Перевод "град" на английский

Русский
English
0 / 30
градvolley shower torrent hail
Произношение град

град – 30 результатов перевода

Я, Блум, истинно вам, говорю, что то в моей власти!
Воидете вы во Град Златой, Новый Блумусаил будущей Новой Гибернии!
Отец наш!
I, Bloom, tell them in fact, that is in my hands!
You should enter to the golden city, to be called the New Bloomusalém New Hibernia of the future!
Dad!
Скопировать
Да, мой мальчик, Город существует.
Семь градов Кибелы.
Стальные пропасти.
There's a city, my boy.
There's the towers of Babylon... the seven cities of Cibola.
There's canyons of steel.
Скопировать
Король был рад узнать про твой успех.
Летели градом вести с поля битвы и прибавляли новые черты к твоим заслугам перед королевством .
Король награды с нами не послал, А благодарность лишь и приглашенье пожаловать к нему.
The king hath happily received the news of thy success.
Thick as hail came post with post, and everyone did bear thy praises.
We are sent to give thee from our royal master thanks, not pay thee.
Скопировать
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО: Я давно так не плакал.
Слезы катятся градом.
Я наклонился вперед к микрофону, и меня чуть током не ударило.
I've been crying so much.
And the tears and everything, man.
I leaned down towards the microphone, I almost shorted myself out.
Скопировать
Это очень хорошее утверждение что элита есть частью общества, которая чувствует на себе ответственность за других.
Но, я бы сказал, что в определенной степени это заявление можно развернуть на 180 град, так как это означает
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
It is a very good statement that the elite is that part of society which feels responsible for the rest.
Well, I would say that to a certain extent this statement can be turned about, i.e. That the... elite wants to be responsible.
Undoubtedly scientists are regarded by society as an elite and they think of themselves as one, which causes the fact that they want to be responsible.
Скопировать
Сердце у тебя, так холодно ко мне...
Коль это правда, пусть изо льда его родится град, пусть первая из градин попадет в меня и жизнь мою убьет
Пускай они лежат без погребенья, пока по ним не справят похорон все комары, все мухи, гады Нила!
Cold-hearted toward me?
Ah, dear, if I be so, From my cold heart let heaven engender hail, let the first stone Dissolve my life!
Together with my brave Egyptians all, Lie graveless, till the flies and gnats of Nile Have buried them for prey
Скопировать
ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ НОЧИ
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью и третья часть дерев сгорела и вся
Второй Ангел вострубил и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море и третья часть моря сделалась кровью.
THE THIRD PART OF THE NIGHT
And the first angel sounded the trumpet and there followed hail and fire mingled with blood and the third part of the trees was burnt up and all green grass was burnt up.
The second angel sounded the trumpet and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea and the third part of the sea became blood.
Скопировать
Тебя, Тоотс, господь породил во гневе своем ЛЮДЯМ В НЗКЗЗЗНИЕ 33 ИХ ГРЕХИ.
Точно так же, как он посылает на землю неурожай, град и ливни, так и тебя он создал как устрашающий пример
ЕСЛИ МЫ НЗЧНЭМ перечислять ВСЕ ТЕ ПРОДЭПКИ, КОТОРЫЕ ТЫ НЗТВОРИП ЗДЕСЬ 33 НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ, ТО СОЛНЦЕ ГОСПОДНЭ ЗЗКЗТИТСЯ раньше, чем МЫ ЗЗКОНЧИМ СПИСОК всех ТВОИХ ШЗПОСТЭЙ.
God has created you in a fit of rage, to punish mankind for their sins.
Just as He sends us famine, hail and heavy rain, the same way has He created you as a terrible example, how low a child can fall, if he does not take care of his soul!
If we were to count all the pranks you have played here in these few months, the sun will surely go down, before we would reach the end of that list.
Скопировать
Меня это не касается.
Может, неурожай, может, градом побило, не знаю.
Я свое вспахал, свое получил, собрал, на курорт поехал.
It's none of my business.
Maybe it's a bad harvest, maybe a hail beat it down, I don't know.
I ploughed, I got my money, saved it and went to a resort.
Скопировать
Золото.
Давай заменим "град шрапнели" и "рубцовая ткань" на "нитка жемчуга" и "малиновые лепешки."
Джордж Костанза - твой ментор?
Gold.
Let's just replace " hail of shrapnel" and "scar tissue" with "string of pearls" and " raspberry scones."
George Costanza is your mentor?
Скопировать
Нашлю я саранчу С восточным ветром, Какой сия земля не видела ни разу.
Я жгучий град нашлю. На все поля и города.
Когда-то здесь была моя земля.
# On every field On every town #
# This was my home #
# All this pain and devastation how it tortures me inside #
Скопировать
Живо!
Врата здесь будут в новый град из камня, что белизною поспорит с солнцем.
А здесь поставим изваянье хами, Бога Нила.
Faster!
This is ust the beginning. A gateway will open to an entire new city of white limestone, more dazzling than the sun.
And here, a statue of Hapi. I said, hurry!
Скопировать
- Когда-то братом звал тебя и веселить тебя главнее не было задачи для меня.
- Нашлю я гром небесный, Нашлю огонь и град.
- И все же до сих пор Я сожалею о том, что выбрал Бог меня посланником своим.
# Once I called you brother # # Once I thought the chance to make you laugh #
# Was all I ever wanted # # I send the thunder from the sky #
# I send the fire raining down # # And even now I wish that God had chose another #
Скопировать
Мы в Техасе живем
Тут и так летом 43 А если потеплеет хоть на градус, я те наваляю
Господи, да что это за стук?
It's already 110 in the summer.
And if it gets one degree hotter, I'm gonna kick your ass.
What in God's name is that thumping sound?
Скопировать
Посмотри-ка на это.
Может дождь и град их не остановят.
Но посмотрим, что они сделают с этими кирпичами.
Check it out.
Rain and sleet may not stop them.
But let's see them get by these bricks.
Скопировать
"Взыгралась свинцовым дождем.
Но гордо под огненным градом, Ни шагу назад – лишь вперед,
В объятия Смерти, сквозь тернии Ада Вступают в бой храбрых шестьсот".
"Stormed at with shot and shell
"Boldly they rode and well into the jaws of Death
"into the mouth of Hell Rode the six hundred"
Скопировать
Это самое замечательное.
Вот и град.
Град.
This is the fun part, sweetheart.
We got hail.
Hail.
Скопировать
Вот и град.
Град.
У нас град.
We got hail.
Hail.
We got hail.
Скопировать
Град.
У нас град.
Останавливайся.
Hail.
We got hail.
Pull over.
Скопировать
Выходи и скажи этим людям правду.
Сделай так, чтобы они перестали обожествлять тебя, прежде чем не начался огненный град в моем доме!
Всему этому должно быть объяснение!
Get out there and tell those people the truth.
Make them stop worshipping you before it starts hailing in my house!
There's gotta be an explanation for all this!
Скопировать
Чего?
Извинений за этот незаслуженный град упреков, который ты на меня обрушил.
Ты ожидаешь, что я буду перед тобой извиняться?
For what?
An apology for that unprovoked broadside you levelled at me.
You expect me to apologise to you?
Скопировать
Сильный дождь.
С ветром, градом и молнией.
Я уже говорил о дожде, сэр?
Much rain.
Wind, lightning, hail.
Did I mention the rain, sir?
Скопировать
Давай пойдём и сбежим по лестнице.
И сойдём в ад под градом пуль.
И тогда мы умрём и, наконец, будем свободны.
Let's go out there... ... andrundownthe stairs and go out in a hail of bullets.
And then we'll die.
Then we'll really be free.
Скопировать
Сверхъестественно!
О, теперь пошел град!
Не дуйся, Юб !
This is unreal!
It's hailing now.
Cheer up, Hub.
Скопировать
Он выглядит подозрительно.
Он вроде как меньше ростом, и с него пот течет градом.
- Что он делает?
He looks funny.
He looks short, and he's sweating a lot.
-What's he doing?
Скопировать
—покойной ночи.
ƒым,... ... свинцовый град, людские стоны.
ћы все полегли бы в тот день, на том рисовом поле... ... в этом чЄртовом ¬ьетнаме, если бы не ƒжонни Ѕаббер.
Good night.
Smoke mortar fire, people screaming.
We would've all died that day in that rice paddy in Vietnam, if it hadn't been for Johnny Bubber.
Скопировать
Господи, прошу тебя,..
...пусть выпадет град величиной с дыню, пожалуйста.
Если ты, конечно, справедливый Бог. Нет!
I wish it was hailing.
I wish it was hailing, God. Send me hail.
Hail the size of cantaloupes, if you're a just and fair God.
Скопировать
Тогда всех тошнило!
Мы попали в ливень с градом над Японским морем, так?
Всех вывернуло наизнанку!
You talk about puke!
We ran into a hailstorm over the Sea of Japan, right?
Everybody's retching their guts out!
Скопировать
Этот старпёр неотесаный ещё и дерётся, а?
Не хватает только града пуль в придачу!
Довольно!
The old rustic sucker punch, huh?
A hail of bullets would be nice.
That's enough.
Скопировать
Простите,задержался.Парочка байкеров позарилась на этот вот пиджачок.
Но старина Стоунволл теперь меня покинул, его сразили янки градом пуль.
Он умер в одиночестве, без слов моих ему в поддержку.
Hey, sorry I'm late. A couple of bikers tried to take this jacket.
But old Stonewall's gone from me now, cut down in a hail of Yankee lead.
He died alone, without my comfort.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов град?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы град для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение