Перевод "to have a hunch" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to have a hunch (те хав э ханч) :
tə hav ɐ hˈʌntʃ

те хав э ханч транскрипция – 31 результат перевода

Yeah, the shocks on this thing are not great.
Come on, jack, you got to have a hunch one way or the other.
No, no, no, no.
Да, шок в этом деле помеха.
Давай же, Джек, у тебя должна быть хоть какая-то догадка.
Нет, нет, нет.
Скопировать
But that'll be the topic of another lesson.
What matters now is the solution to our current problem... and I have a hunch the answer is on that piece
- They stole it from me!
Но это тема для другого урока.
Сейчас главное - решить нашу проблему... и у меня чувство, что ответ - в той бумаге, которую вы обнаружили.
- Они украли ее у меня!
Скопировать
I'd like to keep that particular piece of paper myself.
I have a hunch it might turn out to be something pretty important.
- A document...
Я бы хотел сохранить его.
Мне кажется, он станет очень важной вещью.
Документом.
Скопировать
Fresh?
I have a hunch this may turn out to be a big night.
Come here, darling.
Гадким?
Что-то мне подсказывает, что это будет важная ночь.
Иди сюда, дорогой.
Скопировать
I'm not sure from what.
I need more than a hunch to go on, otherwise I have to send him upstairs.
We need to regress him...
- Я не знаю от чего.
Мне нужно больше, чем просто догадки, иначе я должна буду его перевести.
Нужно воспользоваться гипнозом...
Скопировать
Pork bellies!
I have a hunch something exciting is going to happen in the pork belly market this morning.
Will Miss Penelope be dining with you this evening, sir? Yes.
- Свинина!
- Я чувствую, что-то произойдет со свининой сегодня.
- Мисс Пенелопа ужинает сегодня с Вами, Сэр?
Скопировать
You'II see.
I have a hunch: Remi's going to borrow our car.
Let's find a cafe.
Как?
Увидишь.
У меня такое предчувствие, что Реми собирается одолжить нашу машину.
Скопировать
Why are we still in the water?
Well, I just have a real hunch that Melissa would way prefer to have sex with me over this
- Todd character.
Это почему он не закрыт?
Просто у меня предчувствие, что Мелисса предпочтет заниматься сексом со мной,
— а не с этим Тоддом.
Скопировать
Let me check it out.
Gideon's plan on coming here was to prove was to prove his hunch, so he would have gathered enough to
Except he didn't get the chance.
Я займусь этим.
Гидеон планировал прийти сюда, чтобы подтвердить свои догадки, когда бы у него появилось достаточно оснований для законного ареста, тогда бы он позвал нас.
Если не считать, что у него не было шанса.
Скопировать
In addition to her splinter hemorrhage, she's pale.
I'm not subjecting a 12-year-old to a scary and invasive test because you have a hunch.
- Okay, I know I'm overstepping...
Кроме того, что у нее кровоподтек на ногте, она бледная.
Я не стану подвергать 12-летнюю девочку страшному инвазивному тесту только из-за твоего предчувствия.
- Знаю, что перехожу границы дозволенного.
Скопировать
Joe's brother might not be a man at all?
I have to... bring them something more than just a hunch.
Like you said-- something concrete.
Нет. Нет, я понимаю.
Я должна... предложить нечто большее, чем просто догадку.
Что-нибудь конкретное.
Скопировать
See, I'm still learnin' from you yet.
I thought you just asked me to formulate a lie, one which I will state as fact in order to scare general
Are you gonna tell me this is the first untruth you've told to a higher rank?
Видишь, я всё ещё учусь у тебя.
Кажется, ты только что попросил меня сформулировать ложь, которую я выскажу как факт, чтобы напугать генерала Донована потому, что у тебя есть подозрение, будто он в чём-то замешан?
Хочешь сказать, это первый раз, когда ты бы лгал старшему по званию?
Скопировать
Their sentence will soon be carried out.
I have a hunch that the woman will try to get in touch with her son one last time.
You've gained their confidence.
Их приговор будет скоро вынесен.
У меня есть подозрение, что женщина попытается в последний раз пообщаться со своим сыном.
Ты завоевал их доверие.
Скопировать
It's like he knew exactly where to find the yellow ball.
And I have a hunch Chuck told him where to look.
Watch.
Кажется, будто он точно знал, где жёлтый шар.
И, я думаю, Чак сказал ему, где искать.
Смотрите.
Скопировать
- I'm wanna go to staten island, Retrace bailey's last movements.
- So you have a hunch that you're not willing to share.
- Well, it's still in the formative phase.
Я хочу поехать на Статен-Айленд, отследить последние передвижения Бейли.
Значит, у тебя есть догадка, которой ты не хочешь поделиться.
Я ещё не сформулировал её до конца.
Скопировать
Yeah, the shocks on this thing are not great.
Come on, jack, you got to have a hunch one way or the other.
No, no, no, no.
Да, шок в этом деле помеха.
Давай же, Джек, у тебя должна быть хоть какая-то догадка.
Нет, нет, нет.
Скопировать
Then I took a class at USC in ceramics.
The ceramic teacher said 'I have a hunch you should take an architecture class, 'I'm going to enroll
Every Monday night there's an architecture class.'
Затем поступил в Университет Южной Калифорнии на курс керамики.
На нём педагог мне говорит: "Тебе лучше изучать архитектуру. Сегодня же тебя запишу.
Занятия проводятся каждый понедельник".
Скопировать
Wow.
You tell your lieutenant every time you have a hunch that could lead to nowhere?
Does he even know you're here right now?
Ого.
Вы своему лейтенанту о каждой тупиковой догадке докладываете?
что вы сейчас здесь?
Скопировать
Sure, why?
I got a look at the centrifuge they're going to spin me around in tomorrow, and I have a hunch I packed
Mr. D'Onofrio?
Конечно, а зачем?
Я тут видел центрифугу на которой меня собираются завтра крутить, и подумал, что с собой захватил маловато.
Мистер Д'Онофрио?
Скопировать
That scares me.
All we can do is hope for the best, but I got a hunch, anything, it'll have to go to appeals court.
That's my...
Это меня пугает.
Мы можем только надеяться на лучшее, но чую, что придётся подавать апелляцию выше.
Это моё...
Скопировать
You'll have all the time you need to think about that, at the state prison.
I have a hunch that this whole mystery is about to be solved.
I guess you'll be going away for a very long time.
У вас будет куча времени, чтобы поразмыслить об этом в тюрьме.
У меня чувство, что скоро эта тайна будет разгадана.
Думаю, вас не будет очень долгое время.
Скопировать
Any time.
Well, our ticket sales are way up over last year, and I have a hunch that has to do with you and the
Well, it's my honor.
Обращайся.
Билеты продаются намного лучше, чем в прошлом году, и я подозреваю, что тут не обошлось тебя и ребят из НФЛ.
Делаю, что могу.
Скопировать
But now that I'm medium high, I realize it was ridiculous to suspect those surfers at all.
Okay, they may not be hackers... but I have a hunch they're up to something.
It -- it's way too soon to take me off the case.
Но сейчас у меня нормальная накурка, и я понимаю, как глупо было подозревать сёрферов.
Хорошо, может, они и не хакеры... но я чувствую, они что-то затеяли.
Сли-слишком рано бросать это дело.
Скопировать
Well, whichever of those you don't use, I'll take.
It'll be nice not to throw myself down a flight of stairs every time I have a hunch.
Oh, all right, well.
Ладно, если останутся лишние, я их заберу.
Здорово было бы не бросаться с лестницы при каждом подозрении.
Ладно, хорошо.
Скопировать
- No, you look. We're all a little tired of being treated like we're not Neal Sampat.
So if you have a problem, and I got a hunch you got more than a few, why don't you take it to Pruit?
Beat him up.
- Нет, ты слушай: к нам тут относятся, будто мы хуже Нила Сэмпата.
Мне нравится приложение, и оно приносит деньги, в отличие от вашего вечернего выпуска, так что если вам что-то не нравится, обращайтесь к Пруиту.
- Стукни его. - Нет.
Скопировать
moving past that...
I do have a hunch. making it difficult to traverse on horseback.
so even hunters and travelers avoid this place.
! Хватит об этом... тебе всё с рук сойдёт? !
Есть одна мысль... поэтому для всадников труднопроходимый.
так что даже опытные путешественники сторонятся его.
Скопировать
Why would you be scared?
Do you already have a hunch about what I'm here to ask you?
You had a meeting with Manager Sung here at the house 13 years ago.
Чего-то боишься?
о чём хочу спросить?
13 лет назад в нашем доме ты встречалась с менеджером Сон.
Скопировать
Most of any profession.
I don't have a lot of evidence to back this up, but I got a strong hunch it's got something to do with
I mean, this I do know: Situations like this, it's never just one thing.
Разного профиля.
Не могу подкрепить наукой, но догадываюсь, что люди, которые очень хотят помочь, ввязываются в дело, в котором шансы выиграть очень малы.
Но одно знаю наверняка - это не минутное решение.
Скопировать
Or she pretended to be so that I wouldn't have to admit how scared I was.
I have a hunch that she's not the only one who's trying to protect my feelings today.
You seem to be rambling, son.
Или притворилась, чтобы мне не пришлось признавать, как мне страшно.
Такое чувство, что не только она пытается пощадить мои чувства.
Кажется, ты не в себе, сын.
Скопировать
- I know what you told me.
But you obviously aren't the kind of agent to have this building searched on a hunch.
Someone told you something.
- Я знаю, что вы сказали.
Но вы явно не из тех агентов, которые устраивают шмон в этом здании по наитию.
Кто-то вам что-то сказал.
Скопировать
I won't take up your time.
I was talking to a colleague of mine and his hunch is that James Morecroft may have fled the jurisdiction
Now, obviously, this isn't what anyone wants to hear, but... I just wanted to tell you that, given the circumstances,
Я тебя долго не задержу.
Я разговаривал со своим коллегой, у него такое чувство, что Джеймс Моркрофт может избежать правосудия.
И, конечно, это не то, что хочется услышать, но... я просто хотел сказать тебе это, учитывая обстоятельства,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to have a hunch (те хав э ханч)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to have a hunch для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те хав э ханч не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение