Перевод "home trade" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение home trade (хоум трэйд) :
hˈəʊm tɹˈeɪd

хоум трэйд транскрипция – 32 результата перевода

You can not blame them for mistrusting your uniform.
Everyone here had a home, trade, family.
All that was taken away by your kind.
Не сердись на них за недоверие к твоей форме.
У них всех были дом, работа, семья.
И все это забрали ваши люди.
Скопировать
Yes. It is.
Aren't you going home, Trade Minister?
Soon, soon.
Да, прекрасный.
Разве вы не отправляетесь домой, министр?
Скоро, уже скоро.
Скопировать
is our voyage nearly ended my friend?
if i'm right, the trade routes lie just beyond the ice,the beacons will guide us home
i've become rather fond of you, morello i'll miss our conversations
Наш вояж близится к завершению, не правда ли, мой друг?
Если я прав, торговые маршруты пролегают вдоль кромки льда, и маяки приведут нас домой.
Я стал относиться к Вам с симпатией, Морелло. Мне будет не хватать наших бесед.
Скопировать
In the mid-1700s, pre-Revolutionary America was still relatively poor.
There was a severe shortage of precious metal coins to trade for goods, so the early colonists were forced
Some of these experiments were successful.
¬ середине XVII столети€ дореволюционна€ јмерика была относительно бедной страной.
атастрофически не хватало монет из драгоценных металлов дл€ поддержани€ торговли. ѕоэтому первые колонисты были вынуждены экспериментировать с выпуском своих собственных бумажных денег.
Ќекоторые из этих попыток оказались вполне успешными.
Скопировать
But?
I can't take you home with the trade you've got.
I can't tell my father I want to marry a fruit seller... a street trader with a barrow.
Что но?
Я не могу привести тебя домой.
Я не могу сказать отцу, что выхожу замуж за продавца овощей... который возит тележку по улицам.
Скопировать
I like you. I wanted to get myself a comrade.
I must hurry, they wait for me at home, and my trade calls me up.
Old man?
Понравился ты мне, хотел я залучить товарища.
Спешить мне надо, дома меня ждут, да и дела торговые.
Старик?
Скопировать
I'm demoralized.
Life was smiling on me: A home, a family, a trade, a wife... then nothing!
They don't breathe the same air we do.
Мне всё осточертело.
Жизнь сулила мне счастье, покой, семейный очаг, ремесло, супругу, а теперь, ничего не осталосы
К тому же этот народ ест, когда захочет, спит, когда захочет, охотится, когда захочет... Где нам с тобой понять такую жизны
Скопировать
And this is unique in statistics, because none died, none emigrated - precisely the same number survive a whole year.
1994, you might be interested to know, there were an astonishing range of accidents reported by the Trade
Eight people in the UK in '94 were injured by placemats. (Audience laughs)
Это уникальный случай в статистике: ни одна не умерла и не эмигрировала, одно и то же количество прожило целый год.
А в Великобритании в 1994 поразительное количество несчастных случаев было зарегистрировано системой наблюдения отдела по защите потребителей в докладе о несчастных случаях дома.
8 британцев в 1994 поранились салфетками под тарелку.
Скопировать
Ours.
It lets people trade stocks online from home.
Very next-millennium.
Наш общий.
Уильям создал технологию % люди торгуют на бирже прямо из дома. %
Новый век. %
Скопировать
You give up this fool's game.
You finish your schooling, you learn a trade and you bring home an honest wage.
If I don't qualify?
Ты бросишь эту глупую игру.
Ты закончишь учебу, освоишь торговое дело и принесешь домой честно заработанное жалованье.
Если не пройду квалификацию?
Скопировать
The right of every farmer to raise and sell his products at a return which will give him and his family a decent living;
The right of every businessman large and small to trade in an atmosphere of freedom, freedom from unfair
The right of every family to a decent home;
Право каждого фермера выращивать и продавать свою продукцию, доход от которой даст ему и его семье достойное существование;
Право каждого бизнесмена, большого и малого, торговать в атмосфере свободы, свободы от нечестной конкуренции и господства монополий, дома или за границей;
Право каждой семьи на достойное жилье;
Скопировать
Mrs. Thompson, her husband and two children died while sleeping.
Their home was set on fire by suspected gang members involved in the drug trade.
According to reports, Mrs. Thompson had confronted the leader Of the notorious gang the Outlaw Syndicate, demanding that members of his gang...
Миссис Томпсон, ее муж и двое детей погибли во сне.
Предполагается, что их дом подожгли члены преступной группировки, связанной с торговлей наркотиками.
По сообщениям СМИ, миссис Томпсон вступила в конфликт с лидером печально известной банды Бандитский синдикат
Скопировать
He made the majors.
Hit 48 home runs his third season, Came to chicago on a trade, And they traded him down to some canadian
Then he was gone.
Он выбился в Главную лигу.
Выбил 48 хоумранов в третьем сезоне, потом его продали в Чикаго, а те, в свою очередь, перепродали его какой-то канадской команде.
Затем он пропал.
Скопировать
You deserve the biggest trophy in the world. Oh.
Yeah, well, I'll trade that trophy for a shoulder massage when you get home.
When that bell rang, I literally ran from the building. Why?
Большинство идут куда-то на важные обеды, а мы наоборот - остаемся дома.
Соусы это мой конек. Мне также нравится готовить десерт на особые события.
А в остальном я готовлю как самая обычная домохозяйка.
Скопировать
You... You just gotta hear the comments.
Then after that, I got a college trade, all these young, refined kids on their way home from Westwood
Then I got my tea trade with the ladies, plus a dinner trade. I even got a late crowd!
Слышала бы ты их отзывы!
А в обед потянулись студенты, изысканная молодежь из Вествуда.
Потом наплыв чайовниц, плюс обеденный наплыв, даже вечером у меня были люди!
Скопировать
It was a case of which child should we choose.
How can a girl of 15 with no home, no education, no trade other than that of prostitution, bring up a
She gave up prostitution.
Пришлось выбирать, интересы какого ребенка важнее.
Как может девушка 15-ти лет, не имея ни жилья, ни образования, ни работы, кроме занятия проституцией, воспитывать ребенка?
Она больше не занимается проституцией.
Скопировать
You've got an awful lot of junk in here.
I trade door to door, home-made jams and wild flowers.
Things I find and make myself, what's wrong with that?
У вас здесь ужасно много барахла.
Я торгую вразнос домашним вареньем и полевыми цветами.
Вещами, которые нахожу или делаю сама, что в этом плохого?
Скопировать
You can not blame them for mistrusting your uniform.
Everyone here had a home, trade, family.
All that was taken away by your kind.
Не сердись на них за недоверие к твоей форме.
У них всех были дом, работа, семья.
И все это забрали ваши люди.
Скопировать
I think I've had as good a run as anybody.
But I'd trade it all in a heartbeat to come home to a wife, a kid... people that love me.
That hole is never going to be filled.
Думаю, у меня была довольно насыщенная жизнь.
Но я бы с легкостью обменял ее на то, чтобы прийти домой к жене и детям, к тем, кто любит меня.
Эта дыра никогда не будет заполнена.
Скопировать
Yes. It is.
Aren't you going home, Trade Minister?
Soon, soon.
Да, прекрасный.
Разве вы не отправляетесь домой, министр?
Скоро, уже скоро.
Скопировать
By the time I got back to my car, it had been broken into and the battery was gone.
I had to trade my festival pass for a ride home in a horse trailer.
But... looks like someone got a concert t-shirt.
Когда вернулся к своей машине, выяснилось, что в неё вломились, и аккумулятор пропал.
Мне пришлось обменять свой пропуск на фестиваль на то, чтобы меня подвезли домой в трейлере для лошадей.
Но... Похоже, кому-то досталась футболка с концерта.
Скопировать
It's over.
We're going home without a trade agreement.
Called the president;
Все кончено.
Мы уезжаем домой без торгового соглашения.
Я звонила президенту.
Скопировать
Most civil-service jobs require it.
So do trade schools, home health care, the military, even Walmart.
Well, what jobs can I get without it?
Он требуется для работы в большинстве гражданских служб..
А ещё для училищ, служб здравоохранения, армии, даже для магазина "Уолмарт".
А какую работу я смогу получить без него?
Скопировать
I started working for them as an investigator.
I look for girls who've been sold into the sex trade, I find them, and I bring them home to their families
That's amazing.
Я начала работать там в качестве следователя.
Разыскивала девушек, проданных в секс-рабство, находила их и возвращала их домой к семьям.
Это потрясающе.
Скопировать
I don't feel good.
I'm going home.
- Stay if you want.
Мне стало нехорошо.
Я вернусь домой.
- Ты оставайся, если хочешь.
Скопировать
Come on.
Let's go home.
Just a second.
Пойдем.
Идем домой.
Подожди секунду.
Скопировать
What time is it?
No time to stop off at home.
Is Alice here?
Сколько времени? - 5:15 вечера.
Ни минуты не могу оставаться.
Алиса здесь?
Скопировать
- I'm tired.
I want to go home.
OK, see you.
Нет, я устал.
Хочу пойти домой.
Хорошо, пока.
Скопировать
- I was worried.
You didn't come home last night.
You're not my mother.
Я беспокоилась.
Ты не ночевал дома прошлой ночью.
Жанна, ты не моя мама, договорились?
Скопировать
- Yes.
Don't you have a home?
I thought we could help each other.
- Да.
У тебя нет своего дома?
Я подумала, что мы могли бы помочь друг другу.
Скопировать
7A20.
Make yourself at home.
- You're working late, young man.
7 A20.
Располагайся, как дома.
Вы допоздна работаете, молодой человек.
Скопировать
- I can sleep in the lounge.
- Make yourself at home.
OK.
Я могу спать в гостиной.
Веди себя, как дома.
Договорились.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов home trade (хоум трэйд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы home trade для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хоум трэйд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение