Перевод "educating" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение educating (эджукэйтин) :
ˈɛdʒuːkˌeɪtɪŋ

эджукэйтин транскрипция – 30 результатов перевода

We've taken in and rehabilitated countless delinquent girls, helping them to become respectable women.
I have devoted 40 years of my life to educating young people.
REI KO I KE I have devoted 40 years of my life to educating young people.
Мы приняли и перевоспитали множество девочек, нарушавших закон. Помогли им стать достойными женщинами.
Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи.
REIKO IKE Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи".
Скопировать
I have devoted 40 years of my life to educating young people.
REI KO I KE I have devoted 40 years of my life to educating young people.
REI KO I KE I, Kakuzo Nakata, with all my heart,
Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи.
REIKO IKE Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи".
REIKO IKE Я, Какузо Наката, всем сердцем
Скопировать
A horde of women and men in artistic drapery that reveals what can be seen.
Historic nudity, useful for educating French youth.
Thank you, my boy.
Орда мужчин и женщин в живописных драпировках. позволяющих видеть то. что можно видеть.
Нагота историческая и полезная для образования молодежи.
Дамы и господа!
Скопировать
I don't know, but we won't divert municipal tax dollars which are best spent on new hockey arenas.
It's best spent feeding, housing and educating people.
There are a Iot of hungry people.
Я не знаю, но мы не будем отклонять муниципальные налоги которые вложены в новые хоккейные арены.
Лучше израходовать на кормление, содержание и образование людей.
Есть много голодных людей.
Скопировать
Money.
It's a devil of a job educating them out of the three and six penny treatments.
Dalesmen are marvellous people but they don't like parting with their brass.
В деньгах.
Чертовски трудно отучить их платить за лечение три шиллинга и шесть пенсов.
Жители Дейла - чудесные люди, но они не любят раскошеливаться.
Скопировать
And Andrei never sends his wife out for mushrooms, either.
He's not educating his wife the right way, you know.
Don't you forget that...
И жена у тебя за грибами не ходит.
Плохо он воспитывает свою жену.
Я тебе, Палыч...
Скопировать
But not with the nuns and priests!
They ruin your mind instead of educating you!
Not at that school!
Хватит морочить мне голову!
За дурака меня держишь!
Больше она никогда не пойдёт в эту дурацкую школу!
Скопировать
She preferred quiet, or to say the truth, he preferred it for her being a great friend to a modest and tranquil behavior in woman.
Besides, she was a mother, and would have great comfort in the dressing, educating and dandling of their
For whose sake it was fit, Barry believed that she should give up the pleasures and frivolities of the world leaving that part of the duty of every family of distinction to be performed by him.
Она предпочитала покой, вернее, он предпочитал это для неё будучи сторонником скромного и тихого поведения у женщин.
К тому же, она была мать и находила большое утешение в воспитании, обучении и возне с их маленьким Брайаном.
Как было ему удобно, Барри полагал что она должна отказаться от удовольствий света предоставив ему эту часть обязанностей всякой знатной семьи.
Скопировать
- Get her in a school.
- You planning on educating a white girl?
Let whitey educate his own women.
- Устрою её в школу.
- Ты что - собираешься обучать белую девушку?
Парень, это не твоя работа! Пусть снежки сами обучают своих женщин!
Скопировать
I thought we workers were all solid together.
Squire, you need educating.
He's in a different union.
Я считал, что мы, рабочие - сплоченный коллектив.
Приятель, тебя нужно просветить.
Он в другом профсоюзе.
Скопировать
Nothing wrong in that!
We're simply educating them!
Look Peter, I've never caught anyone while wearing a white coat...
Пойми, это очень нужная работа, в ней нет ничего плохого!
Твоё дело - не позволять нашим покупателям воровать То есть, мы ещё и воспитываем их, приучаем быть честными!
Послушай, Пётр, я объясню тебе, в чём твоя ошибка. Когда-то и я работал в зале на твоём месте, и сначала я тоже выходил туда в белом халате.
Скопировать
But you know what army officers are like
They don't understand about educating young girls
Unfortunately, my poor sister died too soon
Но вы же знаете наших офицеров
В воспитании юных девушек они мало что смыслят
Моя бедная сестра, к несчастью, рано умерла
Скопировать
And you're making her run, does that make sense?
She is currently educating her.
Hang A. What?
какой в этом смысл?
Это имеет смысл. Хан А сделает это.
Что?
Скопировать
But that don't give him no duck feet.
I've been educating him.
Each day I dunk him in a tub of water and shove him around a bit.
Но это не дает ему утиные ноги.
Я это и хочу вам сказать, я буду его дрессировать.
Каждый день я буду опускать его в ванну и учить плавать.
Скопировать
Ivan Dyakov beat the Fascists not alone, but with his crew comrades: navigator Dmitri Kilovatov and gunner-radio man Lyovka Morgulis/
adjust to the new life and lift from the bottom of a deep lake a shot-down Soviet plane for the sake of educating
But behind his back most improper dealings took place at the Foundation, about which Dmitri Kilovatov, of course, knew nothing/
Фашистов Иван Дьяков бил не один, а со своими товарищами по экипажу штурманом Дмитрием Киловатовым и стрелком-радистом Левкой Моргулисом.
В годы тяжелых реформ Дмитрий Киловатов возглавил общественный фонд ветеранов армии и спорта, чтобы помочь другим ветеранам приспособиться к новой жизни и поднять со дна глубокого озера сбитый советский самолет для воспитания молодого поколения.
Но за его спиной в фонде творились самые неблаговидные вещи, о чем Дмитрий Киловатов, конечно же, ничего не знал.
Скопировать
You're a biochem major, aren't you?
So, how about educating us to what the scientific name for this little formula is?
Well?
- Ты у нас спец в биохимии, верно? - И что?
- Может просветишь нас, как по-научному звучит название этой небольшой формулы?
- Ну так как?
Скопировать
I'm here to educate young people.
I've been educating young people all my life.
You know how many boys have gone on to college because of me?
Я здесь, чтобы обучать молодых людей.
Я обучал молодых людей всю жизнь!
Да вы знаете, сколько ребят смогли поступить в колледж только с моей помощью?
Скопировать
THEY'RE NOT READY TO SEE YOU AS A MAN. ESPECIALLY A... A GAY MAN.
YOU KNOW, THEY NEED EDUCATING SO THEY UNDERSTAND WHAT YOU'RE GOING THROUGH.
WHAT ABOUT WHAT I'M GOING THROUGH?
Так вот, они не готовы видеть в тебе взрослого мужчину, тем более, гея.
Им нужно объяснить, чтобы они поняли, что с тобой происходит.
А со мной что произошло?
Скопировать
I'm tired of being first, Doug.
Half my life has been about re-educating this community.
And what do I have to show for it?
Я устал от того, чтобы быть первым, Даг.
Полжизни я перевоспитывал это сообщество.
И какие результаты я могу видеть?
Скопировать
...of two hundred years of tradition,
Chilton begins its third century of educating this country's young students...
Okay, I got the coats hung, and I slipped the girl a buck to get the really good hangers.
... с двухсотлетней традицией,
Чилтон начинает свое третье столетие обучения молодого поколения этой страны...
Oкей, наши пальто повесили, и я всучила девушке один доллар, чтобы нам досталась хорошая вешалка.
Скопировать
Not everyone is, of course, which is why the biggest challenge of I.B.S.
Is educating the public.
Afflicts over two million people, yet most of us have never heard of it.
Таких пониМающих Мало, позтоМу Массовое изучение Б.К.С.
является большой проблеМой.
Встречается у одного из двух Миллионов, позтоМу большинство из нас не знают об зтой болезни.
Скопировать
Can you put a stop to this? I heard a disabled kid is joining your class.
If you have time to pull that stunt, then you should focus on educating normal children.
Excuse me, may I ask who's calling?
Не могли бы вы прекратить это? Я слышал, что с 4-м "А" будет заниматься умственно отсталый ребёнок.
Если вы находите свободное время для подобных фокусов, вам стоило бы посвятить его тому, чтобы лучше обучать своих учеников.
Простите, кто это говорит?
Скопировать
And he went on stage and just... Spoke like this, you know, and you could see his lips move.
Beryl Reid was in "Educating Archie", this show, and, Peter, who was a nice man, he got very self-conscious
- Ken Campbell does a show about it, doesn't he? - Yes. A whole show about ventriloquism.
И он вышел на сцену и начал свою речь вот так, понимаете, его губы двигались.
Когда к нему на передачу "Познавательный Арчи" пришла Бэрил Рид, и Питер, милый такой человек, очень смущался оттого, что ему недоставало умения. И он спросил: "Бэрил, у меня шевелятся губы?", а она ответила: "Только когда кукла говорит".
У Кена Кэмпбэлла есть передача, полностью посвященная чревовещанию, которое он считает одним из древнейших искусств.
Скопировать
I thought you came to apologize.
Now instead of educating your wife, you're trying to educate me.
Why'd you bring the kid?
Я думал, что ты пришёл извиняться.
А ты вместо того, чтобы воспитывать жену, пришёл воспитывать меня.
Зачем ты привёл ребёнка?
Скопировать
It's time for France, like Germany, to cleanse itself.
Your rotten brother and his kind need re-educating.
And if not, exterminating.
Для Франции пришло время очиститься по примеру Германии.
А таких, как твой брат, надо перевоспитывать.
А если не получится, то уничтожать.
Скопировать
- What? A half-rhyme.
Michael Caine taught Julie Walters about it in Educating Rita.
Bollocks!
Неполная рифма.
Майкл Кейн объяснял Джуои Уолтерс об этом в "Воспитании Риты".
Чушь!
Скопировать
-Are you threatening me?
-I'm educating you.
That's my job.
- Угрожаете мне?
- Нет, просвещаю.
Просвещать - моё дело.
Скопировать
As you know, Lorne and his team have the weekly detail of escorting Dr. Lindsay to 177.
Yes, the one who's educating the people on more effective agricultural and fishing methods.
Yeah, that's right.
Как вы знаете, команда Лорна еженедельно сопровождала доктора Линдсей на 177.
Да, она там обучала людей более эффективным методам земледелия и рыбной ловли.
Да, правильно.
Скопировать
- I paste posters on walls
Why do you do such terrible things not educating the children?
Who wants us to do good? What do we know other than this?
Малыш, иди сюда.
Где ты учишься? - Я расклеиваю постеры на стенах.
Это всё, что вы способны дать ребёнку?
Скопировать
Millionaire overnight.
Now runs the Rattigan Academy, a private school educating students hand-picked from all over the world
A hothouse for geniuses.
За ночь стал миллионером.
Сейчас руководит Академией Раттигана – частной школой, обучающей детей, отобранных со всего мира.
Теплица для гениев.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов educating (эджукэйтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы educating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эджукэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение