Перевод "granting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение granting (грантин) :
ɡɹˈantɪŋ

грантин транскрипция – 30 результатов перевода

Then who was it for?
In view of the defendants reluctance to answer I see no point in granting an extension of this trial
Sandro, this is the moment to say where you were that afternoon.
Вы расскажете нам?
Учитывая обвиняемым нежелание отвечать, я не вижу необходимости продолжать этот процесс, как просила защита.
Сандро, пришло время рассказать нам, что ты делал в тот день!
Скопировать
By what authority, Lord Manchester, do you take that away?
By the authority of His Majesty's commissioners, granting me and my friends full rights to this land
Such a contract cannot be legal. It is in violation of the law of this land.
Кто поручил вам отбирать её?
Комиссары его величества отдали мне эти земли в качестве оплаты. Это незаконный контракт.
Это попирание закона.
Скопировать
In a few minutes, we will land at Simon Bolivar Airport.
Peruvian Airlines thanks you for granting us the opportunity to serve you.
Please attach your seatbelts, and be attentive of the no smoking sign, thank you.
Через несколько минут мы приземлимся в аэропорту Симон Боливар.
Перуанские Авиалинии благодарят Вас за предоставленную нам возможность обслуживания.
Пожалуйста, пристегните Ваши ремни, и обратите внимание на знак "Не курить". Большое спасибо.
Скопировать
The time has come for the completion of the experiment or its destruction!
Then fulfill your mission... by granting the ultimate power to me!
Who else is there strong enough to give these humans the leadership they need?
Пришло время закончить эксперимент или уничтожить его!
Тогда выполни свою миссию... предоставив мне безграничную силу!
Кто еще достаточно силен, чтобы быть лидером этих людей, в котором они нуждаются?
Скопировать
Here's a wedding present.
A telex from Geneva granting this place official status as a United Nations Priority One Research Complex
Do you know what that means?
Вот свадебный подарок.
Сообщение из Женевы, предоставляющее этому месту официальный статус Первостепенного Исследовательского Комплекса ООН!
Вы знаете, что это значит?
Скопировать
You came... all the way... from... here.
This is a court order granting us permission to search this vessel.
- What did they want?
Вот отсюда?
Суд дал нам разрешение обыскать корабль в целях обнаружения вещественных доказательств.
- Подняться на борт.
Скопировать
?
I don't know who the hell gave you this number but Curt Wild is not available and not interested in granting
You got it?
- Прости за опоздание, Артур.
- Лу, я кажется, кое-что откопал. - Что? - Нечто действительно стоящее.
Почему?
Скопировать
The designer and architect of the world within a world that is Seahaven Island:
Before we begin, I'd like to thank you on behalf of our audience, for granting this exclusive interview
We know how demanding your schedule is and we all know how jealously you guard your privacy.
создатель и архитектор мира внутри мира - острова Сихевен- Кристоф.
Перед тем как мы начнем, я хотел бы поблагодарить вас от лица всех телезрителей за это интервью.
Мы знаем, что у вас практически нет свободного времени, мы все знаем как бдительно вы защищаете свою личную жизнь.
Скопировать
Is over.
Mendel will be granting you a divorce at the earliest possible moment.
He's going to stay in the house. And Sender has agreed... to let you use an apartment he's been keeping for business on the Lower East Side.
Всё кончено.
Мендель даст тебе развод как можно быстрее,
Он останется в доме, а Сандер разрешил тебе жить в квартире, которую он держит для бизнеса в Нижнем Ист-Сайде.
Скопировать
Let's see how things go over the next few weeks.
I'll consider granting you access to the rest of the ship once I can trust that you won't try to get
It will not happen again.
Посмотрим, как будут идти дела в течение следующих недель.
Я рассчитываю предоставить вам допуск ко всему кораблю, как только я поверю, что вы не будете пытаться ассимилировать всех нас снова.
Этого больше не произойдет.
Скопировать
Stephanie Grant, solicitation.
I'm granting personal. Check with probation to set up a conference.
Thank you.
Стефани Грант, непристойное поведение.
Выясните у судебного пристава детали дела.
Спасибо.
Скопировать
Women who've been promoted have granted him favors.
I'm being left back for not granting favors, despite him not asking.
- Excellent.
Некоторые женщины, которых повысили, предоставляли ему некоторые сексуальные услуги.
А я осталась ни с чем, потому что не предоставляла ему никаких услуг, хотя он и не просил.
- Превосходно.
Скопировать
Paul Lanier?
His firm's in wish-granting.
Euro-creep.
Пол Ленер?
Его фирма занимается исполнением желаний.
Ужасное маленькое евро-дерьмо.
Скопировать
And only those weak of faith are fooled by such deception.
By granting them entrance, you have spilled the blood of your people!
We come as friends, sir.
Только люди со слабой верой поддадутся такому обману.
Разрешив им войти, ты пролил кровь своего народа!
Мы пришли как друзья, сэр.
Скопировать
-Article ll, Section 2.
president shall have the power to fill vacancies that may happen during the recess of the Senate by granting
-You can't just slip her in.
- Статья II, Раздел второй.
"Президент имеет право заполнять вакансии открывающиеся в период между сессиями Сената выдавая удостоверения на должности, срок действия которых истекает в конце его следующей сессии".
- Нельзя её просто так взять и протолкнуть.
Скопировать
Look, if she wants to waive insurance, you can't force her.
- I'm granting the injunction.
- I'm sure Mr. Fish has more to say.
