Перевод "guidelines" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение guidelines (гайдлайнз) :
ɡˈaɪdlaɪnz

гайдлайнз транскрипция – 30 результатов перевода

Secondly, you must be a pirate for the Pirate's Code to apply, and you're not.
Thirdly, the code is more what you' call guidelines than actual rules.
Welcome aboard the Black Pearl, Miss Turner.
Так что ничего я не должен. Во-вторых, Пиратский Кодекс касается пиратов. А вы не пират.
В-третьих, Кодекс - это скорее рекомендации, чем жесткие правила.
Добро пожаловать на борт "Черной жемчужины", мисс Тернер.
Скопировать
Hang the Code and hang the rules!
They're more like guidelines.
Bloody pirates!
К черту Кодекс, и к черту правила!
Кодекс - это всего лишь рекомендации.
Чертовы пираты!
Скопировать
Thought you were supposed to keep to the Code?
We figured they were more actual... guidelines.
Thank you.
Вы же должны жить по Кодексу.
Мы решили, что в Кодексе содержатся рекомендации, а не законы.
Спасибо.
Скопировать
You may use them to create whatever you see fit.
Gee, nice guidelines.
What the heck am I supposed to create to impress them?
Преобразуйте их, как пожелаете.
Как пожелаем?
А что надо сделать, чтобы пройти?
Скопировать
Why bother following the guidelines of the Supreme Court of the United States, Mr. Lambrusco?
Those guidelines violate my client's right against self-incrimination.
Last year's "automatic mistrial" is this year's "harmless error."
Почему я следую рекомендациям Верховного Суда США, Мр. Ламбруско?
Это рекомендации нарушают права моего клиента насчёт показаний против себя.
Что в прошлом году - прекращение разбирательства, то в этом - невинная ошибка
Скопировать
Why bother...
Why bother following the guidelines of the Supreme Court of the United States, Mr. Lambrusco?
Those guidelines violate my client's right against self-incrimination.
Почему...
Почему я следую рекомендациям Верховного Суда США, Мр. Ламбруско?
Это рекомендации нарушают права моего клиента насчёт показаний против себя.
Скопировать
During this period, Japanese filmmakers continued to create... inspired works - despite of the deplorable toll inflicted by the war, the government, the military operations... And this affected not just individual artists... but also cinema as a whole.
Within a year, films that did not conform with the governmental guidelines, like Fumio Kamei's documentaries
But, as comedy has always been playing a role in Japanese cinema, the parodies directed by Kajiro Yamamoto with the comic actor known as Enoken... helped the nation to persevere through this dark period.
В этот период японские кинематографисты продолжали создавать вдохновенные произведения, несмотря на печальную дань, которой война, правительство и военные действия обложили не только жизни отдельных художников, но и кинематограф в целом.
Положение стало еще страшнее в 1939 году, когда в действие вступил Закон о Кино, основанный на нацистских правилах, установленных для кинематографа.
Фумио Камеи "Солдаты на фронте". Но поскольку комедии всегда присутствовали в японском кинематографе, пародии режиссера Каджиро Ямамото и актера-комика, известного, как Энокен, провели нацию через этот темный период.
Скопировать
The crowd is gonna be for me.
Sort of along the guidelines of the Olympics.
And the other contest is a professional contest... open to professionals, because there's money prizes involved... and that's called the Mr. Olympia.
Я знал, если даже я не стану победителем...
Соревнования в Южной Африке, Претории являются самыми важными и престижными любительскими соревнованиями в мире.
Это конкурс федерации lFBB "Мистер вселенная", открытый для атлетов-любителей.
Скопировать
Relax.
Still, you need aesthetic guidelines to put it in social perspective.
I don't know. I mean, I guess you must be sort of late.
Расслабься.
Замолчи, тебе нужна эстетическая директива уложить её.
Я не знаю.Я думаю, что догадалась-ты поздний тип.
Скопировать
That will cut three months off our journey.
However, there are a few stipulations-- guidelines that you must adhere to.
You'll have our complete cooperation.
Это сократит нашу поездку на три месяца.
Однако, есть некоторые оговорки - рекомендации, которых вы должны придерживаться.
Вы можете рассчитывать на наше полное сотрудничество.
Скопировать
We control the issuance of all travel permits for the purpose... travel permits of U.S. athletes, not foreign.
I've read the guidelines.
Well, if you, uh, read the guidelines, then you know that if you promote an unsanctioned meet, you can kiss your amateur status good-bye.
Мы контролируем все международные перемещения спортсменов в целях... Международные перемещения американских спортсменов, а не иностранцев.
Я читал регламент.
Если вы читали регламент, то знаете, что участие в соревнованиях, не санкционированных ATU, приведет вас к потере любительского статуса.
Скопировать
I've read the guidelines.
Well, if you, uh, read the guidelines, then you know that if you promote an unsanctioned meet, you can
So, what's it gonna be?
Я читал регламент.
Если вы читали регламент, то знаете, что участие в соревнованиях, не санкционированных ATU, приведет вас к потере любительского статуса.
Итак, на чем остановимся?
Скопировать
And what we came up with is a document called "The Open Source Definition".
It's derived from the Debian Free Software guidelines that were originally written by Bruce Parens.
I'd written the original draft of that, uh, discussed it for a month with the Debian developers
И то, к чему мы пришли - документ названный "Определение Открытых Исходников" ("The Open Source Definition").
Это производное от основных принципов Свободного ПО Debian, в оригинале написанных Борюсом Паренсом (Bruce Parens).
Я написал первый черновик документа, эээ... с месяц обсуждавшийся разработчиками Debian
Скопировать
Mr. Neelix, I am in the middle of an interrogation.
Commander, you know better than anyone that Starfleet has strict guidelines about allowing prisoners
Very well.
Мистер Ниликс, я сейчас допрашиваю заключенного.
Коммандер, кто лучше вас знает, какие в Звездном Флоте строгие правила насчет кормления заключенных.
Очень хорошо.
Скопировать
- Alright, let me see your id, please. - Here you are.
Here are some guidelines... and the rabies vaccination certificate.
ok, that's good.
- Хорошо, покажите ваше удостоверение.
Здесь все нужные инструкции и сертификат вакцинации от бешенства.
Хорошо.
Скопировать
I don't wanna be around when he broadcasts U.S. troop movements.
I run the station according to strict guidelines set by military intelligence.
Military intelligence?
А скоро он начнет сообщать врагу о передвижении американских войск.
Я руковожу станцией согласно инструкциям военной разведки.
Военная разведка?
Скопировать
Mr. Keeley, do you honestly expect this court to believe that explanation?
Well, this chapter merely denotes in-house processing guidelines.
In-house processing guidelines. No, Mr. Keeley.
И вы полагаете, что суд примет к сведению это объяснение?
Это служебные заметки для внутреннего пользования.
Для внутреннего пользования?
Скопировать
Well, this chapter merely denotes in-house processing guidelines.
In-house processing guidelines. No, Mr. Keeley.
No, it does not.
Это служебные заметки для внутреннего пользования.
Для внутреннего пользования?
Нет, м-р Килей!
Скопировать
I would prefer to remain at my current post.
Then I expect you to conform to my guidelines.
- Aye, sir.
Я предпочёл бы занимать мою текущую должность.
Тогда я ожидаю, что вы будете придерживаться стиля поведения, который я изложил.
- Да, сэр.
Скопировать
Procedure is not recommended.
Consult Cardassian operational guidelines paragraph 254-A, now on screen.
I don't want to read your manual.
Процедура не рекомендуется.
Сверьтесь с кардассианскими рекомендациями по эксплуатации, параграф 254-A на экране.
Я не хочу читать твое руководство.
Скопировать
I am completely confident in the rightness of my actions.
Some of it occurred outside of Bureau guidelines, I will pay the price for that.
But I'm innocent of any criminal wrongdoing.
Я полностью уверен в правомерности своих действий.
Некоторые из них выходили за рамки указаний Бюро, и я готов отвечать за это.
Но я невиновен в любом уголовном правонарушении.
Скопировать
As a member of the Bureau, I spend most of my time seeking simple answers to difficult questions.
In the pursuit of Laura's killer, I have employed Bureau guidelines, deductive technique, Tibetan method
But now I find myself in need of something new, which for lack of a better word we shall call "magic."
Как агент ФБР я провожу большую часть времени в поиске простых ответов на сложные вопросы.
Для поимки убийцы Лоры я использовал инструкции Бюро, дедукцию, тибетский метод, инстинкт и удачу.
Но теперь я ощущаю в себе потребность чего-то нового, каковое, за неимением лучшего слова, мы назовём "магия".
Скопировать
15 years to life minimum for first offense.
Now, with that much spread in the sentencing guidelines, The judges take their cues from the prosecutors
So if mr. Prosecutor's wife busted his chops that morning, You're fucked.
15 лет минимум за первый раз.
Но, при таком большом разбросе продолжительности наказания в санкции, судьи прислушаются к рекомендациям прокурора.
И если сегодня утром жена прокурора отказала ему кое в чем, ты пропал.
Скопировать
Take it back.
Federation guidelines are quite clear about the treatment of prisoners.
He is correct. I can quote the protocols, if you like.
Не могу сказать, что мне это тоже по душе...
Но мы должны следовать Главной директиве.
Ещё 30 секунд, и я мог разрешить ситуацию мирно.
Скопировать
-Look--
-Section 2635 of the guidelines laid out in Ethical Conduct for Employees of the Executive Branch final
Section 2635, wherein White House employees are specifically enjoined from receiving or soliciting gifts over $20 in value.
- Слушайте--
- Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США...
Раздел 2635, в котором сотрудникам Белого Дома специально описано получение или вымогательство подарков, стоимостью более $20.
Скопировать
-And the rules--
-Guidelines.
We can't talk about the Patients' Bill of Rights?
- И правила...
- Основные принципы.
Мы не можем говорить о Биле о правах пациентов?
Скопировать
You're suggesting we reassign 15 crewmen to "modify" the Delta Flyer?
The race has very specific guidelines.
All the ships have to use enriched deuterium fuel.
Комфортно.
Мой второй пилот считает так же.
Второй пилот? Я летела на встречу с ним, когда встретила вас.
Скопировать
Well, your, uh, entrance petition seems to be in order.
The Delta Flyer meets our guidelines.
Now all you have to do is win. Something tells me the other teams aren't going to make that too easy.
И этого ему, похоже, достаточно.
Но не мне.
Почему вы не скажете все это Тому?
Скопировать
Stop talking now.
... mandatory minimum sentencing guidelines... ... applied to crack cocaine are racist.
A guy takes his assistant to Maui, it's not unheard of.
Хватит болтать.
-- с точкой зрения, что обязательное минимальное наказание, применяемое к крэку, по сравнению с кокаином - это неприкрытый расизм.
Парень взял свою ассистентку в небольшое путешествие на Мауи. Это не такая уж редкость.
Скопировать
Did you catch that condescending tone?
We are following well-established federal guidelines--
Please, don't pull this crap.
Вы ловили(поймали) это снисходящий тон?
Мы следуем за известными федеральными руководящими принципами--
Пожалуйста, Дон " t тянет это дерьмо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов guidelines (гайдлайнз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы guidelines для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гайдлайнз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение