Перевод "goal setting" на русский
Произношение goal setting (гоул сэтин) :
ɡˈəʊl sˈɛtɪŋ
гоул сэтин транскрипция – 33 результата перевода
So much for coaching.
For Saturday's goal-setting session make Pre my last appointment.
Come in.
Вот тебе и тренерство.
Билл, на субботней постановке целей запускай Пре ко мне последним, лады?
Войдите.
Скопировать
- Look what Yolanda brought to start your new year off right.
It's a Japanese goal-setting doll.
Oh, I've seen those.
Глядите, Йоланда принесла то, что поможет вам правильно начать новый год.
Это дарума, японская кукла стремлений.
Я о них слышала.
Скопировать
How much longer am I supposed to sit here?
Well, I'm not big on goal-setting, but let's just imagine a time when you don't want to kill your best
Are you judging me?
Как долго я должна сидеть здесь?
Ну, я не силен в в постановке целей, но предположим до того момента, когда тебе расхочется убить свою лучшую подругу.
Ты осуждаешь меня?
Скопировать
So much for coaching.
For Saturday's goal-setting session make Pre my last appointment.
Come in.
Вот тебе и тренерство.
Билл, на субботней постановке целей запускай Пре ко мне последним, лады?
Войдите.
Скопировать
Avraham, watch your mouth, you're not in Parliament yet.
Just a matter of time, because tonight the Lord himself is setting me up for a goal.
I keep explaining to people that things here are going downhill and no one knows what I'm talking about.
Авраам, придержи язык. Ты еще не в парламенте.
Это вопрос времени. Вечером небеса мне помогут.
Я уже неделю объясняю людям, что положение здесь ухудшается, и никто не понимает, о чем я.
Скопировать
I am not attracted to you in any way, Either physically or emotionally.
And my goal tonight is to get through this dinner Without stabbing richard in the heart For setting me
That was the nicest way you know how?
Ты не привлекаешь меня ни в физическом, ни в эмоциональном плане.
И моя цель на сегодняшний вечер постараться не прикончить Ричарда за то, что свёл нас с тобой за ужином.
И это самый деликатный способ донести мысль?
Скопировать
Regardless of who's to blame, to my father, we both appear incompetent.
If our goal in wiring the place was to showcase our modernity, then might I suggest that killing nurses
We were just discussing this and I am in agreement with you both.
В глазах моего отца мы оба проявили некомпетентность!
Если электрификация должна показать, что мы идем в ногу со временем, то, сдаётся мне, убийство медсестры и поджигание пациента несколько сбивают нам шаг.
Я, безусловно, согласен с вами обоими.
Скопировать
- Look what Yolanda brought to start your new year off right.
It's a Japanese goal-setting doll.
Oh, I've seen those.
Глядите, Йоланда принесла то, что поможет вам правильно начать новый год.
Это дарума, японская кукла стремлений.
Я о них слышала.
Скопировать
How much longer am I supposed to sit here?
Well, I'm not big on goal-setting, but let's just imagine a time when you don't want to kill your best
Are you judging me?
Как долго я должна сидеть здесь?
Ну, я не силен в в постановке целей, но предположим до того момента, когда тебе расхочется убить свою лучшую подругу.
Ты осуждаешь меня?
Скопировать
We ready Joe?
I'm pre-setting now.
We're nearly go.
Мы готовы Джо?
Я завершаю подготовку,
Мы почти готовы приступить,
Скопировать
Headquarters is a shambles.
They're setting up a temporary base.
Who's next in command here?
В штабе полная неразбериха,
Они подготавливают временную базу
Кто заменяет Джексона?
Скопировать
- Makes sense... I came to the same conclusion.
Still, setting a bear trap for a human being is not justified!
You couldn't save us from the bandit, we had to try self-defense.
Резонно... я об этом тоже догадался.
А ставить капкан на живого человека не следовало.
Вы не сумели уберечь нас от бандита, пришлось заняться самообороной.
Скопировать
I was in trouble - you helped. If you were in trouble - I'd help.
Together we work at a common goal:
you - your way, and I mine. - Exactly!
Случилась со мной беда - ты мне помог.
Случись с тобой - я помогу. А вместе делаем общее дело:
ты - по-своему, а я по-своему.
Скопировать
One of them is carrying the holy Virgin today.
Some swine's been setting fires. The police are useless.
They can't act until they catch him red-handed.
Один из них сегодня несет Святую Деву.
Какой-то мерзавец устраивает пожары, а от полиции нет никакого толка.
Они ничего не могут сделать до тех пор, пока не поймают его на месте преступления.
Скопировать
- What did you do with Tetsu?
- Setting your seal?
Hand over your seal quietly
— Эй! Где Тэцу?
— Успокойся!
Давай сюда печать.
Скопировать
I don't know, general.
It's setting its own course.
It's almost as if it had a mind of its own.
Что-то не так? Я вообще не знаю.
Он установил собственный курс.
Почти как если бы у него есть свой собственный мозг.
Скопировать
I don't think we can, general.
She's setting her own pattern.
Or it certainly seems like it.
Не медлите с этим! Я не думаю, что мы это сможем, Генерал.
Она как-бы уставила свои настройки.
Или это, безусловно, кажется так.
Скопировать
I will offer myself to the purity of heaven.
I will never allow another to change my goal.
I offer my soul for the happiness of the others...
Я пожертвую собой непорочным небесам.
Я не позволю другим изменить мою цель.
Я пожертвую душой ради счастья других...
Скопировать
Unfortunately...
He must have had some goal to have snuck in.
I'm sorry.
К сожалению...
Он явно имел какую-то цель пробравшись сюда.
Извините.
Скопировать
What I don't want is to think my own way. I want to be led.
In a street, he feels the street, while we think about the goal.
An idea is a flash.
Я хочу, чтоб меня вели.
Я хочу жить как араб - они сидят на улице и ощущают её, а нам обязательно нужно дойти до конца.
Идея - это вспышка.
Скопировать
Alexandre, do it for us, for Fierbois, for the district,
- For setting a good example...
- Don't shout, you'll break it.
Александр, ради нас, ради Фьербуа, ради нашего района,
- во имя примера...
- Не ори так, ты всё сломаешь.
Скопировать
- Good.
We have to lay in the automatic-transporter setting.
But when we interrupt engine circuits to tie the power increase into the transporter, it'll show up on Sulu's security board.
- Хорошо.
Мы установим настройки для автоматической транспортировки.
Но когда мы перенастроим контуры двигателя для увеличения мощности транспортера, это отобразится на панели безопасности м-ра Сулу.
Скопировать
- Can you bridge to your setup?
- I can get us the power, but the automatic setting is linked to the transporter main.
If we bypass, it means that someone has got to operate the controls manually.
- Можешь перевести его к себе?
- Да, я могу дать энергию. Но автоматика привязана к главному транспортеру.
Если обойдем отключение, это значит, что кто-то должен будет управлять отправкой вручную.
Скопировать
Engineering reports warp engines non-operational.
Scott overrode the automatic helm setting and is holding us in orbit on impulse power.
- Orbit where, Mr. Spock?
Инженеры доложили, что двигатели искривления не работают.
М-р Скотт отключил свойства штурвала и держит нас на орбите на импульсной энергии.
- На орбите чего, мистер Спок?
Скопировать
Jim, madness has no purpose or reason.
But it may have a goal.
He must be stopped, held, destroyed if necessary.
Джим, у безумия нет цели или причины.
Но может быть цель.
Его нужно остановить, задержать, уничтожить, если нужно.
Скопировать
A sense of embarrassment kept me from discussing it earlier.
On my release, I had only one goal... To change my ways, Nicoletta.
And have you changed?
Чувство стыда удерживало меня от этого разговора.
С момента освобождения моей единственной целью было... измениться в лучшую сторону, Николетта.
И тебе это удалось?
Скопировать
Or you secreting that rabbit aboard the plane!
Setting off an explosion in your hotel room that endangered the life of one of Japan's greatest baseball
But evidently that wasn't enough!
Как тайно перевезли на самолете того кролика!
Как устроили взрыв в отельном номере и подвергли опасности жизнь одного из величайших бейсбольных героев Японии!
Но вам и этого было мало!
Скопировать
You're all skunks!
If you only knew the trap we're setting for that little wretch.
I'd work on a case like this for nothing!
Все вы свиньи!
Если б ты только знала, какую западню мы приготовили для той стервы.
За подобные дела я бы брался задаром!
Скопировать
Everybody believes that you will, only, be fighting in the arena.
But our real goal, nobody can imagine especially now, with the confusion that is going on, in the city
Maciste, look.
- Все считают, что мы, можем только сражаться на арене.
- Но нашу реальную цель, никто не может себе представить Особенно сейчас, когда происходит такая путаница в городе.
- Мацист, посмотри.
Скопировать
Getting married is what every worthy woman wants.
Well, that's not my goal.
I prefer to save up and buy my own bar.
Замужество - это то, чего хочет каждая женщина.
А вот у меня другие планы.
Я предпочитаю копить для того, чтобы когда-нибудь купить свой собственный бар.
Скопировать
Parents used to take their children there to watch the departing planes.
this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting
Nothing sorts out memories from ordinary moments.
Родители приводят туда своих детей, чтобы показать приземляющиеся самолеты.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Ничего отличающегося от воспоминаний обычных моментов.
Скопировать
You sleep very well
I become lively slowly While looking at the last the setting sun of Roma on one side Would suddenly think
Can't meet each other again forever I think I must say to you
Ты так крепко спал.
Когда я наблюдала за восходом солнца... во мне вдруг стала расти уверенность... что я могу больше тебя не увидеть.
Мы можем никогда больше не встретиться, если разойдемся сейчас. Я не могла больше держать это в себе.
Скопировать
We don't know, but the men have to be armed...
The men are to be armed, with their phasers locked, I repeat, locked, on setting number one.
There can't be any chance of him being killed.
не знаем, но люди должны быть вооружены...
Люди должны быть вооружены фазерами, с намертво, повторяю, намертво установленным режимом номер один.
Не должно быть и возможности его случайной смерти.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов goal setting (гоул сэтин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы goal setting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гоул сэтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