Послушайте. Если она хочет отказаться от страховки, вы не можете принудить ее.
- Я налагаю запрет. - Ваша честь.
Я уверен, у мистера Фиша есть еще что сказать.
Скопировать
Me?
I've entered into the Ship's Log on this date that I'm granting a field commission of Lieutenant to Thomas
Congratulations.
Я?
Сегодня я занесла в судовой журнал, что произвожу в звание лейтенанта Томаса Юджина Периса.
Мои поздравления.
Скопировать
Kendall Construction is rebuilding this neighbourhood.
Granting a restraining order here will throw 753 people out of work.
You cannot validate this groundless example of rapacious litigation.
"Кeндaлл Кoнcтpaкшн" пepecтpaивaeт paйoны, a нe paзpyшaeт.
Зaпpeт нa cтpoитeльcтвo ocтaвит бeз paбoты 753 чeлoвeкa.
Heльзя пooщpять этoт пpимep xищничecкoгo пpoцecca.
Скопировать
She accessed information from the library.
Then she called the provisional government and informed them she was granting Kubus sanctuary.
- Do you know what she looked up?
Она запросила информацию из библиотеки.
Затем она вызвала временное правительство и сообщила им, что предоставляет Кубусу убежище.
- Вы знаете, что она искала?
Скопировать
Who would have thought it possible?
I believe there are enough unusual circumstances here to justify granting you special dispensation.
You can lead your House on your own if that is what you want.
Кто бы мог подумать, что это возможно?
Я думаю, тут достаточно необычных обстоятельств, чтобы предоставить тебе специальное разрешение.
Ты можешь возглавить свой Дом сама, если ты того хочешь.
Скопировать
What did you expect fairies to do?
I thought they did nice things like granting wishes.
Huh?
А чего ты ожидала от фей?
Я думала, они делают добро, исполняют желания.
Хах?
Скопировать
I beg you, Julie, don't abandon me.
Sir, before granting you an audience, I have to know more about you and your project.
Your letter is not very explicit.
Я умоляю тебя, Жюли, не бросай меня.
Месье, перед тем, как представить вас совету, я должен узнать больше о вас и вашем проекте.
Ваше письмо не очень определенно.
Скопировать
The Castellan agreed too quickly to our visiting the Doctor.
Even if he knows he can't refuse, he always attempts to make it appear he's granting you permission.
I mean, that's the Castellan's way.
Кастелян слишком быстро согласился пустить нас к Доктору.
Даже если он знает, что не может отказать, обычно он всегда пытается представить это в таком свете, будто он предоставляет разрешение.
Таков уж Кастелян.
Скопировать
-Come on.
Even granting the hyperspace hypothesis, Doctor, what about deceleration?
How do you decelerate an infinite mass?
- Пошли.
Даже если твоя гиперпространственная теория верна, как быть с торможением?
Как будет падать скорость у бесконечной массы?
Скопировать
July 4, Year of Our Lord one-aught-three, all present.
Bestow upon the Committee, thy servants of the seal, thine approval and thy fatherly benediction, granting
Amen.
Внеочередное собрание комитета 11:37 утра. 4 июля, год Создателя, 103 Все присутствуют.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие.
Штат Топека, Аминь.
Скопировать
I must thank the Virgin Mary. I will push my jeepney all day.
Thank you for granting my prayers!
Forgive me for not beating myself as in previous years. We leave on Sunday, my wounds would not heal on time.
Чтобы отблагодарить деву Марию, я буду толкать джипни целый день.
О, святая Мария, благодарю, что внимаешь моим молитвам.
Прости, что не стану самоистязаться, как в прошлые годы мы уезжаем в понедельник, раны не успеют зажить.
Скопировать
She and the other women on this evacuation bus have had to leave their husbands and elder sons behind in London.
According to the last published government plan, there is no provision made for granting the facilities
It is, therefore, even at this early point that an attempt at mass evacuation might fail, because it's not known how many women would refuse to leave their husband and their home,: To journey with restricted possessions to an unknown town, there to be compulsorily billeted with an unknown family.
Ей и другим женщинам в этом эвакуационном автобусе пришлось оставить их мужей и взрослых сыновей в Лондоне.
Согласно последнему изданному правительственному плану, эвакуации не подлежат здоровые мужчины старше 18-ти лет.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
Скопировать
We have a few small problems, too.
The UN is having second thoughts about granting us independence.
A lot of pressure's being brought to bear to have us postponed. A month, a year, forever.
- У нас тоже есть проблемы.
ООН решила пересмотреть вопрос об объявлении нашей независимости.
Нам предлагают перенести этот день, отложить на месяц, на год, надолго.
Скопировать
They may come over in great strength and as yet we are not equipped to meet such an attack.
We've also received word that the United Nations would like to revise its decision of November 29 granting
We have informed all nations concerned that we consider the original decision to be irrevocable!
Возможно, это будет атака, противостоять которой у нас нет ни сил, ни средств.
Мы также получили сообщение, что ООН готова пересмотреть... свое решение от двадцать девятого ноября... относительно нашей независимости.
Мы заявляем Объединенным нациям, что это решение останется неизменным.
Скопировать
You will present this to the presiding judge in Geneva.
You will sign a statement granting him permission to manage your fortune.
- It is understood...
Вы предоставите эти бумаги судье в Женеве.
И подпишите бумагу о предоставлении разрешения на управление вашим состоянием.
- Это понятно? ..
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов granting (грантин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы granting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грантин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение