Перевод "hail" на русский
Произношение hail (хэйл) :
hˈeɪl
хэйл транскрипция – 30 результатов перевода
- True, true ...
Hail, Toljin father.
- Hail.
- Конечно, конечно ...
- Да здравствует отец Толи.
- Ура.
Скопировать
Hail, Toljin father.
- Hail.
Here is the right for which we fought.
- Да здравствует отец Толи.
- Ура.
Вот правда, за которую мы сражались.
Скопировать
- Cheers!
Hail, Toljev father.
- Hail!
- Ура!
- Да здравствует отец Толи.
- Ура!
Скопировать
Hail, Toljev father.
- Hail!
Come on, bomber, Show what you got.
- Да здравствует отец Толи.
- Ура!
Ну-ка, вояка, покажи класс.
Скопировать
First taste yourself.
Hail the king!
Cheers!
Сначала попробуй сам.
За здоровье короля!
На здоровье!
Скопировать
Most unusual.
Does she answer a hail?
I've tried all frequencies and hooked in the universal translator.
Что-то необычное.
Он отвечает на запрос?
Я перепробовала все частоты и включила мировой переводчик.
Скопировать
But you may remain with us... until you feel you must leave.
Why do they not hail me king?
Because you are not the king.
Но ты можешь оставаться здесь, пока не захочешь уйти.
Почему меня не объявляют королем?
Потому что ты не король!
Скопировать
What are you waiting for?
Let's hail Mary Read!
Friends, as we are risking our lives let's do it for ourselves, not for England.
Чего Вы ждете?
Давайте поприветствуем Мэри Рид!
Друзья, поскольку мы рискуем своими жизнями, давайте делать это ради себя, а не ради Англии.
Скопировать
Don't let him near you.
Hail, Jupiter. Give me victory.
Citizens I welcome you to these games in the name of your emperor, Tiberius.
Не подпускай его к себе слишком близко.
Хвала тебе, Юпитер, дарующий мне победу!
Граждане! От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Скопировать
The race begins.
Hail, Caesar!
A great victory.
Игры считаю открытыми!
Да здравствует Император!
Поздравляю с великой победой!
Скопировать
You haven't failed, Esther.
Hail King of the Jews!
This is where your search has brought you, Balthasar.
Ты правильно сделала, Эсфирь.
Радуйся, Царь Иудейский!
Вот где закончилось твое путешествие, Валтасар.
Скопировать
And the third was... well, in the middle of doing it. So you have some options.
She's wondering if we need to hail the passers-by.
Neither hail the passers-by, nor speak to anyone.
А третья... ну, третья должна была возвращаться.
Так что у вас широкий выбор. Она спрашивает меня, нужно ли заговаривать с прохожими?
Ни с прохожими, ни вообще с кем-либо.
Скопировать
She's wondering if we need to hail the passers-by.
Neither hail the passers-by, nor speak to anyone.
No one can know. No one. Not even your families.
Так что у вас широкий выбор. Она спрашивает меня, нужно ли заговаривать с прохожими?
Ни с прохожими, ни вообще с кем-либо.
Никто не должен знать.
Скопировать
Amen.
Hail Maria, full of grace.
Blessed art thou amongst women and blessed is Jesus, fruit of thy womb.
Аминь.
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою.
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Скопировать
Blessed art thou amongst women and blessed is Jesus, fruit of thy womb.
Hail Mary, Mother of God, pray for us sinners. Now and in the hour of our death.
Amen.
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных ныне и в час смерти нашей.
Аминь.
Скопировать
Amen.
Hail Mary, full of grace.
Blessed art thou amongst women and blessed is Jesus, fruit of thy womb.
Аминь.
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою.
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Скопировать
Life is full of insecurity.
Hail Mary, full of grace.
Blessed art thou amongst women and blessed...
Вот так жизнь и проходит.
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою.
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус...
Скопировать
The lord's Angel announced to Mary et she conceived by the Holy Spirit.
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee
Ангел божий сообщил Марии что она понесла от Духа Святого.
Приветствую Марию, благодатную,
Бог был с тобой
Скопировать
If there comes truth from them may they not be my oracles as well and set me up in hope?
Hail, Macbeth!
Hail, King of Scotland!
Я верю в то, что мне они сулили
Да здравствует Макбет!
Да здравствует король Шотландии !
Скопировать
Hail, Macbeth!
Hail, King of Scotland!
Here's our chief guest.
Да здравствует Макбет!
Да здравствует король Шотландии !
Вот наш главный гость.
Скопировать
- What bloody man is that?
- Hail, friend!
Say to the king thy knowledge of the broil as thou left it.
- Кто этот окровавленный солдат?
-Здорово, друг!
Король желает знать, В каких условьях ты оставил схватку.
Скопировать
What are you?
All hail, Macbeth. Hail to thee, Thane of Glamis.
All hail, Macbeth. Hail to thee, Thane of Cawdor.
Ответьте, если речь дана вам .
Хвала тебе, Макбет, Гламисский тан.
Хвала тебе, Макбет, Кавдорский тан.
Скопировать
All hail, Macbeth. Hail to thee, Thane of Glamis.
All hail, Macbeth. Hail to thee, Thane of Cawdor.
All hail, Macbeth, that shall be king hereafter.
Хвала тебе, Макбет, Гламисский тан.
Хвала тебе, Макбет, Кавдорский тан.
Хвала Макбету, королю в грядущем !
Скопировать
All hail, Macbeth. Hail to thee, Thane of Cawdor.
All hail, Macbeth, that shall be king hereafter.
Are ye fantastical, or that indeed which outwardly you show?
Хвала тебе, Макбет, Кавдорский тан.
Хвала Макбету, королю в грядущем !
Вы вправду существуете, иль нам мерещитесь?
Скопировать
If you can look into the seeds of time and say which grain will grow and which will not, speak to me who neither beg nor fear your favours nor your hate.
Hail!
Lesser than Macbeth, and greater.
А мне Вы не сказали ничего... Но если , наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что "нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Ты менее Макбета, но и больше...
Без счастья, но счастливее его.
Скопировать
Not so happy, yet much happier. Thou shalt beget kings, though thou be none.
So all hail, Macbeth and Banquo.
Stay, you imperfect speakers!
Ты предок королей, но не король.
Хвала, хвала вам , Банко и Макбет!
Гадальщицы скупые, не таитесь. Понятно, если умер мой отец
Скопировать
The king hath happily received the news of thy success.
Thick as hail came post with post, and everyone did bear thy praises.
We are sent to give thee from our royal master thanks, not pay thee.
Король был рад узнать про твой успех.
Летели градом вести с поля битвы и прибавляли новые черты к твоим заслугам перед королевством .
Король награды с нами не послал, А благодарность лишь и приглашенье пожаловать к нему.
Скопировать
There's no art to find a mind's construction in the face. On him I built an absolute trust.
"Hail, king that shalt be.
This have I thought good to deliver thee my dearest partner of greatness that thou might not be ignorant of what greatness is promised thee.
Вот как обманчив внешний вид людей, ведь человеку этому яверил неограниченно.
"Хвала тебе, будущий король...
Я счел долгомсообщить тебе это дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости .
Скопировать
Hie thee hither, that I may pour my spirits in thine ear.
Hail, Macbeth!
Hail, Thane of Cawdor!
И ты колеблешься лишь потомму, что боишься сделать эло своей рукой
Да здравствует Макбет!
Да здравствует Кавдорский тан!
Скопировать
Hail, Macbeth!
Hail, Thane of Cawdor!
Worthiest cousin! The sin of my ingratitude was heavy on me. Only I have left to say, more is thy due than more than all can pay.
Да здравствует Макбет!
Да здравствует Кавдорский тан!
Любезный брат, яб не хотел прослыть неблагодарным , но так велик размер твоих заслуг, что равной нет награды.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Hail (хэйл)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Hail для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
