Перевод "hammers" на русский
Произношение hammers (хаммаз) :
hˈaməz
хаммаз транскрипция – 30 результатов перевода
In your statements here and all these newspapers and tonight, you say that child molestation is not an issue.
If it's not an issue, why do you put out literature that hammers it home?
Why do you play on this myth and fear?
В своих заявлиениях, в интервью всем газетам, и сегодня, вы говорите, что дело не с совращении детей.
Если дело не в этом, почему вы выпускаете агитационную литературу.
Почему вы заигрываете с этим мифом и страхом?
Скопировать
It's... Sounds like...
Tiny hammers.
Let's go skating!
Этот звук похож
на стук молоточков.
В фильме "Санта Клаус 2"
Скопировать
You knew.
They've got hammers, you bastard.
"They're fucking twisted, this lot." "What happened?"
Ты знал!
У них были молотки, ты подонок!"
"Они такие извращенные" "Что случилось?"
Скопировать
That's all I require.
I do not know where he left his hammers.
There is nothing more to say of it.
Бoльшe мнe ничeгo нe нyжнo.
Я нe знaю, гдe oн ocтaвил cвoи мoлoтки.
- Paзгoвop oкoнчeн. - Пycтитe мeня !
Скопировать
Minus the work on the place.
Hammers, buckets.
Men.
Минус ремонт.
Молотки, ведра.
Рабочие.
Скопировать
Steed threatens steed, in high and boastful neighs piercing the night's dull ear,
and from the tents the armourers, accomplishing the knights, with busy hammers closing rivets up, give
Proud of their numbers and secure in soul, the confident and over-lusty French do the low-rated English play at dice;
И конь грозит коню, надменным ржаньем Пронзая ночь глухую;
а в шатрах Хлопочут оружейники, скрепляя На рыцарях доспехи молотком; Растёт зловещий шум приготовлений.
Своим числом гордясь, душой спокойны, Беспечные и наглые французы Разыгрывают в кости англичан,
Скопировать
- The tube is stuck into the ground.
Inside the tube a chisel hammers the earth loose.
Afterwards a pump is lead into the tube and the loose earth is sucked up.
- Трубу погружают в землю.
Внутри неё отбойник дробит почву.
Затем к трубе подсоединяют помпу и раздробленная земля высасывается.
Скопировать
Nor were we under the shell fire of grenades... and still we are soldiers.
Sharpen the hammers... axes, pick axes and spades. !
We are the Reich's young manhood. !
И не летели в нас гранаты... Мы, все же не смотря на это - солдаты!
Заострить молотки... топоры, кирки и лопаты!
Мы мужественность молодого Рейха!
Скопировать
# How poignant it will be On that inevitable night #
# When she hammers on my door In tears and rags #
# Miserable and lonely Repentant and contrite #
О, как я буду рад!
И придет она назад, поговорить со мной.
Одинокая, в лохмотьях, постучится в дверь ко мне.
Скопировать
We showed you what we can do.
I read the clouds, Grigorij hammers in nails.
And you?
Хорошо. Мы уже показали, что умеем.
Я - гадаю по облакам, а Григорий забивает гвозди.
А вы?
Скопировать
is that where the Prophets led you?
Lots of hammers and nails surrounded by monks and Vedeks.
- Very safe and secure.
Именно это подсказали тебе Пророки?
Ага. Полно молотков и гвоздей, а вокруг монахи и ведеки.
- Очень безопасно и спокойно.
Скопировать
Sorry.
Aroused vengeance sets him new a-word, and never did the Cyclops' hammers fall on Mars his armours, forg'd
Priam.
Пардон
"И вряд ли молот в кузнице циклопов За ковкой лат для Марса плющил сталь
Бесчувственней, чем Пирров меч кровавый Пал на Приама.
Скопировать
I'm ready.
Let's keep those hammers working.
Rambo.
Я готова.
Работать, работать!
Рэмбо!
Скопировать
I had to tie it all up lest it should fall apart.
- Like little hammers... - Yes.
- I would like to see the ambassador.
Мне пришлось оклеить, а то распадется.
- Молоточки такие...
- Да. Я хотел бы увидеться с послом.
Скопировать
Shine, I didn't make it But I found you...
You avoided the hammers, you can understand me, right?
Right? Got you!
Светик, я не сумел родиться заново, но я нашел тебя.
Ты ведь сохранила память, понимаешь меня?
Попался!
Скопировать
Why have you occupied my house?
Why have you attacked it with hammers, nails, brushes, paints...
Jacks, get out, let me arrange my house all by myself!
Почему заняли мой дом?
Почему напали молотками, гвоздями, кисточками, красками...
Мастера, мастера, уходите, разрешите мне самому обустраивать свой дом!
Скопировать
We have spawned the devil!
Let's go and find hammers for them."
Poetry is very similar to music, only less notes and more words.
"Мы вызвали дьявола".
"Пойдемте подыщем им молотки".
Поэзия!
Скопировать
Brand-fuckin'-new.
Air weight, shrouded hammers, floating firing pins.
I can get you four inches and two inches.
Чистые, мать твою, и новые.
Легкие как воздух и с обкленными курками.
Могу достать четырех- и двухдюймовые.
Скопировать
Elmu Fetj, king of Jaffa.
They are good with spears, swords and hammers.
And also, even if it looks strange, your brother Turone.
Эль Муфети, король Яффы...
Денаддин, Баба Каймац ...сильны на копьях, мечах и булавах.
И, наконец, даже если тебя удивит это, Турон твой германец.
Скопировать
So it will draw more water.
Does everyone have their hammers?
Let's begin.
- Чтобы стебель лучше впитывал воду.
Все взяли свои молотки?
Начинаем.
Скопировать
Go back!
Are these the Void Hammers?
Didn't know they're that many. Don't get hit, or you'll forget.
Прощай!
Это и есть Отбойные Молоты?
Только не попади под удар, все забудешь!
Скопировать
Shine, I didn't make it But I found you...
You avoided the hammers, you can understand me, right? Right?
Got you!
Светик, я не сумел родиться заново, но я нашел тебя.
Ты ведь сохранила память, понимаешь меня?
Попался!
Скопировать
- It's a good plan.
Their clocks two guys come out with hammers and hit each other.
What kind of sick mentality is that?
-План хороший.
Их часы ножики.
Дурацкие.
Скопировать
I'll be in and out all day.
There are some more people who ought to be strapped into chairs and beaten with hammers, people who wear
Let me ask you something.
И я буду бегать весь день.
Есть ещё люди которых надо привязать к стульям и забить молотками. Люди которые одевают визоры. // кепка без верха, козырёк и держатель
Позвольте у вас кое-что спросить
Скопировать
With your nerves in tatters as the cockleshell shatters
And the hammers batter down your door
You better run run, run, run
С нервами в лохмотьях, Как взорванный патрон!
Коль молотки колотят В дверь твою, -
Лучше беги, беги, беги, беги!
Скопировать
# The dwarves of yore made mighty spells
# White hammers fell like ringing bells
# Diamonds, rubies, and sapphire
# Волшебники-гномы! В минувшие дни
# Искусно металлы ковали они
# Сапфиры, алмазы, рубины, топазы
Скопировать
Will we see each other again?
Are these the Void Hammers? Didn't know they're that many.
Don't get hit, or you'll forget.
Мы больше не увидим друг друга!
Прощай! Это и есть Отбойные Молоты? Только не попади под удар, все забудешь!
Не бойся...
Скопировать
Shall we do it again?
Are you not afraid of the Hammers?
I am!
Перерождаться?
И не боишься Молотов? Я?
Наконец ты веришь - духи не всегда лгут.
Скопировать
A pen?
years studying the history of the written word, how cultures recorded things through the ages, from hammers
But I never stopped once to recognise the ingenuity of this simple little piece of technology that we use.
Ручку?
Я провёл пол жизни, изучая хронологию письменного слова... как культура записи менялась через года,... от молота и долота до иглы и чернил.
Но я ни разу не остановился, чтобы признать изобретательность... этой простой небольшой части технологии, которую мы используем.
Скопировать
This time Wyoming but only for true sex offenders.
adults who like to dress up in leather Boy Scout uniforms and smash each other in the head with ballpeen hammers
There's certainly nothing wrong with that.
На этот раз это будет Вайоминг но только для настоящих сексуальных маньяков.
Мы не будем без причины доставать людей которые любят переодеваться в кожанные костюмы Бой-Скаутов и бить друг друга по голове молотками по-очереди отсасывая своему коту.
С этими людьми определённо всё в порядке.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hammers (хаммаз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hammers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хаммаз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение