Перевод "granting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение granting (грантин) :
ɡɹˈantɪŋ

грантин транскрипция – 30 результатов перевода

Wolsey opens all my letters. And now I know that he has turned several of my women into his spies.
By money, or even, so they tell me, by granting them sexual favours.
Dear God. How can I help?
Теперь я знаю, что некоторые из моих придворных дам шпионят для него.
За деньги, и, как говорят, за интимные услуги.
Император - глава моей семьи.
Скопировать
I'll have further instructions within the day.
If not honor, practicality dictates granting Yankton further counter.
You come back here offering one more dollar than that 50, you'll find yourself face down in the horseshit.
В течение дня мне поступят дальнейшие распоряжения.
Янктон вынужден будет сделать ещё одно предложение. И не ради чести, а во имя благоразумия.
Вернёшься, попытавшись накинуть хоть доллар сверху полтинника, окажешься рылом в конском говне.
Скопировать
I'll think about it.
You want to keep me dangling, so it looks like you're granting me a favor... instead of receiving one
We don't need to play games, son.
Я подумаю об этом.
Ты хочешь, чтобы я тут за тобой ухаживал, чтобы это выглядело, будто ты мне собираешься сделать одолжение а не получить его?
Нам не нужно играть в игры, сынок.
Скопировать
Silence, whippersnapper!
The beneficent Oz has every intention of granting your requests.
What's that?
Молчать, трусливая плакса!
Великий волшебник хочет ответить вам на ваши просьбы!
Что?
Скопировать
The hero of Philippi, Mark Anthony!
I ask... for a unanimous declaration from the Senate granting complete authority to the Triumvirate!
Conscript fathers... at last Rome has true peace and its honor has been restored.
И герой - Марк Антоний!
Я прошу Сенат о единодушной декларации, передающей полную власть Триумвирату.
Отцьi-сенаторьi, наконец в Риме воцарился настоящий мир. И его честь бьiла восстановлена.
Скопировать
- Is it important?
Cohabitation is not legally recognized in granting custody.... but I still have descretion to consider
- That is ...
- Это так важно? ..
Понимаете, сожительство формально не даёт права на опеку... но я должен учитывать это обстоятельство.
- Это...
Скопировать
You'll allow me to take some pride in that.
But since you honor me by granting me this rather singular quality, the question I asked you is the more
Why choose me, since you were the indirect victim of the crime that's been committed?
- Ваши соображения предполагают гордиться этим.
Но так как вы мне оказали честь, заметив во мне эти особые качества вопрос, который я задал вам, является более чем уместным.
Почему выбрали меня вы - косвенная жертва преступления?
Скопировать
She and the other women on this evacuation bus have had to leave their husbands and elder sons behind in London.
According to the last published government plan, there is no provision made for granting the facilities
It is, therefore, even at this early point that an attempt at mass evacuation might fail, because it's not known how many women would refuse to leave their husband and their home,: To journey with restricted possessions to an unknown town, there to be compulsorily billeted with an unknown family.
Ей и другим женщинам в этом эвакуационном автобусе пришлось оставить их мужей и взрослых сыновей в Лондоне.
Согласно последнему изданному правительственному плану, эвакуации не подлежат здоровые мужчины старше 18-ти лет.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
Скопировать
We have a few small problems, too.
The UN is having second thoughts about granting us independence.
A lot of pressure's being brought to bear to have us postponed. A month, a year, forever.
- У нас тоже есть проблемы.
ООН решила пересмотреть вопрос об объявлении нашей независимости.
Нам предлагают перенести этот день, отложить на месяц, на год, надолго.
Скопировать
You will present this to the presiding judge in Geneva.
You will sign a statement granting him permission to manage your fortune.
- It is understood...
Вы предоставите эти бумаги судье в Женеве.
И подпишите бумагу о предоставлении разрешения на управление вашим состоянием.
- Это понятно? ..
Скопировать
They may come over in great strength and as yet we are not equipped to meet such an attack.
We've also received word that the United Nations would like to revise its decision of November 29 granting
We have informed all nations concerned that we consider the original decision to be irrevocable!
Возможно, это будет атака, противостоять которой у нас нет ни сил, ни средств.
Мы также получили сообщение, что ООН готова пересмотреть... свое решение от двадцать девятого ноября... относительно нашей независимости.
Мы заявляем Объединенным нациям, что это решение останется неизменным.
Скопировать
In a few minutes, we will land at Simon Bolivar Airport.
Peruvian Airlines thanks you for granting us the opportunity to serve you.
Please attach your seatbelts, and be attentive of the no smoking sign, thank you.
Через несколько минут мы приземлимся в аэропорту Симон Боливар.
Перуанские Авиалинии благодарят Вас за предоставленную нам возможность обслуживания.
Пожалуйста, пристегните Ваши ремни, и обратите внимание на знак "Не курить". Большое спасибо.
Скопировать
Master and creator of all life!
With this blood sacrifice, we beseech you to bestow your spirit upon us, granting new and eternal life
Come to me.
Хозяин и создатель всей сущей жизни!
С этим кровавым подношением, мы молим тебя о благословении этих людей, даруй новую и вечную жизнь верным и преданным рабам твоим!
Пойдем со мной.
Скопировать
One strawberry, please.
The one with the granting of these devices will become millionaires, no doubt.
How do you name this thing?
Одно земляничное, пожалуйста.
Создатели таких устройств, становятся миллионерами.
Нет сомнений. Как это называется?
Скопировать
Who would have thought it possible?
I believe there are enough unusual circumstances here to justify granting you special dispensation.
You can lead your House on your own if that is what you want.
Кто бы мог подумать, что это возможно?
Я думаю, тут достаточно необычных обстоятельств, чтобы предоставить тебе специальное разрешение.
Ты можешь возглавить свой Дом сама, если ты того хочешь.
Скопировать
Me?
I've entered into the Ship's Log on this date that I'm granting a field commission of Lieutenant to Thomas
Congratulations.
Я?
Сегодня я занесла в судовой журнал, что произвожу в звание лейтенанта Томаса Юджина Периса.
Мои поздравления.
Скопировать
By what authority, Lord Manchester, do you take that away?
By the authority of His Majesty's commissioners, granting me and my friends full rights to this land
Such a contract cannot be legal. It is in violation of the law of this land.
Кто поручил вам отбирать её?
Комиссары его величества отдали мне эти земли в качестве оплаты. Это незаконный контракт.
Это попирание закона.
Скопировать
The time has come for the completion of the experiment or its destruction!
Then fulfill your mission... by granting the ultimate power to me!
Who else is there strong enough to give these humans the leadership they need?
Пришло время закончить эксперимент или уничтожить его!
Тогда выполни свою миссию... предоставив мне безграничную силу!
Кто еще достаточно силен, чтобы быть лидером этих людей, в котором они нуждаются?
Скопировать
July 4, Year of Our Lord one-aught-three, all present.
Bestow upon the Committee, thy servants of the seal, thine approval and thy fatherly benediction, granting
Amen.
Внеочередное собрание комитета 11:37 утра. 4 июля, год Создателя, 103 Все присутствуют.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие.
Штат Топека, Аминь.
Скопировать
I must thank the Virgin Mary. I will push my jeepney all day.
Thank you for granting my prayers!
Forgive me for not beating myself as in previous years. We leave on Sunday, my wounds would not heal on time.
Чтобы отблагодарить деву Марию, я буду толкать джипни целый день.
О, святая Мария, благодарю, что внимаешь моим молитвам.
Прости, что не стану самоистязаться, как в прошлые годы мы уезжаем в понедельник, раны не успеют зажить.
Скопировать
Then who was it for?
In view of the defendants reluctance to answer I see no point in granting an extension of this trial
Sandro, this is the moment to say where you were that afternoon.
Вы расскажете нам?
Учитывая обвиняемым нежелание отвечать, я не вижу необходимости продолжать этот процесс, как просила защита.
Сандро, пришло время рассказать нам, что ты делал в тот день!
Скопировать
Here's a wedding present.
A telex from Geneva granting this place official status as a United Nations Priority One Research Complex
Do you know what that means?
Вот свадебный подарок.
Сообщение из Женевы, предоставляющее этому месту официальный статус Первостепенного Исследовательского Комплекса ООН!
Вы знаете, что это значит?
Скопировать
Let's see how things go over the next few weeks.
I'll consider granting you access to the rest of the ship once I can trust that you won't try to get
It will not happen again.
Посмотрим, как будут идти дела в течение следующих недель.
Я рассчитываю предоставить вам допуск ко всему кораблю, как только я поверю, что вы не будете пытаться ассимилировать всех нас снова.
Этого больше не произойдет.
Скопировать
The designer and architect of the world within a world that is Seahaven Island:
Before we begin, I'd like to thank you on behalf of our audience, for granting this exclusive interview
We know how demanding your schedule is and we all know how jealously you guard your privacy.
создатель и архитектор мира внутри мира - острова Сихевен- Кристоф.
Перед тем как мы начнем, я хотел бы поблагодарить вас от лица всех телезрителей за это интервью.
Мы знаем, что у вас практически нет свободного времени, мы все знаем как бдительно вы защищаете свою личную жизнь.
Скопировать
?
I don't know who the hell gave you this number but Curt Wild is not available and not interested in granting
You got it?
- Прости за опоздание, Артур.
- Лу, я кажется, кое-что откопал. - Что? - Нечто действительно стоящее.
Почему?
Скопировать
Paul Lanier?
His firm's in wish-granting.
Euro-creep.
Пол Ленер?
Его фирма занимается исполнением желаний.
Ужасное маленькое евро-дерьмо.
Скопировать
-Article ll, Section 2.
president shall have the power to fill vacancies that may happen during the recess of the Senate by granting
-You can't just slip her in.
- Статья II, Раздел второй.
"Президент имеет право заполнять вакансии открывающиеся в период между сессиями Сената выдавая удостоверения на должности, срок действия которых истекает в конце его следующей сессии".
- Нельзя её просто так взять и протолкнуть.
Скопировать
It's a very long story.
He spends his time granting me my wishes.
All of them?
Это долгая история.
Ему нравится тратить своё время на исполнение моих желаний.
Любых?
Скопировать
I beg you, Julie, don't abandon me.
Sir, before granting you an audience, I have to know more about you and your project.
Your letter is not very explicit.
Я умоляю тебя, Жюли, не бросай меня.
Месье, перед тем, как представить вас совету, я должен узнать больше о вас и вашем проекте.
Ваше письмо не очень определенно.
Скопировать
-Come on.
Even granting the hyperspace hypothesis, Doctor, what about deceleration?
How do you decelerate an infinite mass?
- Пошли.
Даже если твоя гиперпространственная теория верна, как быть с торможением?
Как будет падать скорость у бесконечной массы?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов granting (грантин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы granting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грантин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение