Перевод "educating" на русский
Произношение educating (эджукэйтин) :
ˈɛdʒuːkˌeɪtɪŋ
эджукэйтин транскрипция – 30 результатов перевода
-Are you threatening me?
-I'm educating you.
That's my job.
- Угрожаете мне?
- Нет, просвещаю.
Просвещать - моё дело.
Скопировать
If nothing else, dad, I go upstairs I can't endure any more
Look at you Hold forth Clear and logical on educating me
And hug me smarmy I hate this kind of life
Насколько я себя помню, я всегда тебя терпеть не могла.
Эта твоя дебильная манера со мной разговаривать, обнимать меня, словно плюшевую игрушку.
Этот твой запах вина тысячелетней выдержки, твое пробочное дыхание.
Скопировать
I'm tired of being first, Doug.
Half my life has been about re-educating this community.
And what do I have to show for it?
Я устал от того, чтобы быть первым, Даг.
Полжизни я перевоспитывал это сообщество.
И какие результаты я могу видеть?
Скопировать
But that don't give him no duck feet.
I've been educating him.
Each day I dunk him in a tub of water and shove him around a bit.
Но это не дает ему утиные ноги.
Я это и хочу вам сказать, я буду его дрессировать.
Каждый день я буду опускать его в ванну и учить плавать.
Скопировать
- Get her in a school.
- You planning on educating a white girl?
Let whitey educate his own women.
- Устрою её в школу.
- Ты что - собираешься обучать белую девушку?
Парень, это не твоя работа! Пусть снежки сами обучают своих женщин!
Скопировать
But you know what army officers are like
They don't understand about educating young girls
Unfortunately, my poor sister died too soon
Но вы же знаете наших офицеров
В воспитании юных девушек они мало что смыслят
Моя бедная сестра, к несчастью, рано умерла
Скопировать
And you're making her run, does that make sense?
She is currently educating her.
Hang A. What?
какой в этом смысл?
Это имеет смысл. Хан А сделает это.
Что?
Скопировать
Nothing wrong in that!
We're simply educating them!
Look Peter, I've never caught anyone while wearing a white coat...
Пойми, это очень нужная работа, в ней нет ничего плохого!
Твоё дело - не позволять нашим покупателям воровать То есть, мы ещё и воспитываем их, приучаем быть честными!
Послушай, Пётр, я объясню тебе, в чём твоя ошибка. Когда-то и я работал в зале на твоём месте, и сначала я тоже выходил туда в белом халате.
Скопировать
And Andrei never sends his wife out for mushrooms, either.
He's not educating his wife the right way, you know.
Don't you forget that...
И жена у тебя за грибами не ходит.
Плохо он воспитывает свою жену.
Я тебе, Палыч...
Скопировать
We've taken in and rehabilitated countless delinquent girls, helping them to become respectable women.
I have devoted 40 years of my life to educating young people.
REI KO I KE I have devoted 40 years of my life to educating young people.
Мы приняли и перевоспитали множество девочек, нарушавших закон. Помогли им стать достойными женщинами.
Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи.
REIKO IKE Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи".
Скопировать
I have devoted 40 years of my life to educating young people.
REI KO I KE I have devoted 40 years of my life to educating young people.
REI KO I KE I, Kakuzo Nakata, with all my heart,
Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи.
REIKO IKE Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи".
REIKO IKE Я, Какузо Наката, всем сердцем
Скопировать
I thought we workers were all solid together.
Squire, you need educating.
He's in a different union.
Я считал, что мы, рабочие - сплоченный коллектив.
Приятель, тебя нужно просветить.
Он в другом профсоюзе.
Скопировать
She preferred quiet, or to say the truth, he preferred it for her being a great friend to a modest and tranquil behavior in woman.
Besides, she was a mother, and would have great comfort in the dressing, educating and dandling of their
For whose sake it was fit, Barry believed that she should give up the pleasures and frivolities of the world leaving that part of the duty of every family of distinction to be performed by him.
Она предпочитала покой, вернее, он предпочитал это для неё будучи сторонником скромного и тихого поведения у женщин.
К тому же, она была мать и находила большое утешение в воспитании, обучении и возне с их маленьким Брайаном.
Как было ему удобно, Барри полагал что она должна отказаться от удовольствий света предоставив ему эту часть обязанностей всякой знатной семьи.
Скопировать
THEY'RE NOT READY TO SEE YOU AS A MAN. ESPECIALLY A... A GAY MAN.
YOU KNOW, THEY NEED EDUCATING SO THEY UNDERSTAND WHAT YOU'RE GOING THROUGH.
WHAT ABOUT WHAT I'M GOING THROUGH?
Так вот, они не готовы видеть в тебе взрослого мужчину, тем более, гея.
Им нужно объяснить, чтобы они поняли, что с тобой происходит.
А со мной что произошло?
Скопировать
I don't know, but we won't divert municipal tax dollars which are best spent on new hockey arenas.
It's best spent feeding, housing and educating people.
There are a Iot of hungry people.
Я не знаю, но мы не будем отклонять муниципальные налоги которые вложены в новые хоккейные арены.
Лучше израходовать на кормление, содержание и образование людей.
Есть много голодных людей.
Скопировать
You're a biochem major, aren't you?
So, how about educating us to what the scientific name for this little formula is?
Well?
- Ты у нас спец в биохимии, верно? - И что?
- Может просветишь нас, как по-научному звучит название этой небольшой формулы?
- Ну так как?
Скопировать
But not with the nuns and priests!
They ruin your mind instead of educating you!
Not at that school!
Хватит морочить мне голову!
За дурака меня держишь!
Больше она никогда не пойдёт в эту дурацкую школу!
Скопировать
Money.
It's a devil of a job educating them out of the three and six penny treatments.
Dalesmen are marvellous people but they don't like parting with their brass.
В деньгах.
Чертовски трудно отучить их платить за лечение три шиллинга и шесть пенсов.
Жители Дейла - чудесные люди, но они не любят раскошеливаться.
Скопировать
Ivan Dyakov beat the Fascists not alone, but with his crew comrades: navigator Dmitri Kilovatov and gunner-radio man Lyovka Morgulis/
adjust to the new life and lift from the bottom of a deep lake a shot-down Soviet plane for the sake of educating
But behind his back most improper dealings took place at the Foundation, about which Dmitri Kilovatov, of course, knew nothing/
Фашистов Иван Дьяков бил не один, а со своими товарищами по экипажу штурманом Дмитрием Киловатовым и стрелком-радистом Левкой Моргулисом.
В годы тяжелых реформ Дмитрий Киловатов возглавил общественный фонд ветеранов армии и спорта, чтобы помочь другим ветеранам приспособиться к новой жизни и поднять со дна глубокого озера сбитый советский самолет для воспитания молодого поколения.
Но за его спиной в фонде творились самые неблаговидные вещи, о чем Дмитрий Киловатов, конечно же, ничего не знал.
Скопировать
A horde of women and men in artistic drapery that reveals what can be seen.
Historic nudity, useful for educating French youth.
Thank you, my boy.
Орда мужчин и женщин в живописных драпировках. позволяющих видеть то. что можно видеть.
Нагота историческая и полезная для образования молодежи.
Дамы и господа!
Скопировать
I'm here to educate young people.
I've been educating young people all my life.
You know how many boys have gone on to college because of me?
Я здесь, чтобы обучать молодых людей.
Я обучал молодых людей всю жизнь!
Да вы знаете, сколько ребят смогли поступить в колледж только с моей помощью?
Скопировать
Well, if you ask me about the monks, I speak from experience, not prejudice. And my experiences, well, largely, have been one of corruption and waste.
Take children in, and rather than educating them as they promised, use them as servants.
For hundreds of years, the monks have written what we take to be our history.
- Если вы спросите меня о монахах, я отвечу, опираясь на свой опыт, а не на предубеждения, и мой опыт во многом говорит об их коррумпированности и расточительности.
Я видел монахов, которые, подобно великим лордам, по предложению бедняков брали у тех детей, но вместо того, чтобы давать им образование, как они обещали, они использовали их в качестве слуг.
Столетиями монахи писали, то, что мы считаем своей историей.
Скопировать
He's known as the Bug Guy.
He goes around to schools and kids' birthday parties, educating them about insects and reptiles.
It's terrifying that he works around children.
Он известен как Парень с жуками.
Он ходит по школам и детским дням рождения, рассказыая о насекомых и рептилиях.
Ужасно, что он работает с детьми.
Скопировать
I'm just really educating the child in the ways of internet hilarity watching an animated bear dance to "Gangnum Style"
Well you can continue educating her in the basic necessities and keep her safe.
Hale and I will find Bo.
Я ведь действительно обучаю ребенка премудростям сетевого идиотизма. Любование анимированным медведем, отплясывающим под Gangnum Style, это ведь навык первой необходимости в жизни. Так что...
Так что ты можешь продолжать обучать ее навыкам первой необходимости и беречь ее.
Мы с Хейлом найдем Бо.
Скопировать
It's all about making connection.
Re-educating the brain to put things together.
If I were to show you a picture like this one, I want you to show me the picture from your cards... That matches or--
Все дело в установлении связей.
Перепрограммирование мозга, чтобы собрать все вместе.
Если я показываю вам вот такую картинку, прошу вас, покажите мне картинку из ваших карточек, которая подходит или...
Скопировать
Danny, this could change my whole life.
Out there educating people about flu epidemics?
Probably end up having brunch on the weekend with Anderson Cooper and Kathy Griffin.
Это может изменить всю мою жизнь.
Вдруг я буду как Санджай Гупта... обучать людей, что такое эпидемия гриппа?
Вероятно, всё закончится обедом на выходные с Андерсоном Купером и Кэти Гриффин.
Скопировать
Uh, the guy's widow has a pretty effective narrative.
Works two jobs, single mom, she's been, uh, sitting in on some of the depositions, and she's been educating
(quiet chuckle) She brought the kid, too.
У вдовы парня довольно убедительное повествование.
Работает на двух работах, мать одиночка, присутствовала на некоторых судебных показаниях и она подковала себя через чертов интернет.
Также она принесла ребенка.
Скопировать
I'm warning you.
And I'm educating you.
The moon has no atmosphere, no free oxygen, and no surface moisture.
Я тебя предупреждаю.
А я тебя просвещаю.
На луне нет атмосферы, нет свободного кислорода, и нет влаги на поверхности.
Скопировать
Join us then.
I join you my way, by educating my pupils.
So they can read.
Тогда, присоединяйся к нам.
Я тоже присоединился к вам, обучая своих учеников.
Так, чтобы они умели читать.
Скопировать
So I think you're the one that owes your wife an apology, Frank.
And when you're done apologizing, can we please get back to the issue here of educating our children?
No.
Поэтому я думаю что это ты должен принести своей жене извинения, Фрэнк.
И когда закончишь извиняться, можем ли мы пожалуйста вернуться к проблеме образования наших детей?
Нет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов educating (эджукэйтин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы educating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эджукэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение