Перевод "grievous" на русский
Произношение grievous (гривас) :
ɡɹˈiːvəs
гривас транскрипция – 30 результатов перевода
September, 1763."
"Our informant further states "that grievous sounds emanating from the very earth "have so affrighted
Digging a well?
Сентябрь 1763г."
Вот, послушайте. "Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
Копали колодец?
Скопировать
Answer, you piece of shit!
Page 35, the prisoner's defense... sustains that the lack of motive for the crimes of homicide and grievous
This atmosphere created an abnormal personality with violent reactions... and unlike a normal person. With no respect for order or morals.
Отвечай, мразь!
На 235-ой странице дела защита подсудимого Хорхе дель Кармен Валенсуэлы указывает на отсутствии у него мотива, что оправдывает подсудимого по обвинениям в нанесении тяжких телесных увечий и убийствах. В связи с этим дело должно рассматриваться с учетом личности и прошлого подсудимого, указывающих на то, что с раннего детства жизнь его была сурова и полна страданий.
Это способствовало формированию девиантной личности, склонной выражать протест в насилии, нарушая нормы поведения, общественный порядок и мораль.
Скопировать
The Constitution is silent on this point.
This grievous defect left the door wide open for the Money Changers just as they had planned.
In 1790, less than three years after the Constitution had been signed the Money Changers struck again.
ѕоэтому в онституции —Ўј про этот вопрос ничего не сказано.
" эта прискорбна€ ошибка, как ими и планировалось, оставила мен€лам замечательную лазейку.
ЅјЌ —ќ≈ƒ"Ќ≈ЌЌџ' Ў"ј"ќ¬ ¬ 1790 году, менее чем 3 года спуст€ после подписани€ онституции, мен€лы снова нанесли удар.
Скопировать
Here in the north, our campaign has been marked by defeat and privation.
Our losses have been grievous.
My good friend, Peter Cuppin, fell at Elizabethtown.
Здесь на севере наш поход отмечен поражениями и лишениями.
Мы понесли тяжелые потери.
Мой добрый друг Питер Каппин пал под Элизабеттауном.
Скопировать
We bear you bad tidings.
Not too grievous though, I hope.
The guilt is mine.
Мы привезли вам плохие новости.
Но не слишком ужасные.
Это моя вина.
Скопировать
Ah. Ah.
on, not only by our relationship, but by my situation as a clergyman, to condole with you all on the grievous
Thank you, sir.
А...
Я считаю своим долгом, не только ради наших отношений, но и как духовное лицо, поддержать вас в тяжелейшей ситуации, в которой вы сейчас оказались.
Благодарю вас, сэр.
Скопировать
But / must be allowed to defend myself against the charges laid at my door.
/n particular those relating to Mr Wickham, which if true, would indeed be grievous, but are wholly without
Mr Wickham is the son of a very respectable man, who had the management of our estates.
Но я должен защитить себя от обвинений в мой адрес.
В частности, связанных с мистером Уикэмом, которые были весьма серьезными, но совершенно безосновательными и которые могут быть опровергнуты только если я расскажу вам об отношениях с ним моей семьи.
Мистер Уикэм был сыном уважаемого человека, который управлял хозяйством нашей семьи.
Скопировать
Now it's... done.
I have made a grievous error.
Please forgive me.
А теперь работа закончена.
Я совершил поистине ужасную ошибку.
Прошу простить меня.
Скопировать
Whatever the word may be, the activity it describes... is not one which is encouraged in Brussels.
Paul Verlaine, the court finds you guilty... under Article 399 of the penal code... of grievous bodily
Now what's the matter?
Каким бы ни было слово, но те действия, которые оно подразумевает, не одобряются в Брюсселе.
Поль-Мари Верлен, суд признает вас виновным по статье 399-ой уголовного кодекса... в нанесении серьезных телесных повреждений и приговаривает вас к штрафу на сумму 200 франков ...и двухлетнему тюремному заключению.
Ну, что случилось?
Скопировать
I THINK WE MUSTN'T MEET AGAIN LIKE THIS.
"FOR I KNOW THIS, "AFTER MY DEPARTING SHALL GRIEVOUS WOLVES "ENTER IN AMONG YOU,
I KNEW YOU WEREN'T ASLEEP
Думаю, нам больше нельзя вот так встречаться.
"Ибо я знаю, что по отшествии моем войдут к вам лютые волки, не щадящие стада."
Я знала, что ты не спишь.
Скопировать
In a special address, live from the White House the president of the United States.
My fellow Americans our country has suffered a grievous loss.
Last night Supreme Court Justices Rosenberg and Jensen were assassinated.
Из Белого дома со специальным обращением президент Соединенных Штатов.
Дорогие американцы наша страна понесла тяжёлую утрату.
Этой ночью были убиты двое членов Верховного суда Розенберг и Дженсон.
Скопировать
A seal of solitude on your heart...
And grievous crops of insomnia shold be accepted with gratitude.
Death of desires, years and misfortunes...
В сердце - одиночества печать
И бессонниц горестные всходы Надо благодарно принимать.
Смерть желаний, годы и невзгоды
Скопировать
Earth freezes in red gold.
The grievous flame whistles under feet...
Moving fallen leaves around.
В красном золоте стынет земля
Пламя скорби свистит под ногами
Ворохами листвы шевеля.
Скопировать
He has put before you a clever theory of how this crime was committed.
have heard the evidence of Janet McKenzie, a worthy and devoted housekeeper who has suffered two most grievous
One, the death of her beloved mistress and, second, in being deprived of an inheritance of £80,000, which she'd fully expected to receive.
Он развил и представил теорию того, как было совершено это преступление. Теория ли это или реальный факт вы решите сами.
Затем вы выслушали показания Джанет Маккензи, почтенной и преданной экономки, пережившей две невосполнимые потери.
Потерю любимой хозяйки и лишение наследства в 80 тысяч фунтов, которое она вполне оправданно рассчитывала получить.
Скопировать
Come hither, Catesby.
Rumor it abroad that Anne, my wife... is very grievous sick.
I will take order for her keeping close.
Приблизься, Кетсби.
Слух распусти повсюду, что леди Анна тяжко заболела;
а я велю её держать в затворе.
Скопировать
He hath kept an evil diet long... and overmuch consumed his royal person.
'Tis very grievous to be thought upon.
Where is he, Catesby, in his bed?
Он падок был на пагубные яства, излишествами изнурял себя...
Мне горестно об этом и подумать.
-Так государь наш слёг?
Скопировать
Yes.
On August the 7th last, in Mombasa, were you arraigned before a magistrate's court for inflicting grievous
That charge was dismissed.
Да.
Этим августом, 7-го числа, в Момбасе вы предстали перед мировым судьей за причинение тяжкого вреда здоровью человека по имени Фримен?
Обвинение было отклонено.
Скопировать
- Prayers, girls.
that I have sinned in thought, word and deed... through my fault, through my fault, through my most grievous
Therefore, I beseech thee, blessed Mary, ever virgin... blessed Michael the Archangel... blessed John the Baptist... the Holy Apostles, Peter and Paul, and all the saints... pray to the Lord...
-Помолимся, девочки.
--ко всем святым, если я согрешила в мыслях, словах или поступках по своей вине, по своей прискорбнейшей вине.
Пресвятая Дева Мария, помолись за нас пресвятой архангел Михаил пресвятой Иоанн Креститель святые апостолы Пётр и Павел, и все святые молите Бога за нас....
Скопировать
Ifyou ever get that stuffaway from the blind man, find another buyer.
You're fixin' to make a grievous error, sonny boy.
Do it.
Если кто-нибудь выбьет дурь у слепца, найдите другого покупателя.
Ты совершаешь не поправимую ошибку, солнышко.
Сделай это.
Скопировать
Jeanne, my very dear friend in Christ we, your judges, desirous of reaching a true and lawful verdict submitted a transcript of your trial to the University of Paris.
After careful consideration, the scholars have concluded with us that you have committed many grievous
I ask you to listen carefully to their opinion as detailed in these articles.
Жанна, мой самый дорогой друг во Христе мы, твои судьи, желая честного и справедливого приговора передали протоколы суда Парижскому университету.
После серьезного изучения ученые согласились с нашим выводом о том, что ты совершила много тяжких грехов.
Я прошу тебя внимательно выслушать их мнение подробно изложенное в этих статьях.
Скопировать
How ill that poor young man looks.
Your father thinks it may not be very grievous after all, but... I don't think he has long to live.
Oh, but what will happen if he dies?
Бедняжка так плохо выглядит.
Твой отец надеется на благополучный исход, но думаю, ему недолго осталось.
А что же будет, если он умрёт?
Скопировать
They saw my blueprints!
What a grievous breach of security!
Damn!
Они видели мои чертежи!
Куда только охрана смотрит!
Чёрт!
Скопировать
Some secret.
Tolstoy colony was a bastion of peace and free expression in this grievous time of war.
Why do they leak these things?
- Это про нас.
- Колония "Толстой"... была бастионом мира и свободного самовыражения во времена этой войны.
- Те, кто жили там были носителями... - Что она несёт?
Скопировать
Court dismissed.
Most worthy gentleman, I and my friend have by your wisdom been this day acquitted of most grievous penalties
- And stand indebted, over and above, in love and service to you ever more.
Суд окончен!
Синьор почтеннейший, меня и друга избавили вы мудростью своей от страшного несчастья, и за это те деньги, что жиду предназначались, позвольте вам за славный труд вручить.
И все ж в долгу остаться неоплатном, любя вас и служа вам весь свой век.
Скопировать
Through your fault.
Through my most grievous fault.
So I beseech the Blessed Mary, ever virgin, the angels, the saints, and you, my brethren, to intercede for me before Our Lord God.
По твоей вине.
По своей бесконечной вине.
Святая Дева Мария, молю тебя, ангелов, всех святых и вас, дорогие братья, просить за меня перед Господом нашим.
Скопировать
I'm not worried.
You stand accused of inflicting grievous bodily harm, followed by acts of torture and barbarity on Medhi
To prevent you from putting pressure on the witness you will be remanded in custody.
Я и не беспокоюсь.
Вы обвиняетесь в нанесении серьезных физических увечий, и последовавшими за ними варварскими пытками, причиненными Мехди Ралибу.
Чтобы предотвратить давление на свидетелей, вы останетесь под арестом.
Скопировать
I was expecting someone with your reputation to be a little... older.
General Grievous.
You're shorter than I expected.
Я ожидал, что человек с такой репутацией будет несколько... старше.
Генерал Гривус.
Я думал, вы гораздо выше.
Скопировать
All the escape pods have been launched.
Grievous.
Can you fly a cruiser like this?
Все спасательные капсулы запущены.
Гривус.
Управишься с таким крейсером?
Скопировать
And I assure you, the senate will vote to continue the war as long as Grievous is alive.
Then the Jedi Council will make finding Grievous our highest priority.
- Watch it.
И уверяю вас, пока Гривус жив, Сенат будет голосовать за продолжение войны.
Значит, поиски генерала станут для Совета джедаев высшим приоритетом.
- Осторожно!
Скопировать
In fact, I could do with a tune-up myself.
But the fighting will continue until General Grievous is spare parts.
Well, I will do everything I can in the senate.
Мне и самому не помешал бы ремонт.
Но сражения продолжатся до тех пор, пока генерал Гривус не станет грудой металлолома.
Что ж, я сделаю все возможное в Сенате.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Grievous (гривас)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Grievous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гривас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
