Перевод "тосковать" на английский

Русский
English
0 / 30
тосковатьgrieve miss pine long be bored
Произношение тосковать

тосковать – 30 результатов перевода

Моя бывшая была стерилизованной сукой!
И я ни дня не тосковал по ней с тех самых пор, как она уехала!
До сегодняшнего дня!
My ex-wife was a castrating bitch!
She was a castrating bitch,and I never missed her for one day since she left!
Not until today!
Скопировать
До сегодняшнего дня!
А сегодня я тосковал по ней, потому что если бы мы были до сих пор вместе, она давным-давно пристрелила
Простите.
Not until today!
And I missed her today because if we were still together, she would've shot me dead a long time ago, and I wouldn't have had to gone through the hell you put me through!
I'm sorry.
Скопировать
У меня задавили кошку, и мне нужно было кого-то кормить и лелеять.
Я так тосковала без кошки, Коди,.. ...но я люблю тебя и ничто никогда не изменит этого.
Даже очень мучительная смерть, которая всех нас ждёт.
I just lost my cat in a fire, and I needed something to pet and feed.
I miss that cat, Cody, but I love you and nothing's ever gonna change that.
Not even the very painful death we're about to experience.
Скопировать
Вы будете скитаться по Нью-Йорку среди бродяг, преступников и иммигрантов с каменными сердцами.
И мечтать о Париже, вспоминать, как вы там жили, тосковать о родных и друзьях.
- Пепе здесь?
But theyjust end up hungry and old In New York scrounging for a dollar
Among the criminals and outcasts And emigrants with broken pasts They sing of Paris at last
- Is Pépé here?
Скопировать
Если я и бледна, то по вашей вине.
Но не потому, что тосковала, а потому....
Продолжайте, м-с Батлер.
If I'm pale, it's your fault.
Not because I've been missing you, but because...
Pray continue, Mrs. Butler.
Скопировать
Я тогда был молодым лейтенантом. Чуть старше вас.
Все еще тосковал по дому.
Вы с ним лично встречались?
I was a young lieutenant, not much older than you are now.
And Mr Pullings was a snivelling midshipman, still yearning for hearth and home.
Did you meet him, sir?
Скопировать
Бедолага.
Как он по ней тосковал.
Не знаю, что у них произошло.
Sad thing.
He sure seemed to miss this woman.
Don't know what happened between 'em.
Скопировать
Я думала, ты больна.
Он сказал, что тосковал без тебя.
Это хорошо.
I figured you must be sick. Zach called.
He missed you in Life Drawing.
[FLY BUZZING] That's nice.
Скопировать
Некий де Хаак, Жан де Хаак.
По нему никто тосковать не будет.
Я, в любом случае, нет.
- Somebody called De Haeck. Jean De Haeck.
Nobody will miss him.
I didn't miss him.
Скопировать
Он не должен меня заменять.
Он должен сидеть и тосковать по мне.
Ты не можешь съесть то, что уже съела.
He's not supposed to replace me.
He's supposed to sit around and pine for me.
You can't have your cake and eat it too.
Скопировать
- Я помню, что вы говорили о шарме привлекательной женщины, когда она подбрасывает оладьи на сковороде окруженная запахом кофе и шипящего бекона на солнечной кухне.
- Я тосковал по этой картине.
- Видите ли, завтрак обычно готовит Нора.
- I remember what you said about the charm of an attractive woman performing her task of flipping flapjacks with the smell of good coffee and sizzling bacon in a sunny kitchen.
- I'm homesick for a sight like that.
- You see, Nora usually fixes breakfast.
Скопировать
Ты почисти раковину.
И нечего тосковать!
Отец поступит, как ему - и Господу - угодно будет.
You scour the drain boards.
No use mooning over it.
Your Pa'll do whatever he and the Lord think best.
Скопировать
Разве ваша мама не мила, если так подумает?
Запомните, ваш папа тосковал без вас.
И ему будет очень скушно, если вы всё время будете играть на улице.
Isn't your mother cute to think of it?
Remember, your father has missed you.
And his feelings would be hurt if you ran away to play outside all the time.
Скопировать
Да, отец.
Тибби, Обадия Браун снова придет тосковать сегодня?
Ах, папа, мне о его планах ничего не известно.
Yes, Pa.
Tibby, is Obadiah Brown likely to come mooning around again tonight?
Oh, Pa, I'm sure I have no notion of his plans.
Скопировать
Наши пути разошлись. Пустынны пляжи Нанивы...
Не к добру тосковать
от Нанивы до горы Асака...
Our paths separated desolate Beaches of Naniwa
to Languish is not good
From Naniwa to Mount Asaka...
Скопировать
Он болен...
Разве он не тосковал по югу, по краям, где тепло?
Они выращивают там яблоки...
He's ill...
Isn't he homesick for the south, where it's warm?
Where they grow apples...
Скопировать
Новые слова, но я привыкну.
На свадьбе, без тебя, мы тосковали.
Я надеюсь, было очень красиво.
I'm still not accustomed to calling you that but I will.
We missed you at the wedding.
I'm sure it was lovely.
Скопировать
Кто с нами попробует, получит гусиную ножку!
Я по вас тосковал целый день.
А у вас нет девушки?
Who will try it with us, it'll give him creeps thus!
I've been missing you all day.
You don't have a girl?
Скопировать
"На втором этаже, господин комиссар."
"Это ли то счастье, по которому ты тосковал?"
"Я виновна в убийстве!"
"On the second floor, commissioner."
"Is this the kind of happiness you've yearned for?"
"I've commited a murder!"
Скопировать
Уж не для такой доли, ну ее.
Ты будешь шастать по Африке, а мы тосковать на пустом месте.
Ой, да вы своего не упустите, даже не сомневаюсь.
Not for this kind of worse, I didn't.
You gallivanting in Africa, and me stopping at home.
Oh, you got a lot to take on about, I don't think.
Скопировать
Элен часто уединялась на берегу моря среди дюн.
Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами.
Моя любимая!
Ellen was often spotted on the beach in the solitude of the dunes.
Her eyes scanned the waves and the horizon as she pined for her beloved.
My darling!
Скопировать
Придет день, когда потомки будут искать в старых записях свидетельство первых шагов, предпринятых рабочим классом.
Будут тосковать по лучшим временам, по дням, когда обездоленные научились принимать бой.
Под ласковым солнцем, в окружении цветов и песен, проповедники уверяли нас, как однажды настанет счастливейший из дней нашей нации, который перечеркнет все прежние печали.
There will be a day when they will look in old protocols, to seek the first efforts made by the workers.
Through a longing for better times, at a time when the hungry learnt to take a battle.
Under a smiling sun among flowers and singing, prophets have told us there will one day live a happy race, after many sorrows have gnawed at us.
Скопировать
Ничего.
Через день она проголодается, через неделю тосковать будет, а через месяц умной станет.
Ничего, будем ждать.
AII right, you will see.
Tomorrow she'll feel hungry.
In a week, she'll be bored, and in a month she'll give in.
Скопировать
Сегодня никто не может нам помешать, а я прощаюсь с тобой навсегда.
Я всегда буду тосковать по земле.
И тебя на земле никогда не забудут.
Now that all our troubles are mostly behind us, I have to say goodbye to you.
I will always miss the land.
And the land will always remember you.
Скопировать
Но ведь люди есть люди.
Они будут тосковать по земле.
Дискуссия прекращена.
Human nature won't change.
People will miss the land.
Let's stop this discussion.
Скопировать
Когда мы приедем в Калифорнию навестить мою маму, Мы возьмём вас в Диснейленд в этих пижамах.
Мама очень тосковала по папе и казалась живущей между этим миром и следующим.
Твой отец хотел, чтобы ты осталась на земле предков.
When you come to California to visit my mama, we'll take you to Disneyland in those pajamas.
Mama missed Papa too much and seemed to be living between this world and the next.
Your papa wanted you to stay on the land.
Скопировать
Вот поэтому я страдаю.
Я... устал тосковать.
Я не ем.
This is why I suffer.
I... am sick with longing.
I don't eat.
Скопировать
Кто тебя звал?
Я тосковал по своей родине.
Я приехал встретиться с отцом, с сестрой, с братом...
Who invited you?
I was longing for my homeland.
I came to visit my father, my sister, my brother..
Скопировать
Восемнадцатый разбил мне сердце.
Несколько лет тосковала.
Сочувствую!
Eighteen broke my heart.
Years of yearning.
– I'm sorry.
Скопировать
Я не помню...
Как я могу тосковать, если я её даже не помню?
Мирские увлечения ведут к привязанностям и страстям.
I don't remember...
How can I be sad since I don't even remember?
Worldly affections lead to ties and passions.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тосковать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тосковать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение