Перевод "в сторону" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
сторонуland party side foreign place
Произношение в сторону

в сторону – 30 результатов перевода

Что случилось?
. - Отойди в сторону.
Добрый вечер, месье..
What's going on?
Stand back.
Good evening.
Скопировать
Тебе всё равно, если тебя уволят?
Не знаю, должен существовать способ изменить 99% перевес в сторону смерти.
Ты должен знать.
You don't care if you get fired?
I don't know, there's got to be a way to better our odds from 99% chance of death.
You gotta know.
Скопировать
Они собирались встретиться и обсудить торжество.
Сатояма-сан направлялся в сторону дороги, возможно, чтобы словить такси, когда он столкнулся с мужчиной
В результате столкновения мужчина уронил сигареты.
They planned to meet to discuss the big day.
Mr. Satoyama was heading toward the street, perhaps, to hail a taxi... where he bumped into a man.
And accidentally stepped on the man's dropped cigarettes.
Скопировать
Братик, не надо браться, пожалуйста!
Джонг Джу, отойти в сторону.
Братик, тебе больно?
Please don't fight, please!
Stay back, Jeong-ju.
Are you hurt?
Скопировать
Но это не так, не так!
И иногда — единственный способ... защитить любимого человека — это отступить в сторону.
Когда-нибудь я исправлю свою жизнь...
That's not true,that's not true.
Oh,it is,it is,it is,and... sometie s thonly way to protect the people that you love is... is by staying away from them.
One day,When I give my life ***
Скопировать
В любом случае, голова у тебя прехорошенькая, и мне тоже не хотелось бы с ней расставаться.
Но отложи в сторону свое знание и гнев.
Не действуй импульсивно, это всегда ведет к ошибке.
It's a pretty head, in any case, and I don't want to lose it either.
But store up your knowledge and your anger.
Don't act impulsively, it's always a mistake.
Скопировать
Рикки был здесь.
Следы идут в сторону хиппи.
Я даже не похороню своего брата.
Ricky was right here.
They must be heading for those hippies.
I ain't burying' just my brother.
Скопировать
Могу понять ваше беспокойство.
что во время разговора начну смотреть в сторону или говорить в пространство... что мне внезапно позвонили
на важный звонок надо ответить. Понимаю.
I understand the precautions very well.
And as you might notice while we talk, I might look other way or say things off-topic. When that happens, just think that she suddenly has to be on the phone because of an urgent call.
You should get it if you get a sudden, urgent call.
Скопировать
- Ну...
Я не знал, что ответить, но выволок ее из турникета и повел по перекрытой улице в сторону Мэдзиро.
Эта до крайности неразговорчивая девица жила в моей квартире с неделю.
I didn't really know myself.
I pulled her out of the ticket-taker, and we walked the empty streets all the way to Shimokitazawa.
That incredibly quiet girl's stay at my apartment lasted for all of one week.
Скопировать
Из-за них у моего сына проблемы!
Ни одна мать не будет стоять в стороне, когда ее детей обижают.
Что они говорят?
They're giving my son a hard time!
My baby boy. A mother gets protective when that happens.
What did they say?
Скопировать
Я не могу играть.
Я просто шатаюсь из стороны в сторону.
Я не знаю, что я делаю.
I can't act. I just stagger about.
I don't know what I am doing.
It's as if there's been some kind of ... shift inside me.
Скопировать
Мой источник в ВВС дал мне вот это.
Это спутниковые фотографии, на которых караван грузовиков .. направляющихся от дамбы в сторону шахты
Ну что, похоже на клюкву? Нет.
I happen to have a contact in the Air Force who supplied me with these.
They're satellite photos showing a caravan of trucks... driving from the dam to a grain silo in Granville.
Does that look like smoke and mirrors to you?
Скопировать
Пожалуйста.
Фабрика у реки, в стороне от шоссе.
Чтобы были здесь через двадцать минут, или девчонка умрет.
Please.
Factory on riverside off the turnpike.
- Be here in 20 minutes or the girl dies.
Скопировать
Он не сказал, а спрашивать было невежливо.
Но он поглядывал то на ящик, то в сторону её дома, и глаза его блестели.
Очень маленький ботинок.
- He didn't say, and I thought it impolite to ask.
But more than once he glanced from that box to her lodgings with a gleam in his eye.
'Tis a very small shoe.
Скопировать
- А я чё только что, блядь, сказала?
- Док, я б на твоём месте съеблась в сторону!
Да ёбаны ж ты в рот!
- Isn't that what I just fucking said?
- Al! - If I was you, Doc, I would get out of the fucking way!
Ow! Jesus fucking Christ!
Скопировать
Не сопротивляемся. Погружаемся в сладкий сон. Погружаемся.
Позволяем телу качнуться вперёд и назад, в сторону и в другую.
И... погружаемся. Вперёд. И назад.
Don 't resist... give in to this sweet sleep... deep... heavy...
Let your body lean forward... and backward... to one side... and to the other...
This... deep... forwards... backwards... to one side... to the other...
Скопировать
Стоит весь район Прага.
В сторону центра все мосты забиты...
Дорожные работы вызвали гигантскую пробку...
About assholes sitting in those fucking cars.
[All bridges are closed in the centre of the city.]
[Roadworks caused a huge gridlock on the Balczynska street.]
Скопировать
На посадочной зоне все чисто.
Неопознанный вертолет летит в сторону Симанда.
Мы уже едем.
LZ is clear at this time. Over.
There has been a report of an unidentified helicopter headed towards Simand.
We're on our way.
Скопировать
Исследования сейчас сфокусированы на верхней части тела.
Если есть разница между человеком и машиной - То для многих японцев разница в сторону машины вдвое меньше
Изобретатели робототехники в возрасте от 40 лет выросли вместе с Тэцуан Атому - Очень известным мультипликационным персонажем.
Research is now focused on the upper body.
If there's a distance between man and machine- then for many Japanese, the distance to the machine is only half.
Robot researchers over the age of 40 grew up with Tetsuwan Atomu- a very famous cartoon character.
Скопировать
Не знаю даже.
Ты куда-то в сторону Эскихлид ходил.
А когда вернулся, сказал, что звонил куда-то, то ли бабе какой-то, то ли ещё куда, не помню.
I don't know.
I saw you go into Eskihlíd.
Then you told me, when you got back, that you made some phone call at some woman's place or somewhere.
Скопировать
Забавно.
Больше в сторону фармацевтики.
-О, ты - торговец наркотиками.
Funny.
More like pharmaceuticals.
-Oh, you're a drug dealer.
Скопировать
Вам так казалось?
Отбросив остальное в сторону, вам когда- нибудь казалось, я был не прикован?
Ваша жена... она, должно быть, не в восторге, что надо переезжать в Чикаго в середине зимы.
Did you feel that way?
All things aside, did I ever seem less than riveted?
Your wife must not be psyched, moving to Chicago in the winter.
Скопировать
Мозг у меня сейчас не очень хорошо снабжается кровью.
Знаешь, у этих обжималок был сентиментальный школьный шарм, но теперь это движется в сторону потаскухи
Твоя машина, моя комната в общежитии, туалет в колледже.
There's not a lot of blood running through my brain.
These make-out sessions were very old-school charming but now it's moving into the realm of slutdom.
Your car, my dorm room, the coed bathroom.
Скопировать
Похоже на то, что я с Рори, а ты - нет.
Знаешь, когда это случилось с тобой и со мной и с Рори, я собирался отойти в сторону, думал, так будет
Но теперь смотрю на тебя и думаю:
It feels like I'm with Rory and you're not.
You know, when all this happened with you and me and Rory, I figured I'd just stay out of everyone's way, that that would be easiest.
But now, I'm looking at you and I'm thinking,
Скопировать
Они думают, что это было диверсией?
Э, давайте просто скажем, они не остались в стороне.
Может быть, мне стоит построить этот проект в Грэндвиле?
- They think it was sabotage?
- Let's just say they're not ruling it out.
Maybe I should have done this project in Grandville.
Скопировать
- Ну, ты всегда был большим мечтателем, Джонас.
Но, конечно, некоторые из нас должны остаться в стороне, чтобы иметь дело с настоящей реальностью.
Я должен был уйти.
- Well, you were always a dreamer, Jonas.
But, of course, some of us had to stay behind to deal with reality.
I had to leave.
Скопировать
Просто сумасшествие какое-то!
Что-ж, не хочу стоять в стороне.
Воля, воля, воля, Хей!
The future's crazy.
Oh, well, don't want to stand out.
Freedom, freedom, freedom, oy!
Скопировать
Увидят.
Идём в сторону.
Стороной.
They will see.
Come away.
Come away.
Скопировать
- Это же Дэн Марино.
- В сторону.
- Скажете, как она на ходу.
- That's Dan Marino.
- Hey. Back up.
- Let me know how it rides.
Скопировать
Торчащие такие.
Такие, типа, торчащие в стороны.
Повязка на глазу.
Frizzy sort of thing.
- Frizzy.
- An eye patch. Broken nose.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в сторону?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в сторону для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение