Перевод "grieving" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение grieving (гривин) :
ɡɹˈiːvɪŋ

гривин транскрипция – 30 результатов перевода

Well, I won't expect a thank you anytime soon.
The grieving process, it takes time the closer you are to somebody.
Yeah, I know.
Да в ближайшее время я и не жду благодарности.
Чем ближе тебе усопший, тем дольше ты по нему скорбишь.
Да, я знаю.
Скопировать
He's...
He's grieving and and... Yeah.
Sure. But you seem to be holding up okay.
Он...
Он скорбит и...
Но ты хорошо держишься.
Скопировать
- George.
I understand you're grieving.
Get out!
— Джордж.
Я понимаю, вы скорбите.
Убирайтесь!
Скопировать
Yeah.
You know,uh,you could lose the whole grieving widow thing.
You're whistler's girl,right?
Да.
Можете не изображать из себя безутешную вдову...
Вы ведь девушка Уистлера?
Скопировать
The attention to detail is excellent.
You, the grieving granny, you're very convincing. Oh, look.
Real tears. Do you get paid extra for that?
Но должен сказать, эта затея у вас недурно получилась. Какая продуманность в мелочах.
Вы, скорбящая бабуля, очень убедительны.
Ой, смотрите, настоящие слёзы.
Скопировать
Well, you caught me at a good time, ladies.
I've already gone through the five stages of grieving.
Denial, anger...
Ну, вы застали меня в хороший период, дамы.
Я уже миновала пять стадий горя.
Отрицание, гнев...
Скопировать
Why? Why would you ever ask me to do that?
He may have some information to give another grieving family some relief.
I can't.
Как вы можете просить меня об этом?
- Он может располагать информацией, которая принесет облегчение другой скорбящей семье. - Я не могу.
- Уверен, вы сможете, сэр.
Скопировать
If he should return home to me.
I am grieving... because Mr. Herbert... is away.
Yes, Mother.
Если он вернется домой ко мне.
Я горюю оттого, что мистера Герберта нет с нами.
Да, матушка.
Скопировать
Stop giving yourself so much credit.
Peter's grieving.
It has nothing to do with you.
Прекратите брать всё на свой счёт.
Пидер горевает.
Вы здесь не при делах.
Скопировать
For you.
No grieving relatives to deal with.
Are you up to this, honey?
Для тебя.
Никаких безутешных родственников, с которыми надо иметь дело.
Ты готов, дорогой? Да...
Скопировать
Get out!
The highlight of the somber affair was the performance of the grieving widow played to perfection by
I want you out of my house.
Уходи!
Роль безутешной вдовы была великолепно сыграна доктором Хэлен Брайс на первом появлении в обществе после драматического спасения.
Я хочу, чтобы вы ушли из моего дома.
Скопировать
What else can I think, when a few hours after his death I find you listening to his voice?
Our ways are different in so many things, I expect our ways of grieving are different too.
Well, I don't suppose you've any more to say to me.
- Что еще я могу думать, когда через несколько часов после его смерти я нахожу тебя слушающим его голос?
- Мы смотрим на многие вещи по-разному, в том числе, наши способы скорби тоже разные.
Ну, я думаю, тебе нечего больше мне сказать.
Скопировать
Whatever you wish for You keep
No matter how your heart is grieving
If you keep on believing
** И всё стало ярче вокруг
** И в мире чёрствости и злобы
** Не падай духом, чтобы
Скопировать
Let's not rush.
Besides, we have to respect the loss we are grieving.
Albina... come.
Давайте не будем спешить
Кроме того.. ..мы должны помнить о потери, которое нас постигло
Альбина.. ..пойдем
Скопировать
Will come true
No matter how your heart is grieving
If you keep on believing
** Наяву
** И в мире чёрствости и злобы
** Не падай духом, чтобы
Скопировать
Your rainbow will come smiling through
No matter how your heart is grieving
If you keep on believing
** Тебя чудеса позовут
** И в мире чёрствости и злобы
** Не падай духом, чтобы
Скопировать
- Yes.
I'm grieving for what I said.
This magnificent animal, is the son of Valiente.
- Пап...
- Что?
- Вам предоставляется редкая возможность!
Скопировать
A good fellow, it's woe.
A good fellow is grieving...
- What are you thinking about?
Горе сокрушает.
Погибает добрый молодец...
- Ты о чем думаешь теперь - Я?
Скопировать
What is the matter, masters?
Honest Iago, that looks dead with grieving.
On thy love, I charge thee. If partially affined or leagued in office, thou dost deliver more or less than truth.
Синьоры, в чем тут дело?
Честный Яго, Ты помертвел от горя. Ты предан мне - так говори, кто начал.
Ну, если ты по дружбе иль по службе Что-либо преуменьшишь иль прибавишь,
Скопировать
I'll go tell him.
He may be grieving.
Unless he's with a girl.
Я ему всё объясню.
Он должно быть в отчаянии.
Если только он не с девушкой.
Скопировать
I understand well.
I know it's hard for you but we don't have the time to be grieving now.
I'm sure the late Lord Hideyoshi will be watching over you.
Я это хорошо понимаю.
Я понимаю, вам тяжело, но у нас нет времени на скорбь.
Уверен, покойный князь Хидэёси будет наблюдать за вами.
Скопировать
One shouldn't grieve forever.
I'm not grieving.
I'm remembering.
Человек не должен скорбеть вечно.
Я не скорблю.
Я вспоминаю...
Скопировать
You don't need a warrant for a crime scene.
It's also the grieving widow's apartment, which may make your precious... cotton ball inadmissible against
Well, at least now we know what we're looking for.
Нам не нужен ордер на место совершения преступления.
Это также жилье убитой горем вдовы, которая может доказать, что ваш прекрасный... хлопчатый шарик, недействителен в суде против нее.
Хорошо, по крайней мере, теперь мы знаем, что мы ищем.
Скопировать
People want so much to believe.
They're grieving, they're vulnerable. And they will give anything for one last moment.
Believe me, these people know what they're doing.
Людям так хочется верить.
Они горюют, они так уязвимы, и они готовы отдать все что угодно за один только последний миг.
Поверь мне, эти люди ведают, что творят.
Скопировать
I don't know why.
It's as if I were grieving.
For someone?
Не знаю почему...
Будто бы тоска какая-то...
О ком-то?
Скопировать
The theme of today's service is the sanctity of motherhood.
Vera Cosgrove will be surely missed by her friends and grieving family, for she was indeed a fine woman
and everything a boy could wish for in a mother.
Поговорим сегодня о святости материнства.
Вера Косгроув навсегда потеряна... для её родных и близких... для которых она, несомненно, всегда была прекрасным человеком.
И вообще всем, чем мать может быть для сына.
Скопировать
Some things a man prefers to do on his own.
It's all part of the grieving process.
I'll be seeing you, Lionel.
Некоторые вещи человеку лучше делать без свидетелей.
Это всё часть процесса взросления.
До свидания, Лайонел.
Скопировать
You take the Anaconda.
- I'll interview the grieving widow.
But I'm the boss, Maclean.
- Нет, её возьму я. Ты пиши про тех ребят.
- Я навещу безутешную вдову.
Начальник здесь я, Макуин.
Скопировать
You are violating my territorial bubble.
Lucy, you're still grieving.
It would be easy for a man like Frank to take advantage. You have such closed minds.
А-ха.
Люси, вы всё ещё скорбите.
И человек, вроде Фрэнка Баннистера, легко мог на этом сыграть.
Скопировать
I mean, if she hasn't said anything to you then this whole thing is probably just inside my head.
Frankly, I think she's still grieving for Vedek Bareil.
Oh, of course.
Ведь если она ничего не сказала вам, значит, скорее всего, это просто мое воображение.
Честно говоря, я думаю, что она всё еще скорбит по ведеку Барайлу.
О, конечно, это естественно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grieving (гривин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grieving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гривин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение