Перевод "grieving" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение grieving (гривин) :
ɡɹˈiːvɪŋ

гривин транскрипция – 30 результатов перевода

They can pick and choose whoever they want.
A married woman, a grieving widow or a girl all with different flavors.
We're doomed living chains, but they will not chain me right!
Могут выбрать любую.
Женатую, вдовушку или девчонку у всех разные вкусы.
Зато мы должны быть прикованы к одному,
Скопировать
I understand well.
I know it's hard for you but we don't have the time to be grieving now.
I'm sure the late Lord Hideyoshi will be watching over you.
Я это хорошо понимаю.
Я понимаю, вам тяжело, но у нас нет времени на скорбь.
Уверен, покойный князь Хидэёси будет наблюдать за вами.
Скопировать
I know what you've done.
Breaking the hearts of your poor, grieving parents.
So you're back, eh?
Знаю, за что тебя посадили.
Так разбить сердца своих бедных, любящих родителей...
Так ты вернулся, а?
Скопировать
We're just treading sands, not sighing for anything, except for you, my only and unforgettable Katerina Matveyevna.
So don't you be grieving, either.
It does no good.
кроме, как об вас, единственна€ и незабвенна€ атерина ћатвеевна.
"ак что, вам зазр€ убиватьс€ не советуем.
Ќапрасное это зан€тие.
Скопировать
A good fellow, it's woe.
A good fellow is grieving...
- What are you thinking about?
Горе сокрушает.
Погибает добрый молодец...
- Ты о чем думаешь теперь - Я?
Скопировать
Hmm! How bloodthirsty you are.
A grieving widow?
And an official investigation?
Какой ты кровожадный
Мертвый Девре, Безутешная вдова,
Официальное расследование
Скопировать
Or at least curse us.
What are you grieving about? What worm is eating out your heart?
Share it with us.
Хоть прокляни ты нас.
О чем ты печалишься, какой червь гложет твою душу?
Поделись с нами.
Скопировать
I mean, if she hasn't said anything to you then this whole thing is probably just inside my head.
Frankly, I think she's still grieving for Vedek Bareil.
Oh, of course.
Ведь если она ничего не сказала вам, значит, скорее всего, это просто мое воображение.
Честно говоря, я думаю, что она всё еще скорбит по ведеку Барайлу.
О, конечно, это естественно.
Скопировать
And that is why you have agreed to become one with Sheridan.
You're still grieving for your actions, still guilty over the death of so many humans trying to atone
Not after we've been through so much.
И вот почему вы согласились обручиться с Шериданом.
Вы все еще горюете о своих действиях, все еще вините себя в смерти стольких людей пытаетесь найти искупление за свою ошибку.
Даже после того, как мы столько пережили вместе.
Скопировать
They used a transducer to turn a whole car into a bomb.
Look, I understand that you're grieving and I do not mean to be cold, but Sandoval gave us a job to do
That's what they did to my wife.
С помощью этого преобразователя они саму машину превратили в бомбу!
Послушай, я сочувствую твоему горю. Не сочти меня жестокой, но Сандовал дал нам задание, и если мы его не выполним...
Вот ЧТО они сделали с моей женой.
Скопировать
"Dear diary, surely you wonder why I'm wearing my father's blank underwar on my head.
Why, I am grieving.
Yes, grieving for Inge Koschmidder...
Милый дневник, ты удивлён, почему я ношу на голове чёрные трусы от Готье.
Но я в трауре.
Я ношу траур по Инге Кошмиддер...
Скопировать
Why, I am grieving.
Yes, grieving for Inge Koschmidder...
for she is no longer with us.
Но я в трауре.
Я ношу траур по Инге Кошмиддер...
Так как её больше нет среди нас.
Скопировать
Why are you obsessing on this funeral thing?
- Is it easier than grieving for him?
- I beg your pardon?
Почему ты так зациклен на этой поминальной речи?
- Это проще, чем просто поплакать о нем?
- Прошу прощения?
Скопировать
But you haven't touched a drop of the poppy juice I left you.
Are you still grieving so much for your poor husband that you neglect to care for yourself?
He died bravely.
Но вы не тронули даже капли маковой настойки, которую я вам дал. Почему нет?
Вы продолжаете так сильно горевать о вашем бедном муже, что пренебрегаете заботой о себе?
Он погиб отважно
Скопировать
I sense grief!
- Are you grieving?
- Yes!
Я чувствую скорбь!
- Вы скорбите?
- Да!
Скопировать
Poor kid.
She's grieving.
It's a tiny, little scratch. And Red's never gonna see it.
Бедняга.
Она скучает.
Форман, это малюсенькая царапинка.
Скопировать
I know you people believe a lot about yourselves.
Bess... perhaps you should do a bit of grieving for yourself instead of him.
I think you should come and see me now and again if you feel like it.
Люди порой переоценивают свои силы.
Бесс, думай больше о себе, чем о других.
Если почувствуешь, что это необходимо, приходи поговорить.
Скопировать
That comes to $36 million she would get from his will... not to mention the estate in Southampton.
Where the grieving widow is entertaining 200 of his closest mourners... even as we speak.
Well, you have to understand... we're stuck with the M.E.'s report until we get something new.
Это около 36 миллионов долларов, которые достанутся ей по завещанию... не говоря о поместье в Саутгемптоне.
где убитую горем вдову поддерживают 200 его ближайших знакомых... даже в прямом смысле.
Ладно, Вы должны понять... мы будем торчать на месте с этим отчетом медэкспертов пока не получим что-нибудь новое.
Скопировать
You don't need a warrant for a crime scene.
It's also the grieving widow's apartment, which may make your precious... cotton ball inadmissible against
Well, at least now we know what we're looking for.
Нам не нужен ордер на место совершения преступления.
Это также жилье убитой горем вдовы, которая может доказать, что ваш прекрасный... хлопчатый шарик, недействителен в суде против нее.
Хорошо, по крайней мере, теперь мы знаем, что мы ищем.
Скопировать
Oh, God. Stop!
I could tell Tai's grieving period would be considerable... unless I found someone to take Elton's place
So, okay, I don't want to be a traitor to my generation and all... but I don't get how guys dress today.
Боже мой.
Посттравматический синдром Тай обещал быть жёстким, поэтому я должна была найти ей кого-нибудь на замену Элтону.
Я не хочу осуждать собственное поколение, но не понимаю, почему парни так одеваются.
Скопировать
A day or two before the intended elopement, / joined them unexpectedly.
Unable to support the idea of grieving a brother whom she looked up to almost as a father, she acknowledged
You may imagine what / felt and how / acted.
За день или за два до предполагаемого действия, я неожиданно встретил их.
Не перенеся мысли о том, что она огорчит брата, который был ей почти как отец, она тут же мне во всем призналась.
Можете представить, что я чувствовал и как намерен был поступить.
Скопировать
You are violating my territorial bubble.
Lucy, you're still grieving.
It would be easy for a man like Frank to take advantage. You have such closed minds.
А-ха.
Люси, вы всё ещё скорбите.
И человек, вроде Фрэнка Баннистера, легко мог на этом сыграть.
Скопировать
I've heard a lot about you.
Still grieving?
I'm okay.
Добрый вечер. Я о вас наслышана.
Всё ещё горюешь?
Да нет. Всё забывается.
Скопировать
My brother Bernard, shot and left to die in the woods.
A grieving father smother my remaining brother with a pillow.
Kidnapping.
Мой брат Бернар, застрелен и брошен умирать в лесу.
Скорбящий папаша придушить подушкой моего последнего брата!
Похищение.
Скопировать
Some things a man prefers to do on his own.
It's all part of the grieving process.
I'll be seeing you, Lionel.
Некоторые вещи человеку лучше делать без свидетелей.
Это всё часть процесса взросления.
До свидания, Лайонел.
Скопировать
You take the Anaconda.
- I'll interview the grieving widow.
But I'm the boss, Maclean.
- Нет, её возьму я. Ты пиши про тех ребят.
- Я навещу безутешную вдову.
Начальник здесь я, Макуин.
Скопировать
The theme of today's service is the sanctity of motherhood.
Vera Cosgrove will be surely missed by her friends and grieving family, for she was indeed a fine woman
and everything a boy could wish for in a mother.
Поговорим сегодня о святости материнства.
Вера Косгроув навсегда потеряна... для её родных и близких... для которых она, несомненно, всегда была прекрасным человеком.
И вообще всем, чем мать может быть для сына.
Скопировать
There, under the yoke, my mother died, broken by humiliation and shame.
I lost my senses grieving.
Even my master, a tyrant that he was, came to himself after his drunken stupor, and in terror began praying to God to have mercy on him.
Там, под ярмом, сломленная унижением и поэором, моя мать скончалась.
Я обеэумел от горя.
Даже мой господин, этот иэверг, и тот очнулся от хмельного дурмана и начал в ужасе молить Господа о пощаде.
Скопировать
I don't know why.
It's as if I were grieving.
For someone?
Не знаю почему...
Будто бы тоска какая-то...
О ком-то?
Скопировать
But David and Beth are gonna need their grieving time.
Their grieving time is a luxury I can't afford.
I'm calling Beth tonight, and if you want a shot at David...
Но Дэвиду и Бет нужно время, чтобы погоревать.
Их время на переживания - роскошь, которую я не могу себе позволить.
Сегодня вечером я звоню Бет, и если ты хочешь отловить Дэвида...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grieving (гривин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grieving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гривин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение