Перевод "golden lady" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение golden lady (гоулдон лэйди) :
ɡˈəʊldən lˈeɪdi

гоулдон лэйди транскрипция – 31 результат перевода

Oh, queen!
Your breath is the sirocco or bora wind that awakens the shivers of eternal life, golden lady who governs
Oh, Venice!
О, Венеция - наша королева!
Горячий сирокко и холодный боро Дуют с губ твоих Ты закутываешь своих добровольных рабов В доспехи из золота
О, Венеция - наша королева!
Скопировать
Repeat that?
In Besangon, in 1911, a 99 year-old lady left behind a wooden-handed nephew, owner of the Dead-Hand bar
She's already drunk!
А ну-ка повтори.
В Безансоне столетняя бабка умерла и оставила внуку, у которого деревянная рука, и, кроме того, бистро "Сухая рука", что в переулке Золотой руки. Она и говорила то, про что Сильвен спросил, что я говорю.
Уже наклюкалась!
Скопировать
Spain has fallen to the charms of Evita She can do what she likes, it doesn't matter much
She's our lady of the new world with a golden touch
She filled a bull ring, forty five thousand seater
Испания пала под шармом Эвиты.
Она могла делать, все что хотела, это не имело значения.
Она - леди нового мира с золотым прикосновением.
Скопировать
Oh, queen!
Your breath is the sirocco or bora wind that awakens the shivers of eternal life, golden lady who governs
Oh, Venice!
О, Венеция - наша королева!
Горячий сирокко и холодный боро Дуют с губ твоих Ты закутываешь своих добровольных рабов В доспехи из золота
О, Венеция - наша королева!
Скопировать
Her hair was unbelievably lovely.
Golden-yellow, like Lady Godiva's.
She came home pleased as a punch.
У неё были безумно красивые волосы.
Золотисто-рыжие, как у леди Годивы.
Домой она пришла несказанно счастливой.
Скопировать
-You know it's a trap.
-A golden arrow, from the lady herself.
-They've cooked this up to take you.
- Это ловушка.
- Золотая стрела из рук самой миледи.
- Они это устроили, чтобы поймать вас.
Скопировать
Oh, Becky, you're not the only person I have to shop for.
I got to get something for that hideous wad of a lunch lady, who somehow was able to squeeze out a ravishing
What do you get the woman who's eaten everything?
Бекки, ты не единственная, кому я должна купить подарок.
Я должна что-то подарить отвратительной глыбе кухарки, которая каким-то образом смогла выдавить из себя бесподобную золотоголосую красавицу с волосами цвета воронова крыла из своих огромных чресел.
Что можно подарить женщине, которая все съедает?
Скопировать
Oh, I wouldn't know I'm totally blind, you know.
As for the beautiful blonde lady you saw enter the shop, they say that the medina harbors the ghost of
Perhaps you noticed that her graceful steps made no sound touching the ground?
Ой... Я не знал... Я ведь совершенно слепой.
А что касается той прекрасной белокурой леди, которую вы видели входящей в магазин... Ходят слухи, что по улицам Медины бродит призрак прекрасного златоволосого существа. Ее обезглавили в начале прошлого века за прелюбодеяние с французом.
Возможно, вы заметили, что она как будто парила над землей и не было слышно ее шагов?
Скопировать
♪ Is here and now ♪ ♪ My universe ♪ ♪ Will never be the same ♪ ♪ I'm glad you came ♪ ♪ I'm glad you came. ♪
And now, from Our Lady of Perpetual Sorrow High School, the Golden Goblets!
♪ Where thoughts ♪ ♪ Serenely sweet express ♪
*Здесь и сейчас* *моя вселенная* *не будет такой же* *я рад,что ты пришла* *я рад,что ты пришла*
А теперь представители школы Вечной Скорби Девы Марии Золотые кубки!
*Где мысли* *Безмятежно мило выражают*
Скопировать
I've crossed oceans of time to bring the results of this show choir competition.
In third place, from Our Lady of Perpetual Sorrow, the Golden Goblets!
And now... the moment you've all been waiting for.
Я пересек океаны времени, чтобы объявить результаты соревнования хоров.
На третьем месте, представители школы Вечной Скорби Девы Марии Золотые кубки!
А сейчас... момент, который вы все ждали.
Скопировать
Good evening.
I called because a lady collapsed. This is her boyfriend.
Good evening.
Добрый вечер, месье..
Я вас вызвал, потому что девушке стало плохо.
Добрый вечер.
Скопировать
London would have to melt into the thames first.
It is everything now for the lady anne!
Sir thomas, does this not remind you of a wedding feast?
Скорее Лондон исчезнет в Темзе.
Нынче все для леди Анны!
Сэр Томас, это не напоминает вам свадебный пир?
Скопировать
No.
I have resolved to write to another lady who is far greater, far greater than that mischievous whore
and far more likely to be kind.
Нет.
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
и гораздо более склонной к доброте.
Скопировать
What does it say?
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
И о чем он?
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Скопировать
As ardent desire, I demand you release your prisoners!
As lady scorn,I laugh at your desires.
These men are noble lords.
Я, страстное желание, требую освободить пленниц!
А я насмешка, и я смеюсь над вашим желанием.
Эти мужчины - благородные господа.
Скопировать
No knight shall ever breach mine.
Lady,desire overcomes all!
Attack!
Ни один рыцарь не проникал в мои.
О дама, страстное желание всегда побеждает!
Вперед!
Скопировать
Sir,thomas... may I see your mistress?
A gentleman,my lady.
Mr.Brandon.
Сэр Томас. Можно увидеть твою госпожу?
Моя госпожа, к вам благородный господин.
Мистер Брендон.
Скопировать
Has the king sent any message or sign that he might visit me tonight?
No,my lady.
Oh,worried about you,my love.
Король говорил или давал какой-нибудь знак, что хочет прийти ко мне ночью?
Нет, госпожа.
Я беспокоилась о тебе, любовь моя.
Скопировать
I don't want to hear this again.
Lady anne?
Yes,your majesty.
Не хочу больше слышать об этом.
Госпожа Анна?
Да, ваше величество.
Скопировать
God be with all of you!
And remember your duties, to my lady and to england.
Let us pray.
Да пребудет с вами бог!
И помните о своих обязанностях перед своей госпожой и перед Англией.
Помолимся же.
Скопировать
Your majesty.
Your majesty, lady anne... clifford.
Your majesty.
Ваше величество.
Ваше величество. Леди Анна... Клиффорд.
Ваше величество.
Скопировать
I think I never gave your majesty cause to give them to me, since I am nothing and you are everything.
Give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections.
I am leaving now for my family's house at hever.
Думаю, что у вашего величества нет никаких причин дарить их мне, поскольку я - никто, а вы - все.
Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества.
Я уезжаю в мой семейный особняк в Хевере,
Скопировать
Did you love her?
Lady anne is so beautiful it is the duty of every man to love her.
Of course I loved her but from a distance.
Вы любили ее?
Леди Анна так прекрасна, любить ее - долг каждого мужчины.
Конечно, я любил нее, но на расстоянии.
Скопировать
My lord.
- My lady.
You see how popular the queen is with the people.
Милорд.
Моя госпожа.
Видите, как популярна королева в народе.
Скопировать
If you insist,but I would much rather you did not.
My lady.
Arm yourself!
Если ты настаиваешь, но я бы не хотела этого.
Моя госпожа.
Готовься!
Скопировать
My poor ladies should not hear you!
My lady.
- My lady.
Моим бедным дамам не следует слушать вас!
Госпожа.
- Госпожа.
Скопировать
My lady.
- My lady.
- My lady.
Госпожа.
- Госпожа.
- Госпожа.
Скопировать
- My lady.
- My lady.
I want you to leave.
- Госпожа.
- Госпожа.
Я хочу, чтобы вы ушли.
Скопировать
Comme çI... comme ça!
My lady.
Why does wolsey open my letters?
Ну ничего так.
Моя госпожа.
Почему Вулси вскрывает мою почту?
Скопировать
His majesty intends to send the princess to ludlow castle in the welsh marches.
She will be under the care of lady salisbury, her lady governess.
Fetherston will also accompany her, along with 300 members of the princess's household.
Он хочет отправить принцессу в замок Ладлоу на границе с Уэльсом.
Она будет под опекой леди Солсбери, своей воспитательницы.
С ней поедет и ее учитель, доктор Фетерстон, и триста человек придворных.
Скопировать
Madam.
Lady salisbury's here.
Your majesty.
Госпожа.
Пришла леди Солсбери.
Ваше величество.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов golden lady (гоулдон лэйди)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы golden lady для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гоулдон лэйди не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение