Перевод "RESTS" на русский
Произношение RESTS (рэстс) :
ɹˈɛsts
рэстс транскрипция – 30 результатов перевода
How sweet it all seems?
HOw it rests Our conscience?
- going to war?
Воздух, прохожие.
Наше сознание.
- Вы собираетесь на войну?
Скопировать
Belly exhausted.
He rests.
He traveled, with Sinbad the Sailor
Усталый.
В утробе он отдыхает.
Он странствовал, с Синдбадо-Мореходом
Скопировать
Counsel for the prosecution?
Sir, the prosecution rests.
Counsel for the defence?
Слово обвинению.
Сэр, у нас нет ходатайств.
Слово защите.
Скопировать
Counsel for the defence?
Sir the defence rests.
Mr. Cogley.
Слово защите.
Сэр... У защиты их нет.
Мистер Когли.
Скопировать
- No, I will tie it with a rope.
HERE THE LIEUTENANT RESTS KOTARO YOSHIOKA
It feels like a dream
- Нет, я завяжу его в узел.
Здесь покоится лейтенант Котаро Йосиока
Похоже, на дурной сон.
Скопировать
It is the dilemma of our times.
It is a dilemma that rests with you.
The prosecution rests.
Теперь мы стоим перед необходимостью выбора.
Вы тоже стоите перед необходимостью выбора.
Обвинению больше нечего добавить.
Скопировать
It is a dilemma that rests with you.
The prosecution rests.
The defendants may now make their final statements.
Вы тоже стоите перед необходимостью выбора.
Обвинению больше нечего добавить.
Подсудимые, вам предоставляется последнее слово.
Скопировать
You want to crush the aristocracy but forget that we, the nobles, are the main support of the throne.
My throne rests upon the wellness of the people.
May I say what goes on my mind?
- Вы хотите, сокрушить аристократию не забывайте, что мы, аристократия, являемся главной опорой трона.
- Мой трон опирается на весь народ.
- Могу ли я сказать, что здесь происходит на мой взгляд?
Скопировать
Ours is a vanguard party.
But its strength rests on the masses' confidence.
We're going to make shoes.
Мы - партия-авангард.
Но наша сила основывается на доверии масс.
Мы собираемся делать обувь.
Скопировать
In 100 places In far of! Manchuria
In the twilight of the sun a companion rests under a stone
Attacking the enemy fiercely Always in the first row
В сотне мест вдалеке от Манчжурии
Под полуденным солнцем почивает под камнем товарищ.
Свирепо бросавшийся на врага, всегда в первом ряду,
Скопировать
Go take and rest.
God forbid, an officer never rests while on the job.
One must always be prepared for action.
Может, отдохнем немного?
Не дай бог, полицейский никогда не отдыхает на работе.
Нужно всегда быть готовым к действию.
Скопировать
No, I don't advocate knowledge at any price.
Knowledge is only valid when it rests on a foundation of morality.
Man is the only agent who renders science immoral.
Я не сторонник познания любой ценой.
Познание тогда истинно, когда опирается на нравственность.
Нравственной или безнравственной науку делает человек. Вспомните Хиросиму...
Скопировать
Well, sons, there it is.
Upon that place rests all the hopes of this nation for a settlement of its ills in peace.
Do you think it could come to war, Father?
Сыновья, мы на месте. Парламентский дворец.
На это место возложены надежды всего народа, ...желающего положить конец своим мучениям.
Это может привести к войне, папа?
Скопировать
Because, reform, yes. Chaos, no.
Our approach rests on the extreme sympathy we have for young girls.
Momentarily gone bad.
Потому что, изменениям - да, хаосу - нет.
Наш подход основан на крайней симпатии к молодым девушкам.
На правилах мира!
Скопировать
Do you know what my tombstone will say?
"Here rests in peace Don Antonio Linares... " "resident of San Roque, born in 1933... " - "died on 2933
- What an idiot!
Знаешь, что будет написано на моем надгробии?
"Здесь покоится в мире дон Антонио Линарес, житель Сан Рок, родившийся в 1933-м году, умерший в 2933-м".
- Вот идиот!
Скопировать
You understand that.
And in the bitter end, the full responsibility rests in my hands ... and on the school.
That's all.
Ты понимаешь это.
Вся ответственность лежит на мне и на школе.
Вот и всё.
Скопировать
As you know, the possession of a weapon is a serious offense here.
Han's island rests partly within our territorial waters.
If we were given any reason to believe that he has any kind of arsenal... we'd move in on him.
Ношение оружия здесь является серьёзным преступлением.
Остров Хана находится в наших территориальных водах.
Если бы мы узнали, что у него есть арсенал мы могли бы заняться им.
Скопировать
Did I mention that I was the Great Stone Dragon?
The fate of the Fa family rests in your claws.
Don't even worry about it. I will not lose face.
Эээ... И я сказал уже, что я большой каменный дракон?
Иди...
Можете не волноваться, я не ударю в грязь лицом.
Скопировать
You've got to finish what I started.
Our fate rests in your hands.
Billions of people are counting on you.
Ты должен закончить то, что я начал.
Судьба целого Альфа квадранта в твоих руках.
Миллиарды и миллиарды людей рассчитывают на тебя.
Скопировать
I can't see anything with the door closed.
And the inventor of the door rests happily in his grave.
Okay, I have to do something.
Я ничего не вижу, когда дверь закрыта!
А изобретатель двери счастливо отдыхает в могиле.
Мне надо что-то сделать.
Скопировать
English translations:
The Kingdom Hospital rests on ancient marshland where the bleaching ponds once lay.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
Перевод: Jeky. 2007 год
Королевский госпиталь стоит на древнем болоте, в старину здесь находились пруды для отбеливания.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
Скопировать
If you are drawn by the Kingdom again despite its minor dimensions and spend more time with us despite our numerical limitations be prepared to take the Good with the Evil.
The Kingdom Hospital rests on ancient marshland where the bleaching ponds once lay.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
Если Вы снова услышите о Королевстве, несмотря на ничтожность размеров, и пожелаете еще раз провести с нами время, несмотря на наши численные ограничения, мой неизменный совет: хорошенько подготовьтесь, чтобы принять и добро и зло.
Королевский госпиталь стоит на древнем болоте, в старину здесь находились пруды для отбеливания.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
Скопировать
If you´re drawn by the Kingdom again be prepared, here as in real life, to take the Good with the Evil.
The Kingdom Hospital rests on ancient marshland where the bleaching ponds once lay.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, здесь, как и в жизни, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Королевский госпиталь стоит на древнем болоте, в старину здесь находились пруды для отбеливания.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
Скопировать
It was open too long!
The Kingdom Hospital rests on ancient marshland where the bleaching ponds once lay.
Here the bleachers moistened their great spans of cloth.
Может дыра была открыта слишком долго?
Королевский госпиталь стоит на древнем болоте, в старину здесь находились пруды для отбеливания.
Отбельщики замачивали полотна материи на мелководье, чтобы придать им белизну.
Скопировать
Keeps time, distance, and proportion.
He rests his minim rests.
One, two, and a third... ..in your bosom. The very butcher of a silk button.
Дерется он - словно песенку поет:
соблюдает такт, время и дистанцию.
даст тебе минутку передохнуть - раз, два и на третий .
Скопировать
Then she is well, and nothing can be ill.
Her body rests in chapel monument,... ..and her immortal part with the angels lives.
Pardon me for bringing these ill news.
Если ей хорошо, дурного быть не может!
Ее останки в склепе Капулетти, ее душа средь ангелов небес.
Я видел погребение Джульетты.
Скопировать
Keeps time, distance, and proportion.
He rests his minim rests.
One, two, and a third... ..in your bosom.
Его что?
А вот и Ромео.
Ромео!
Скопировать
I dreamt my lady came and found me dead... ..and breathed such life with kisses in my lips that I revived... ..and was an emperor. Ah me!
Her body rests in chapel monument,... ..and her immortal part with the angels lives.
I saw her laid low. Pardon me for bringing these ill news. Is it e'en so?
Как велит обычай, отнесите ее в наряде подвенечном в церковь.
Весь день меня какой-то дух уносит ввысь над землею в радостных мечтах.
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
Скопировать
Guilty.
State rests, Your Honor.
Now, I had a great summation all worked out full of some sharp lawyering.
Виновен! Виновен!
Я закончил, ваша честь.
Я приготовил прекрасную заключительную речь. Как настоящий адвокат.
Скопировать
Now imagine she's white.
The defense rests, Your Honor.
Innocent!
А теперь представьте, что она белая.
Защита выступление закончила, ваша честь.
Оправдан! Они оправдали его!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов RESTS (рэстс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы RESTS для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэстс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
