Перевод "goods" на русский

English
Русский
0 / 30
goodsгруз товар товарный
Произношение goods (гудз) :
ɡˈʊdz

гудз транскрипция – 30 результатов перевода

"Wanted in 14 counties of this state" "the condemned is found guilty of the crimes of murder" "armed robbery of citizens, state banks and post offices"
, deserting his wife and children" "inciting prostitution, kidnapping, extortion" "receiving stolen goods
"Therefore, according to the powers vested in us" "we sentence the accused here before us"
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей,
в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
Поэтому, согласно вверенной нам власти, мы приговариваем данного подсудимого...
Скопировать
Let us say you're all under protective custody. They'd love to get their hands on you and your knowledge of that satellite.
Well, there's blankets and canned goods in the closet there.
Remember, you're not to go outside that door.
Что ж, есть одеяла и в том шкафу есть консервы.
Я посмотрю, как пересылаются материалы. Помните, Вам нельзя выходить на улицу.
Хорошо, думаю у нас есть средство связи, которую трудно повредить.
Скопировать
Sentence...suspended.
Transport of stolen goods.
Purchase of space vessel with counterfeit currency.
Приговор...приостановлен.
Перевозка краденного.
Приобретение космического судна на фальшивую валюту.
Скопировать
Pure, was never touched!
With all my worldly goods worldly in you.
You did it!
Чистая, никто не дотрагивался!
Все мое достояние вверяю тебе
Дабы ты. Ты это сделал!
Скопировать
No freedoms whatsoever.
Your goods will be confiscated.
Hostages taken, killed.
Никакой свободы.
У вас все конфискуют.
Людей возьмут в заложники и убьют.
Скопировать
It is the Earth people who first bargained for our rocks.
Is it not best to have two who bargain for the same goods?
- It is I who speak for the tribe, Maab.
Земные люди первыми заинтересовались нашими камнями.
Разве не лучше иметь двоих, чтобы торговались за те же товары?
- Я говорю за все племя, Мааб.
Скопировать
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Скопировать
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
"All vessels of the King... "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... "or to speak with him.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Скопировать
Go ahead and laugh, you grinning hyenas.
A trim looking bit of goods.
Yes, and the longer we're at sea, the trimmer she's going to look... to me.
Давайте, смейтесь, как скалящиеся гиены.
Потрясающая часть груза.
Да уж, и чем дальше в море, тем более потрясающе она выглядит... для меня.
Скопировать
Follow me, milady.
We shall start the distribution of these goods first thing in the morning.
Down that street!
Следуйте за мной, миледи.
Мы начнем распродажу этих товаров первым делом с утра.
Гони на улицу!
Скопировать
You know what?
Your pal should see himself as a guardian of earthly goods.
God will take everything back.
Знаешь, о чем он должен думать?
О том, что в этом мире ему ничего не принадлежит.
Бог все заберет обратно.
Скопировать
Those who struck it rich wanted all the pleasures that money could buy and there were plenty to sell to them.
Even the Sacramento riverboats took on luxury goods.
I'll see it.
Те же, кому удалось разбогатеть, желали насытиться всем, что можно было купить за деньги, и выбор был велик.
Даже речные суда Сакраменто были сама роскошь.
Поддерживаю.
Скопировать
Voilà, mademoiselle.
"Trade goods. Trinkets", he said.
So that's his game.
Вуаля, мадмуазель.
"Товар, безделушки", понимаете ли!
Так вот что он задумал!
Скопировать
They told me that the paint gives intense black color.
Goods smuggled!
on the street Dierebassowskiej.
Меня уверяли, что этот краситель дает радикально черный цвет.
Контрабанда!
Всю контрабанду делают в Одессе на Дерибасовской улице. Боже мой!
Скопировать
Yes, I remember that.
Nine months hard labor for stealing material and goods in 1924 at Uxbridge?
Yes.
Да, я помню это.
1924, Уксбридж - 9 месяцев принудительных работ за кражу продовольственных товаров.
Да.
Скопировать
Come, come, my dear.
We don't put our goods on display unless they're for sale, do we?
It's my mother's dress.
Ну-ну, моя дорогуша.
Ты бы не выставила здесь, как на выставке, все свои прелести, если не хотела их хорошо продать?
Это платье моей матери.
Скопировать
He oughtn't have done what he did.
Sneaking into Jamie's place and taking their goods.
That looks bad on me.
Он не должен был так делать.
Лезть украдкой к Джеймсу в коптильню, тащить его товар.
Это мне выйдет боком.
Скопировать
We put it on the fruit.
'Don't squeeze the goods 'til they're yours.'
Now, that's me.
О фруктах.
"Не щупай их, пока они твои".
Да. Это про меня.
Скопировать
That's why I came here.
Ten years ago, your father aboard the ship carrying the goods to Japan.
But they were caught in a storm, and the ship sank.
Ради этого я и приехал сюда.
10 лет назад твой отец сел на судно, которое везло товар в Японию.
Но они попали в шторм, и корабль затонул.
Скопировать
It's Mr. Nakahara, the government official.
The navy stashed 50 billion yen of goods... somewhere here in the city.
I want to use them to reconstruct the city but... the Kanamaru faction is against this.
Вообще-то это Накахара, член местного законодательного органа.
ШИГЕТО НАКАХАРА Как вам известно, в военную продукцию хотят вложить 50 миллионов йен разбросанных в этом городе.
Я хочу, чтобы они были вложены в реконструкцию города, но группировка Канамуры против этого.
Скопировать
And that's not all.
Oswald is suspected of trafficking in stolen goods under imperial's name.
- My God.
И это не все.
Освальд подозревается в торговле краденными вещами от имени Империал.
- Мой бог.
Скопировать
Don't rush, Ilkka.
Don't be so stingy with your goods
Why don't you give some
Не спеши, Илкка.
Не будь столь скуп на товар.
Почему бы тебе не дать нам кое-чего.
Скопировать
Point six, 1'1" you get to the boat.
Stow the goods and anchors aweigh.
Hug the rail on that turn.
Так. Этап шесть, минута семнадцать секунд - подъезжаем к катеру.
Всё барахло туда - и немедленно стартуешь.
К пирсу как можно ближе.
Скопировать
The 1970-71 budget comes up with proposals to stimulate growth, export drive and import substitution.
Additional taxes on certain luxury and consumer goods and an increase in wealth tax and income tax rates
Relief with the rise of the exemption limit to 5000 rupees on income tax and a greater sense of security to low income groups through revised pension proposals.
В бюджете 1970-71 заложены статьи для стимулирования роста, увеличения экспорта и замещения импорта.
Введены дополнительные налоги на отдельные предметы роскоши и потребительские товары, увеличен налог на имущество и налог на прибыль для лиц с большим доходом.
Для поддержания малоимущих групп населения повышен лимит освобождения от подоходного налога до 5000 рупий и изменены пропорции пенсионных отчислений.
Скопировать
Hey, Abdullah!
Haven't you got too much goods?
And all of it duty free?
—лышь, јбдулла!
Ќе много ли товару вз€л?
" все, поди, без пошлины?
Скопировать
How long?
Leave me the goods for 24 hours, and I'll pay the next day.
If you can find a better offer...
Сроки?
Вы доставляете мне товар. Плачу через сутки.
Если не устраивает...
Скопировать
Sir, he thought you might spare the time of day to explain such, eh, petty matters as must trouble us poor sailors.
Aye, where to land, where to leave the goods, and things.
Oh, as for delivery, 'tis at the church... on the clifftop.
Сэр, он думал, что вы могли бы сэкономить время на объяснения, таких мелких дел которые должны беспокоить нас бедных моряков.
Да, где причалить, где оставить товары, и вещи.
О, что касается поставки, это к церкви... на утесе.
Скопировать
Most suitable.
But, ah, who will receive our goods, sir?
Ahhh, t'was to have been the Churchwarden, bur he's been most foully murdered by renegades.
Самое подходящее место.
Но, кто получит наши товары, сэр?
Это должен был быть Староста, но он был убит.
Скопировать
Unload the tomb.
Set the goods upon the shore.
We go at my signal.
Разгрузитесь.
Перевезите товары на берег.
Мы идем по моему сигналу.
Скопировать
I can hold out a day more.
I have nothing to open the tinned goods."
A frost killed him too.
Могу продержаться еще день.
Нечем открыть консервы ."
и его доконал холод.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов goods (гудз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы goods для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение