Перевод "guidelines" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение guidelines (гайдлайнз) :
ɡˈaɪdlaɪnz

гайдлайнз транскрипция – 30 результатов перевода

Relax.
Still, you need aesthetic guidelines to put it in social perspective.
I don't know. I mean, I guess you must be sort of late.
Расслабься.
Замолчи, тебе нужна эстетическая директива уложить её.
Я не знаю.Я думаю, что догадалась-ты поздний тип.
Скопировать
We control the issuance of all travel permits for the purpose... travel permits of U.S. athletes, not foreign.
I've read the guidelines.
Well, if you, uh, read the guidelines, then you know that if you promote an unsanctioned meet, you can kiss your amateur status good-bye.
Мы контролируем все международные перемещения спортсменов в целях... Международные перемещения американских спортсменов, а не иностранцев.
Я читал регламент.
Если вы читали регламент, то знаете, что участие в соревнованиях, не санкционированных ATU, приведет вас к потере любительского статуса.
Скопировать
I've read the guidelines.
Well, if you, uh, read the guidelines, then you know that if you promote an unsanctioned meet, you can
So, what's it gonna be?
Я читал регламент.
Если вы читали регламент, то знаете, что участие в соревнованиях, не санкционированных ATU, приведет вас к потере любительского статуса.
Итак, на чем остановимся?
Скопировать
Mr. Keeley, do you honestly expect this court to believe that explanation?
Well, this chapter merely denotes in-house processing guidelines.
In-house processing guidelines. No, Mr. Keeley.
И вы полагаете, что суд примет к сведению это объяснение?
Это служебные заметки для внутреннего пользования.
Для внутреннего пользования?
Скопировать
Well, this chapter merely denotes in-house processing guidelines.
In-house processing guidelines. No, Mr. Keeley.
No, it does not.
Это служебные заметки для внутреннего пользования.
Для внутреннего пользования?
Нет, м-р Килей!
Скопировать
That will cut three months off our journey.
However, there are a few stipulations-- guidelines that you must adhere to.
You'll have our complete cooperation.
Это сократит нашу поездку на три месяца.
Однако, есть некоторые оговорки - рекомендации, которых вы должны придерживаться.
Вы можете рассчитывать на наше полное сотрудничество.
Скопировать
And handshakes is the worst.
There's absolutely no guidelines for handshakes.
You know how many people..?
A хуже всего рукопожатия.
Нет абсолютно никаких рекомендаций для рукопожатий.
Вы же знаете как много людей -?
Скопировать
Procedure is not recommended.
Consult Cardassian operational guidelines paragraph 254-A, now on screen.
I don't want to read your manual.
Процедура не рекомендуется.
Сверьтесь с кардассианскими рекомендациями по эксплуатации, параграф 254-A на экране.
Я не хочу читать твое руководство.
Скопировать
I would prefer to remain at my current post.
Then I expect you to conform to my guidelines.
- Aye, sir.
Я предпочёл бы занимать мою текущую должность.
Тогда я ожидаю, что вы будете придерживаться стиля поведения, который я изложил.
- Да, сэр.
Скопировать
During this period, Japanese filmmakers continued to create... inspired works - despite of the deplorable toll inflicted by the war, the government, the military operations... And this affected not just individual artists... but also cinema as a whole.
Within a year, films that did not conform with the governmental guidelines, like Fumio Kamei's documentaries
But, as comedy has always been playing a role in Japanese cinema, the parodies directed by Kajiro Yamamoto with the comic actor known as Enoken... helped the nation to persevere through this dark period.
В этот период японские кинематографисты продолжали создавать вдохновенные произведения, несмотря на печальную дань, которой война, правительство и военные действия обложили не только жизни отдельных художников, но и кинематограф в целом.
Положение стало еще страшнее в 1939 году, когда в действие вступил Закон о Кино, основанный на нацистских правилах, установленных для кинематографа.
Фумио Камеи "Солдаты на фронте". Но поскольку комедии всегда присутствовали в японском кинематографе, пародии режиссера Каджиро Ямамото и актера-комика, известного, как Энокен, провели нацию через этот темный период.
Скопировать
I am completely confident in the rightness of my actions.
Some of it occurred outside of Bureau guidelines, I will pay the price for that.
But I'm innocent of any criminal wrongdoing.
Я полностью уверен в правомерности своих действий.
Некоторые из них выходили за рамки указаний Бюро, и я готов отвечать за это.
Но я невиновен в любом уголовном правонарушении.
Скопировать
As a member of the Bureau, I spend most of my time seeking simple answers to difficult questions.
In the pursuit of Laura's killer, I have employed Bureau guidelines, deductive technique, Tibetan method
But now I find myself in need of something new, which for lack of a better word we shall call "magic."
Как агент ФБР я провожу большую часть времени в поиске простых ответов на сложные вопросы.
Для поимки убийцы Лоры я использовал инструкции Бюро, дедукцию, тибетский метод, инстинкт и удачу.
Но теперь я ощущаю в себе потребность чего-то нового, каковое, за неимением лучшего слова, мы назовём "магия".
Скопировать
Why bother...
Why bother following the guidelines of the Supreme Court of the United States, Mr. Lambrusco?
Those guidelines violate my client's right against self-incrimination.
Почему...
Почему я следую рекомендациям Верховного Суда США, Мр. Ламбруско?
Это рекомендации нарушают права моего клиента насчёт показаний против себя.
Скопировать
Why bother following the guidelines of the Supreme Court of the United States, Mr. Lambrusco?
Those guidelines violate my client's right against self-incrimination.
Last year's "automatic mistrial" is this year's "harmless error."
Почему я следую рекомендациям Верховного Суда США, Мр. Ламбруско?
Это рекомендации нарушают права моего клиента насчёт показаний против себя.
Что в прошлом году - прекращение разбирательства, то в этом - невинная ошибка
Скопировать
The crowd is gonna be for me.
Sort of along the guidelines of the Olympics.
And the other contest is a professional contest... open to professionals, because there's money prizes involved... and that's called the Mr. Olympia.
Я знал, если даже я не стану победителем...
Соревнования в Южной Африке, Претории являются самыми важными и престижными любительскими соревнованиями в мире.
Это конкурс федерации lFBB "Мистер вселенная", открытый для атлетов-любителей.
Скопировать
- Alright, let me see your id, please. - Here you are.
Here are some guidelines... and the rabies vaccination certificate.
ok, that's good.
- Хорошо, покажите ваше удостоверение.
Здесь все нужные инструкции и сертификат вакцинации от бешенства.
Хорошо.
Скопировать
I don't wanna be around when he broadcasts U.S. troop movements.
I run the station according to strict guidelines set by military intelligence.
Military intelligence?
А скоро он начнет сообщать врагу о передвижении американских войск.
Я руковожу станцией согласно инструкциям военной разведки.
Военная разведка?
Скопировать
Mr. Neelix, I am in the middle of an interrogation.
Commander, you know better than anyone that Starfleet has strict guidelines about allowing prisoners
Very well.
Мистер Ниликс, я сейчас допрашиваю заключенного.
Коммандер, кто лучше вас знает, какие в Звездном Флоте строгие правила насчет кормления заключенных.
Очень хорошо.
Скопировать
You're suggesting we reassign 15 crewmen to "modify" the Delta Flyer?
The race has very specific guidelines.
All the ships have to use enriched deuterium fuel.
Комфортно.
Мой второй пилот считает так же.
Второй пилот? Я летела на встречу с ним, когда встретила вас.
Скопировать
Well, your, uh, entrance petition seems to be in order.
The Delta Flyer meets our guidelines.
Now all you have to do is win. Something tells me the other teams aren't going to make that too easy.
И этого ему, похоже, достаточно.
Но не мне.
Почему вы не скажете все это Тому?
Скопировать
Stop talking now.
... mandatory minimum sentencing guidelines... ... applied to crack cocaine are racist.
A guy takes his assistant to Maui, it's not unheard of.
Хватит болтать.
-- с точкой зрения, что обязательное минимальное наказание, применяемое к крэку, по сравнению с кокаином - это неприкрытый расизм.
Парень взял свою ассистентку в небольшое путешествие на Мауи. Это не такая уж редкость.
Скопировать
And what we came up with is a document called "The Open Source Definition".
It's derived from the Debian Free Software guidelines that were originally written by Bruce Parens.
I'd written the original draft of that, uh, discussed it for a month with the Debian developers
И то, к чему мы пришли - документ названный "Определение Открытых Исходников" ("The Open Source Definition").
Это производное от основных принципов Свободного ПО Debian, в оригинале написанных Борюсом Паренсом (Bruce Parens).
Я написал первый черновик документа, эээ... с месяц обсуждавшийся разработчиками Debian
Скопировать
Did you catch that condescending tone?
We are following well-established federal guidelines--
Please, don't pull this crap.
Вы ловили(поймали) это снисходящий тон?
Мы следуем за известными федеральными руководящими принципами--
Пожалуйста, Дон " t тянет это дерьмо.
Скопировать
I can't look after you.
It's against GMC guidelines, for a start.
Anyway, I'm worried about you.
Я не могу тебя лечить.
Это против правил, для начала.
В любом случае, я беспокоюсь о тебе.
Скопировать
-Look--
-Section 2635 of the guidelines laid out in Ethical Conduct for Employees of the Executive Branch final
Section 2635, wherein White House employees are specifically enjoined from receiving or soliciting gifts over $20 in value.
- Слушайте--
- Раздел 2635 принципов руководства изложенных в Этике поведения для сотрудников исполнительной власти окончательных правил, изданных офисом правительственной этики США...
Раздел 2635, в котором сотрудникам Белого Дома специально описано получение или вымогательство подарков, стоимостью более $20.
Скопировать
-These are the rules.
-They' re the guidelines.
The meeting will last 90 minutes.
- Таковы правила.
- Таковы основные принципы.
Встреча продлится 90 минут.
Скопировать
-And the rules--
-Guidelines.
We can't talk about the Patients' Bill of Rights?
- И правила...
- Основные принципы.
Мы не можем говорить о Биле о правах пациентов?
Скопировать
On the minimum wage, in item five of the Rules for Bipartisan Breakfast--
Guidelines.
You keep calling them rules.
Относительно минимальной заработной платы, в пункте 5 Правил двухпартийного завтрака--
Основные принципы.
Ты продолжаешь называть их правилами.
Скопировать
-These rules are crap.
-The guidelines?
-We're working with C.J. now.
- Эти правила, дерьмо.
- Основные положения?
- Мы сейчас работаем с Си Джей.
Скопировать
Take it back.
Federation guidelines are quite clear about the treatment of prisoners.
He is correct. I can quote the protocols, if you like.
Не могу сказать, что мне это тоже по душе...
Но мы должны следовать Главной директиве.
Ещё 30 секунд, и я мог разрешить ситуацию мирно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов guidelines (гайдлайнз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы guidelines для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гайдлайнз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение