Перевод "way of life" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение way of life (yэй ов лайф) :
wˈeɪ ɒv lˈaɪf

yэй ов лайф транскрипция – 30 результатов перевода

All right, goddamn it.
They're gonna take our way of life from us.
It's bullshit.
Ладно, к чёрту всё.
Они собираются забрать наш образ жизни.
Это полная хрень.
Скопировать
You know what's gonna happen if the North Koreans take over?
They're gonna ruin our way of life!
Get your shit together, dog!
Ты знаешь, что произойдёт, если северные корейцы возьмут верх?
- Они разрушат наш образ жизни!
- Держи своё дерьмо при себе!
Скопировать
I hate shows that cut away from the story for some bullcrap.
Fellas, our way of life is being threatened and we got to do something about it.
Couldn't we just ask the women to leave?
Я ненавижу шоу, которые превращают историю во всякое дерьмо.
Друзья, наш образ жизни под угрозой, и мы должны что-то с этим делать.
А мы не можем просто попросить женщин уйти?
Скопировать
- That, my friends, is a true patriot.
- Transgenics are a great threat to our national security and our American way of life.
Make no mistake.
- Вот это, друзья, истинный патриот.
- Трансгенные - это серьёзная опасность для национальной безопасности и американского образа жизни.
Не делайте ошибок.
Скопировать
Just got a bad feeling like when you can smell the air change before a storm.
Storms are a way of life around here, Lex.
The trick is to not get caught out in the open.
Просто плохое предчувствие Как будто чувствуешь, что воздух меняется перед штормом.
Штормы повсюду в жизни, Лекс.
Вся хитрость – это чтобы не попасть в самый эпицентр.
Скопировать
As men of science, are not your minds open to new ideas?
I say, do not judge me until you have tried my way of life for yourselves.
Young man, you've opened our minds and swayed our hearts.
Разве вы, люди науки, не открыты новым идеям?
Послушайте: не судите меня, пока не испытаете на себе мой образ жизни.
Молодой человек, вы прояснили наш разум и тронули наши сердца.
Скопировать
"Today I can shed light on recent occurrences from the attack that ended in this office..."
Morning. "...to the phenomenon that swept the Earth, nearly annihilating our way of life."
Do we like this word "annihilating"?
"Сегодня я пролью свет на обстоятельства нападения в этом кабинете..."
"..на явление, которое чуть было не истребило человечество."
Как вам слово "истреблять"?
Скопировать
I had a great time when I was younger.
But after a while, that way of life just seems... empty.
And you have to go deeper and commit to things that really matter to you.
Мне нравилось быть молодой. Правда.
Но спустя время начинает казаться, что так ты тратишь жизнь впустую.
Нужно копать глубже посвящая себя тем занятиям которые действительно для тебя важны.
Скопировать
When she passes, how much passes with her?
A whole way of life.
A way of gentleness.
Когда она уйдет, что уйдет вместе с нею?
Весь нынешний образ жизни.
Благородство.
Скопировать
In this world, the good earth is rich and can provide for everyone.
The way of life can be free and beautiful but we have lost the way.
Greed has poisoned men's souls, has barricaded the world with hate, has goose-stepped us into bloodshed.
В этом мире есть место для всех. Земля богата и может накормить каждого.
Жизнь может быть свободной и прекрасной, но мы сбились с пути.
Алчность отравила души людей, воздвигла барьеры ненависти, привела нас к страданиям и кровопролитию.
Скопировать
Taking a journey?
The way of life in my findings is, journeys end where and when they want to and thas where you make
This isn't our home.
Путешествовали?
Жизнь такова, что путешествия заканчиваются там и тогда, когда хотят и это место - твой дом.
Это не наш дом.
Скопировать
They're fierce warriors, but they live as one big family.
Sharing is so much a part of their way of life that they have no word for 'thank you.'
I look forward to seeing you when I finally come home on leave.
"У них грозный вид, но они живут одной большой семьёй".
"Они так привыкли всё делить, что у них даже нет слова "спасибо".
"Не дождусь возвращения и встречи с тобой.
Скопировать
I was fine.
But that's the interesting thing about Tuva and about that way of life, is that it's very spontaneous
You have to be on your toes, there's opportunities that present themselves and you have to take advantage of them whenever they come up.
Я был в порядке.
Но самое интересное в Туве и том образе жизни то, что случиться может всё что угодно, и просто надо быть готовым.
Надо держать ушки востро, ситуация меняется сама собой и надо просто извлечь из неё лучшее, чтО бы не происходило.
Скопировать
Would you mind telling me..?
It is our way of life, captain.
That's the first thing that would be lost.
Может, объясните мне...?
Таков наш уклад, капитан.
Это первое, что вы потеряете.
Скопировать
Let me answer that as if I were a right-winger, which I am not.
The prison system is a completely regimented, controlled way of life.
Just check it out.
Позвольте мне ответить на этот вопрос так, будто я придерживался правой стороны, хотя это не так.
Тюремная система является полностью регламентированной, контролируя весь образ жизни.
Вы только подумайте.
Скопировать
This town is completely on the decline.
I think we should stop relying on gold for our way of life.
What's going on with your research on the red water?
Город пришёл в упадок.
Думаю, всем пора перестать полагаться на золото - и без него можно прожить.
Как исследования красной воды?
Скопировать
Jack.
You've insulted me, my wife, my son, our entire way of life.
I've sat back and taken it, but you've crossed the line, sir, and I am gonna have to kick your ass.
Джек.
Ты оскорбил меня, мою жену, моего сына, весь наш образ жизни.
Я молча смотрел на это, но теперь ты перешел все границы, мне придется надрать тебе задницу.
Скопировать
I have lived long enough.
My way of life is fall'n into the sear, the yellow leaf;
and that which should accompany old age, as honour, love, obedience, troops of friends,
Довольно жил я;
мой житейский путь Привёл меня к засухе, к жёлтым листьям;
Но где же спутники преклонных лет: Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
Скопировать
With purity in our hearts with right thinking in our minds we arm ourselves with intolerance of all evil.
glorious Sabbath morning in this momentous year of 1887 we naturally turn our thoughts towards that way
For this week begins Her Majesty's golden jubilee.
С чистым сердцем, с праведными мыслями мы восстаем на борьбу против зла в любом его виде.
Посему, этим воскресным утром в великий год тысяча восемьсот восемьдесят седьмой, мы мысленно обращаемся к жизни, примером которой служит для нас наша возлюбленная королева Виктория.
Ибо на этой неделе Её величество празднует пятидесятилетие своего восшествия на престол.
Скопировать
You've seen the story of how the seafarers, conscious of their rights, and their responsibilities, are working together for their common objectives:
dignity, security, a better way of life for themselves and for their families.
This is the story of the S.I.U..
Вы увидели историю о том, как моряки, осознавая свои права и ответственность, работали сообща на благо их общих целей:
достоинство, безопасность, лучшую жизнь для них самих и их семьи.
Это была история МПМ.
Скопировать
In fact, we tried just about everything but staying sober.
Drinking became our way of life.
It was a means of forgetting our problems.
Обычно, мы пробовали все спиртные напитки.
Алкоголь стал образом нашей жизни.
Он стал средством ухода от проблем.
Скопировать
You're a little bit ashamed.
Oh, and I'm gonna change my whole way of life for him. If he'd only help you to reform a little.
I'd give it all up.
Ты вся такая смущенная
Ох, ради него я готова изменить весь свой образ жизни и если бы он помог тебе измениться пусть и немного
Я готова все за это отдать
Скопировать
Out.
I'm gonna change my whole way of life.
There's one hope for you. You're coming with me.
Вон
Но ты не понимаешь, я решила изменить всю свою жизнь
Для тебя осталась последняя надежда, ты идешь со мной
Скопировать
Oh, I... I thought I could alter them.
You can't fight a whole way of life, Barbara.
I suppose not.
Я... я думала, что смогу изменить их.
Ты не можешь бороться против жизни, Барбара.
Наверное, нет.
Скопировать
You mean, he can have it?
Perhaps in the morning, when you see the laboratory, you will find our way of life easier to understand
Now, as it is late, I suggest you sleep.
В смысле он может её получить?
Возможно утром, когда вы увидите лабораторию, вы сможете легче понять наш стиль жизни, легче поверить в него.
Сейчас уже поздно, я бы советовал вам поспать.
Скопировать
But until today one thing always saved me from disappointment:
our union our way of life.
Do you understand what I mean?
Однако, вплоть до сегодняшнего дня, лишь одно меня спасало, от полного разочарования.
Наше единение. Наш, образ жизни.
Понимаешь, о чем я тебе говорю?
Скопировать
And man, lacking the will to understand other men.. became like the beasts.
And their way of life was his.
I've got a feeling about this safari. We're going to make a killing.
И человек, не желавший понять другого, становился таким же диким зверем.
И начинал жить по их законам.
У меня такое чувство, что в этом сафари мы славно поохотимся.
Скопировать
You're going to be all right everywhere.
But you shouldn't associate with the Kuraghin set and their way of life.
It doesn't suit you, the debauchery, the carousing.
Ты везде будешь хорош.
Но одно: перестань ездить к Курагиным, вести зту жизнь
Так зто не идет тебе: все зти кутежи, гусарство...
Скопировать
so...for that reason, no, I wouldn't take drugs there so much to religion indeed almost everything more to religion than having experience.
It's dedication to a way of life which indeed can be very much reinforced by experience but experience
Spiritual self-transcendence was hardly the ambition of another group interested in LSD and Mescaline during the 1950s.
ѕоэтому € бы не стал употребл€ть наркотики. ѕотому как религи€ - это намного больше чем мистические переживани€.
Ёто посв€щение в особый образ жизни, который несомненно может быть усилен переживани€ми различного рода, однако переживани€ не €вл€ютс€ целью религии.
ƒуховное самосовершенствование было, навр€д ли, целью другой группы заинтереснованной в мескалине и Ћ—ƒ в 50-е годы.
Скопировать
With bizarre and unforeseen consequences the drug was consumed by a generation of young people seeking spiritual transcendence and an escape from the conventional world.
Introducing the American way of life on the threshold of the golden 60's:
color, style, comfort, utility and convenience.
Ќеожиданно, наркотик начал необдуманно употребл€тс€ целым поколением молодЄжи, в поисках духовного прорыва сквозь условности реальности.
ѕредставл€ем јмериканский образ жизни в преддверии золотых 60-х:
цвет, стиль, комфорт, практичность и удобство.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов way of life (yэй ов лайф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы way of life для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yэй ов лайф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение