Перевод "fortify" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fortify (фотифай) :
fˈɔːtɪfˌaɪ

фотифай транскрипция – 30 результатов перевода

William died at his house at warwickshire which is a long way from here and god willing,the disease won't spread.
But you should fortify yourselves against it in any case.
Now,these are plasters to heal ulcers.
Уильям умер в своем доме в Варвикшире, далеко отсюда, и слава богу, болезнь не распространилась.
Но в любом случае, вы должны беречь себя от нее.
Вот припарки от язв,
Скопировать
Tell her she must quit the palace, she must go with her father back to hever and by all means shut herself up there.
I will send her infusions to fortify herself and I will write to her.
And what of her majesty?
Передай ей, что она должна уехать из дворца, пусть она вернется к своему отцу в Хевер и ни в коем случае не высовывается оттуда.
Я пошлю ей укрепляющие настойки. И я буду писать ей.
А что с ее величеством?
Скопировать
Come, brother Gloucester! Go you and enter Harfleur.
There remain, and fortify it strongly 'gainst the French.
Use mercy to them all.
Верный брат наш Глостер, В Гарфлер войдите.
Пребывайте там И укрепитесь против сил французских.
Всем окажите милость.
Скопировать
We are basically horsemen.
Our ancestors came from central Asia found this strategic position and chose to fortify it.
We only need now to beat the Greeks a few score more horses.
Мы - в основном всадники.
Наши предки приехали из Средней Азии нашли эти стратегические позиции и выбрали их для укрепления.
Нам сейчас только нужно превзойти Греков числом лошадей.
Скопировать
We'll be back soon.
Fortify it.
Shall we take the backpacks?
Скоро вернемся.
укрепите ее.
А рюкзаки берем? Ни к чему.
Скопировать
However, there are passes through the Apennine Mountains... unknown to any map.
It may fortify your courage to know... that Pompey is at this moment encamped some 20 miles to the west
Sir, allow us to pledge you the most glorious victory of your career.
Но в Апеннинах есть проходы... не обозначенные ни на одной карте.
Да укрепит ваше мужество новость о том... что Помпей находится всего в 20 милях к западу от нас... а армия Лукулла приближается с юга... выступив ночным маршем.
Красс, ты одержишь славную победу!
Скопировать
We won't be able to move the fragment as far as we'd like to...
But if we also fortify the biosphere's structural integrity at the same time...
With some of the shield improvements that I've discovered here, it could work.
Мы не сможем перемесить фрагмент настолько далеко, насколько нам хотелось...
Но если мы одновременно усилим структурную целостность сооружения...
При помощи некоторых усовершенствований щитов, которые были здесь найдены, это может сработать.
Скопировать
Good news, Aaron.
We should be able to change the course of the core fragment but we'll also need to fortify the structure
We'll need to bring down engineering crews from the Enterprise to work with your people for the next 48 hours.
Хорошие новости, Аарон.
У нас есть возможность изменить курс осколка ядра. Но мы также должны усилить прочность сооружения. И нам понадобится помощь, чтобы это сделать.
Нам нужно доставить сюда инженерные бригады с "Энтерпрайза", которые будут работать вместе с вашими людьми следующие 48 часов.
Скопировать
There is good blood there, Bertie.
An injection of it might fortify the jejune concoction which seems to run through the veins of the Woosters
You're not suggesting I just turn up at this place and ask to marry their Gertie?
У них благородная кровь, Берти.
Хорошо было бы впрыснуть немного этой крови в ту тощую сыворотку,.. которая, похоже, теперь течет в жилах Вустеров.
Не думаешь же ты, что я появлюсь на пороге этого Деверил Холла... и сразу попрошу руки их Герти.
Скопировать
Should we arrest them now or let them fortify themselves first?
Let them fortify themselves.
They still have a long time to walk across that steppe.
Сейчас их будем брать или пускай подкрепятся?
- Пускай подкрепятся.
Им ещё долго-долго по степям гулять.
Скопировать
But even Aristotle would have been unable to understand them, if he would have resuscitate just for that.
The high Heaven that with your divinity, divinely with the stars fortify you and make you deserve what
And this way, he thought the most estrange idea that never was thought in the world.
Ќо даже јристотель был бы не в силах пон€ть их, если бы он нарочно воскрес дл€ этого.
"¬семогущие небеса при помощи звезд божественно возвышают вашу божественность и соделывают вас достойною тех достоинств, коих удостоилось ваше величие".
" вот, ему в голову пришла сама€ странна€ иде€, котора€ никогда не возникала на свете.
Скопировать
Bilbo scuttled inside his hole.
Let's agree, after this exhilarating conversation he should to fortify himself immediately, with a cake
Next day, just before Bilbo was going to take tea, there came a tremendous ring on the front-door bell.
Бильбо юркнул в свою нору.
согласитесь, после такого волнующего разговора следовало подкрепиться немедленно парочкой кексов и выпитьглоток чего-нибудь эдакого.
На другой день, как-раз тогда, когда Бильбо собирался выпить чаю, кто-то сильно дернул дверной колокольчик.
Скопировать
Hunger will drive them here.
Should we arrest them now or let them fortify themselves first?
Let them fortify themselves.
Голод пригонит их сюда.
Сейчас их будем брать или пускай подкрепятся?
- Пускай подкрепятся.
Скопировать
Crushed rama leaf and katyllian clove.
It helps fortify the cellular membranes.
I think the Doctor's inoculation might be a better way to go.
Измельченный лист рамы и катиллианская гвоздика.
Это укрепляет клеточные мембраны.
Я думаю, что прививка доктора сделает это лучше.
Скопировать
I will do what must be done.
Fall back, pull my forces out of Cardassian space fortify the Klingon Empire and prepare for a fight
Maybe there's a better way.
Я собираюсь сделать то, что должно быть сделано.
Отозвать свои войска из кардассианского пространства, укрепить мощь Клингонской Империи и приготовиться сражаться до смерти.
Возможно, это лучший выход.
Скопировать
Here.
To fortify you.
You'll become weak and ugly.
Ешь.
Это для сил. Спасибо, Яя, мне не хочется.
Будешь слабая, некрасивая.
Скопировать
# You do something to Cock-a-Leekie # Something to really mortify him
# You've made old Tuppy feel quite peaky # What can we do to fortify him? #
Brilliant.
Сделайте что-нибудь с луковым супом Чтобы его укротить.
Старине Таппи он послан на муку Как нам его подбодрить.
Великолепно.
Скопировать
What news?
Why don't you fortify yourself?
Bottoms up.
Какие новости?
Почему бы тебе не подготовиться морально?
Пей до дна.
Скопировать
It's our job to hold the line here.
We just need to fortify the covers.
–If they've got us targeted, maybe— –We hold the line here.
Мы должны держать линию здесь.
Нужно лишь укрепить укрытия окопов.
— Но если мы уже у них на мушке... — Мы останемся здесь.
Скопировать
To bed, men, for tomorrow we conquer!
Fortify the palace guard.
All right, that was the easy part.
Ложитесь спать, ибо завтра нас ждет великая битва!
Удвой охрану.
Ну что ж, это была легкая часть.
Скопировать
The big-ass metal ones from the construction site.
We can use them to fortify the whip wall.
It'd help disperse the force of impact and direct the walkers clean.
Здоровые железные листы со стройки.
Мы можем использовать их, чтобы укрепить стену.
Они помогут рассеять силу удара и направить ходячих в нужном направлении.
Скопировать
You're late, and your breath stinks of wine.
I may have stopped by the tavern for one small glass to fortify myself against the night air.
How goes things here?
Ты поздновато и от тебя разит вином.
Возможно, я остановился в таверне на один стакан, чтобы защититься от ночного воздуха.
Как тут дела?
Скопировать
You are complacent, okay?
You need to fortify your position.
At all times, at all times, you need to protect your queen like, uh, chess.
А ты самодовольный, а?
Тебе нужно укрепить свою позицию.
Во все времена, во все времена, ты должен защитить свою королеву как, эм, в шахматах.
Скопировать
May David find his bliss and bring us home back safely.
May Kenny and Casey fortify their sibling bond over the warm glow of our devoted hearts.
And may this entire airplane find safe passage and a bountiful life.
Мая Дэвид найти свое счастье и принести нам домой безопасно.
Мая Кенни и Кейси укрепить их связь брата Над теплым свечением наши преданные сердца.
И пусть весь этот самолета найти безопасный проход И обильной жизни.
Скопировать
Thorin, they are dying ... out there.
There are halls beneath halls within this Mountain, places we can fortify.
Shore up, make safe ?
Торин, они умирают там за нас.
Под этой горой есть еще множество залов, Мы можем укрепить их.
Там будет безопасно?
Скопировать
Take the Leafmen to Moonhaven.
Fortify it.
Keep everyone safe.
Веди лифменов в Мунхэйвен.
Укрепи его.
Все должны быть в безопасности.
Скопировать
No.
We fortify the island.
It's our duty to keep the peace!
Нет.
Мы укрепим остров.
Мы должны оберегать мир!
Скопировать
So, comrade residents, the first floor is yours.
Set it up and fortify it.
Stay inside. Only shoot on command.
"начит так, граждане жильцы. ѕервый этаж ваш.
ќбжить, обустроить, укрепить.
Ќаружу не соватьс€, без команды не стрел€ть.
Скопировать
I don't know which is worse, his lack of military experience or his delusions of grandeur.
To fortify the church is rash, to use the headstones folly.
He's been obstinate, capricious.
отсутствие у него боевого опыта или его мания величия.
Укрепление церкви - это безрассудство, а использование надгробий - прихоть.
Он упрямый, капризный.
Скопировать
Retreating is not an option.
The front is just being reorganised to fortify the Narva river
The Third Division of Estonian volunteers is being formed.
Отступление совершенно исключено.
Фронт реорганизуют для укрепления реки Нарвы.
Была сформирована третья дивизия эстонских волонтёров.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fortify (фотифай)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fortify для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фотифай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение