Перевод "goals" на русский
Произношение goals (гоулз) :
ɡˈəʊlz
гоулз транскрипция – 30 результатов перевода
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
making busts, with their own hands to even surpass the goals and obsessed with the idea that for next
machinery for making busts with rapidly, in amounts unsuspected then ...
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Они заставляли его неустанно трудится на благо народа, изготавливать бюсты выдающихся людей нашего времени не только для перевыполнения производственного плана, но и для увеличения пунктов наглядной агитации. Окрыленный нашими грандиозными планами, позволяющими уже в следующем году каждой кубинской семье иметь в доме собственный патриотический уголок, он приступил к самому главному делу своей жизни...
Он спроектировал и изготовил машину штампующую скульптурные изображения!
Скопировать
Mr. Ramos ... the matter of my uncle ...
Look juanchin, I was very fond of her uncle Thanks to him we could meet the goals ...
No, those arms that do not work, you must do more expressive those biceps
Сеньор Рамос! Вы же знаете о моем дяде...
Дорогой Хуанчин, я очень тебе сочувствую, но войди и ты в мое положение...
Нет нет, нужно больше экспресии!
Скопировать
And who is not exposed at risk?
is not goals for no reason!
- Does it received the internationally?
- Кто сейчас не подвергается опасности?
Усы, дорогая, даром не сбривают.
- Он послан из-за границы.
Скопировать
What's the point of tormenting yourself?
One should always have the strength to accomplish their goals.
Yours is Monteserate, and you must reach it without looking back.
Какой смысл мучить себя?
Всегда надо иметь силы, чтобы довести дела до конца.
- Монтесерат, и вы должны добраться туда, несмотря ни на что.
Скопировать
The Fuhrer says that the relations among the allies are on the verge of rupture.
Consequently, the rupture among them is one of our main goals.
I cannotjudge what Stalin will do, if he finds out about the separate negotiations held by SS general Wolf.
Фюрер говорит, что союзники находятся на грани разрыва.
Следовательно, разрыв между ними - это одна из наших главных задач.
Как поступит Сталин, узнай он о сепаратных переговорах, которые ведет генерал СС Вольф, я не берусь судить.
Скопировать
Recoverable.
Disproportion between goals and methods.
Volitive disorder.
Излечимо.
Несоответствие цели и метода.
Растройство воли.
Скопировать
First of all we must think of Franco and Ciccio!
Rushed and Nero, and Tidzhelino, and look, hiding for their own goals!
Faster!
в первтю очередь мы должны подумать о Франко и чиччо!
бросим и нерона, и Тиджелино, и поиЩем, ткрытия для собственных голов!
быстрее!
Скопировать
I wanted to say that in this film I play the role of an unhinged man.
creating eternal life, manages to create a bridge between life and death, and in order to reach his goals
he doesn't hesitate to sacrifice human life, the lives of several women who must die in order that Dr. Favel accomplishes his dark desires and brings the dead back to life.
Хотел сказать, что в этом фильме я играю роль душевнобольного человека.
Это история любви и смерти. И учёного, которому вследствие его недооценённой науки... Заключающейся в создании вечной жизни...
Он не колеблется жертвовать человеческой жизнью... Жизнями нескольких женщин... Которые должны умереть для того, чтобы доктор Фэвель...
Скопировать
Ifyou don't mind, I would like to say this - despite the recent and incredibly permissive laws which protect the guilty man more than the innocent, the restraining measures of our police force are successful in keeping at an acceptable minimum the outbreak of delinquency
society, where protest movements, drugs and a desire for wealth are actually regarded as legitimate goals
They were minding their own business.
Если вы не возражаете, я бы хотел сказать следующее: Несмотря на недавно принятые невероятно мягкие законы, которые больше защищают виновных, чем невиновных, меры сдерживания, применяемые нашей полицией, приносят успех в деле удержания на приемлемом минимуме вспышек преступности в городе или в обществе, где движения протеста, наркотики
и стремление к богатству воспринимаются как совершенно законные цели в жизни.
Эй, парни, я же ничего не делал.
Скопировать
Material woes are impossible.
The most noble goals of this society are not so much to preserve actual values...
Indeed, it's very difficult for me to explain with simple words what Patera actually aims to do with his dream empire.
Материальные проблемы невозможны.
Самые благородные цели этого общества не столько сохранить подлинные ценности...
В самом деле, мне очень трудно объяснить простыми словами что Патера на самом деле намерен делать со своей империей мечты.
Скопировать
I feel a great sadness a deep vacuum and also fear, because I'm still in this uncivilized and inhospitable continent.
I wanted to back but now I think that I must continue with this work in order to reach my father's goals
Ape was not that being helpless and eerie anymore.
- " Чувство глубокой тоски.. - "гнетущей пустоты.." - " конечно страха, потому что все еще нахожусь здесь
-"Вначале хотела все бросить и вернуться домой но сейчас считаю что должна продолжить - дело отца и достичь того, к чему он стремился"
- Человек-обезьяна уже не тот беспомощный и боязливый детеныш
Скопировать
And start drinking in the morning.
Don't say I don't have goals!
You have to start getting over her, all right?
А еще начинал пить прямо с утра.
Так что не надо про "ничего не делал"!
Чендлер, пора уже как-то с этим смириться, да?
Скопировать
But how do you know that they're meant for each other?
Of course, it's essential that they have similar interests, goals in common.
- Don't forget physical attraction.
Но как можно точно знать, что они предназначены друг другу?
Конечно, важно, чтобы у них были схожие интересы, общие цели.
- Не забывай о физическом влечении.
Скопировать
After some time in panic, the hostage starts to seek the trust and friendship of the kidnapper.
But he is still violently following his goals.
That's bullshit!
... ихобщейстратегиивыживания. Смотрите, сначала заложник в панике. Проходит время...
И он начинает испытывать доверие и симпатию к похитителю. А тот, с неизменной жестокостью, продолжает преследовать свою цель.
Да какую цель-то? В жизни не слышал такого бреда.
Скопировать
-
- - No te goals, Nash.
- - It's something personal.
- Мортон?
- А ты не лезь, Нэш!
- Это личный вопрос.
Скопировать
- Derek.
- I kick the field goals around here.
- Will you listen up?
- Дерек.
- Я забиваю штрафные.
- Ты будешь меня слушать?
Скопировать
And randomly it happens that is the most ancient nobility of the world; I've given it to everything,
I've delivered it from servitude to goals.
You see, it's essentially a question of delivering things, that is, existence and the world, from goals and aims. And Nietzsche always, always worked in that same direction.
Кстати, это древнейшее благородство в мире, и я возвращаю его всем вещам.
Я освободил их от ига целесообразности.
Видите ли, это вопрос освобождения вещей, существования и мира от целесообразности, и Ницше всегда говорил о том же.
Скопировать
I've delivered it from servitude to goals.
You see, it's essentially a question of delivering things, that is, existence and the world, from goals
He protested against the assignment of purpose to things, the assignment of a purpose to the world.
Я освободил их от ига целесообразности.
Видите ли, это вопрос освобождения вещей, существования и мира от целесообразности, и Ницше всегда говорил о том же.
Он выступал против приписывания цели вещам, миру.
Скопировать
It's Pluto.
My goals didn't change a lot in the intervening years.
- Vincent.
Это Плутон.
В последующие годы мои цели не изменились.
Винсент!
Скопировать
Not over? You asshole!
2 goals down and it's not over?
Paris is a team of clowns, dickheads, fuck-offs!
Слушай меня, придурок!
Мы закатили вам 2 гола, надеяться не на что!
Париж - команда клоунов, придурков и неудачников!
Скопировать
It is not for me the suffering of adulation ... canticles, the aureoles and prayers research itself.
I have my own goals.
Well, now you have the key.
Меня не прельщают униженные поклонения, ...гимны, нимбы и эгоистичные молитвы.
У меня более обширные планы.
Ну что ж, теперь у тебя есть ключ.
Скопировать
Your goal is to obtain the codes for the computer.
That is one of our goals, one of many.
And to reach it, I'm willing to help you reach yours.
Ваша цель состоит в том, чтобы получить коды доступа к компьютеру
Это - одна из наших целей, одна из многих.
и мы достигнем этого, и вы поможете нам.
Скопировать
Our apologies.
The main item was that the Luftwaffe soccer team beat the Kriegsmarine by 3 goals to 2.
That's it?
Прости.
Основной темой было что футбольная команда немецкой авиации побила морской флот со счетом 3:2.
И все?
Скопировать
You couldn't have asked for better.
And I've met your goals, haven't I?
That's madness!
Разочарование? Ты не мог требовать более послушного сына.
Всю мою жизнь ты говорил мне взглядом, словами, что это то, что ты от меня ждешь и я оправдал все твои ожидания, разве не так?
Это безумие.
Скопировать
My only concern is for your well-being, Zo'or.
I simply suggest you explore other less dangerous means to accomplish your goals in the future.
As a reminder, you are my Protector, not my keeper.
Моя единственная забота - ваша безопасность, Зо'ор.
Я лишь предлагаю, чтобы в дальнейшем вы выбирали менее опасные средства для достижения ваших целей.
Позвольте вам напомнить о разнице. Позвольте вам напомнить, агент Сандовал, а не охранник-тюремщик.
Скопировать
You've forgotten what that means.
The unity of the collective... common goals... the quest for perfection... I have not forgotten.
But you don't need to remain drones to experience those things.
Вы забыли, что это означает.
Единица коллектива... общие цели... поиски совершенствования... Я не забыла.
Но вам не нужно оставаться дронами, чтобы всё это испытать.
Скопировать
Shannon O'Donnell inspired me when I was a girl.
She had a, an influence on my imagination, on my goals.
I never realised genealogy could have such an impact.
Шеннон О'Доннелл вдохновляла меня, когда я была ребенком.
Она влияла на мое воображение, на мои цели.
Никогда не думала, что генеалогия оказывает такое воздействие.
Скопировать
Our first in six months.
want me to point out these meetings offer a chance to come together, exchange ideas and discuss our goals
Surely our first goal has to be finding a way to work with Congress.
Первый за 6 месяцев.
Думаю Президент хотел бы чтобы я отметил что эти собрания-уникальная возможность собраться, обменяться идеями и обсудить наши планы на будущее.
Разумеется первая цель-найти способ работать с Конгрессом.
Скопировать
He'll live.
Let's identify the goals here:
T-shirts, foreign markets, your contract, merchandising happiness realising your dreams, money, cool meeting the Beatles.
Он переживет.
Давайте определим цели:
Футболки, иностранные рынки, ваш контракт, сувениры счастье реализация вашей мечты, деньги, клевость встреча с The Beatles.
Скопировать
I'm still right, but the point is... 16,000 new jobs. $4 billion in plant and equipment because the tax credit made it economical.
This tax credit has accomplished none of its goals.
Production is minimal.
Я был прав, и, между прочим, я все еще прав, но суть в том-- 16000 новых рабочих мест. 4$ миллиарда, вложенных в саженцы и технику, потому что налоговая льгота сделает это возможным.
Лео, с налоговой пошлиной на этанол не будет достигнута ни одна из этих целей.
Производительность упадет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов goals (гоулз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы goals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гоулз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
