Перевод "RESTS" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение RESTS (рэстс) :
ɹˈɛsts

рэстс транскрипция – 30 результатов перевода

But he had no control over this.
Now his fate rests with Gamo.
Do you get it now?
Но он не смог повлиять на это расследование.
Теперь у него вся надежда на Гамо.
Теперь понятно?
Скопировать
You can't volunteer to rest.
You can be on my team if you want, but my team rests first. I called it.
Right, great.
Ты не можешь вызываться на отдых.
Ты можешь быть в моей команде, если хочешь, но моя команда отдыхает первой.
Ладно, отлично.
Скопировать
Think we'll find him? Yeah, I do.
Because justice never rests.
Halvsies?
Думаешь, найдем его?
Думаю да! Правосудие не отдыхает.
Половинку хочешь?
Скопировать
Memory Loss, this is the only thing I can do.
I wish that your body at least rests in peace.
After your funeral, I am leaving this place.
что я могу сделать.
что твое тело наконец-то обретёт покой.
После твоих похорон я уеду.
Скопировать
The future...
The future rests in our hands.richard.
You.me.lily-- we are the chosen ones.
Будущее...
Будущее находится в наших руках, Ричард.
Ты, я, Лили... мы из избранных.
Скопировать
There should be two. I don't understand.
Your entire case rests upon the word of the victim's drug-addicted sister, who I don't see on my docket
Why is that? The People aren't charging her with Lisa Rinato's death.
- Я не понимаю.
- Вы представили дело, основаное на словах наркозавизимой сестры жертвы, ... котрую в списке дел к слушанию я не вижу. Почему?
- Народ не предъявляет ей обвинения в смерти Лизы Ринато.
Скопировать
Wesley told me everything that's been going on.
So as far as I'm concerned, what you deserve rests on one answer.
Did you do something to Cordelia?
Уэсли рассказал мне все, что происходило.
Поскольку я коснулся того, чего ты заслуживаешь, остается еще один вопрос:
Ты что-то сделал с Корделией?
Скопировать
But who listens to the dead?
The Axis of Pythia rests close by.
What you seek can only be found inside the Axis.
Но кто слушает мертвых?
Ось Питии находится близко.
То, что ты ищешь, может быть найдено только внутри Оси.
Скопировать
I said what he said!
Woman which takes 120 francs for the that comes and rests, for the that it gives the food an elderly
I call this a delight!
Я сказал то что сказал!
Женщина, которая берет 120 франков за то, что приходит и отдыхает, за то, что ей подаёт еду пожилой человек, который, как она знает, хочет её, это не чистые намерения.
Я называю это восхищением!
Скопировать
If anything goes wrong tonight, it will be your fault.
The responsibility rests with you.
I'm glad you recognize my position.
Если что-то пойдет не так сегодня вечером, это будет Ваша вина.
Ответственность лежит на Вас.
Я рад, что Вы признаете мою позицию.
Скопировать
He's by the elevators.
- The defence never rests.
- Shame on you, McNulty.
Он у лифта.
-Защита никогда не отдыхает.
-Как не стыдно, Макналти.
Скопировать
- I have no next witness.
Rohr, then plaintiff rests.
Thank you, gentlemen.
Вызывайте следующего свидетеля, м-р Pop.
У меня больше нет свидетелей.
Если так, м-р Pop, истцу добавить нечего.
Скопировать
Germany will pay war reparations for all damage done to Allied civilians and their property.
Responsibility for the outbreak... of the war... .. rests solely on German shoulders.
But a few of the demands of the T reaty of V ersailles.
Германия возместит ущерб Антанте, нанесенный жителям и их собственности.
Вся ответственность за эту войну ложится на плечи Германии.
Вот несколько требований Версальского договора.
Скопировать
- I have no next witness.
Rohr, then plaintiff rests.
Thank you, gentlemen.
-Сомневаюсь.
Может, не в этот раз и не в следующий, но когда-нибудь.
Однажды.
Скопировать
Enough!
And ever will exist, rests with you.
You are the single most important person in the universe.
- Хватит!
Фрай, моя обязанность донести до тебя, что судьба всего человечества... судьба нашей расы, и, наконец, судьба всего сущего... и того, что ещё будет существовать в твоих руках.
Ты - самая важная персона во Вселенной.
Скопировать
I say absolutely not! Oh!
On the other hand, most, perhaps all, the blame rests with the parents.
That's right, you!
Нет, скажу я вам.
Хотя, с другой стороны, большая часть, а может и вся вина, лежит на родителях.
Так точно, на вас!
Скопировать
-Of course.
State rests, Your Honor.
Mr. Gailey, do you wish to cross-examine the witness?
- Paзyмeeтcя.
Пoкa этo вce, вaшa чecть.
Mиcтep Гeйли, y вac имeютcя вoпpocы к cвидeтeлю?
Скопировать
He's crazy too!
The burden of proof of this ridiculous contention rests with my opponent.
Can he produce any evidence?
Дa oн тoжe coшeл c yмa.
Baшa чecть, тяжecть пpeдocтaвлeния дoкaзaтeльcтв cyщecтвoвaния дaннoгo явлeния цeликoм лoжитьcя нa плeчи мoeгo oппoнeнтa.
Oн мoжeт пpeдocтaвить дoкaзaтeльcтвa?
Скопировать
This is an ex-Stegosaurus.
Bereft of life, it rests in peace.
Only when you get this close can you see what a huge monster it is.
.. Я разве не сказал тебе это?
Он уже на том свете.
Теперь можно понять, насколько велика эта скотина!
Скопировать
You want to crush the aristocracy but forget that we, the nobles, are the main support of the throne.
My throne rests upon the wellness of the people.
May I say what goes on my mind?
- Вы хотите, сокрушить аристократию не забывайте, что мы, аристократия, являемся главной опорой трона.
- Мой трон опирается на весь народ.
- Могу ли я сказать, что здесь происходит на мой взгляд?
Скопировать
One is the script, and the other is casting the actors.
The entire film rests on those two pillars.
Dreyer always took great care with the style of his films.
Первая - это сценарий, вторая - подбор актёров.
Весь фильм покоится на этих двух столпах.
Дрейер всегда заботился о стиле своих фильмов.
Скопировать
How sweet it all seems?
HOw it rests Our conscience?
- going to war?
Воздух, прохожие.
Наше сознание.
- Вы собираетесь на войну?
Скопировать
Mr. Gilmer.
The State rests, Judge.
[ Clerk ] Tom Robinson, take the stand.
М-р Гилмер.
Обвинение уступает очередь, судья.
Том Робинсон, встаньте.
Скопировать
I'll give Mr. Rawlins my notice and take up residence early next week.
The prosecution rests.
I don't think there's one chance in ten... that they'll actually send you to the chair.
Я оставлю мистеру Роулингзу записку, и на следующей неделе съеду.
Идёт суд! Пожалуйста.
Думаю, что есть 1 шанс из 10, что тебя посадят на электрический стул.
Скопировать
The heart, for instance.
Robinson, I'm afraid the decision no longer rests in your hands.
Or the computer's.
Сердце, к примеру.
Миссис Робинсон, я боюсь, решать более не Вам.
И не компьютеру.
Скопировать
Men go back to the origins of their dreams. On the assumption that Atlantis was not swallowed by the ocean, but covered by the sands of the Sahara
This hypothesis rests on solid arguments How many caravans lost of missing aircraft have men lost without
Even today, there are places in the Sahara where no ... European has reached.
Люди вернулись к истокам этой мечты, выдвинув гипотезу, что Атлантида была не поглощена... океаном, а скрыта песками Сахары.
Эта гипотеза опирается на множество примеров... затерянных караванов, исчезнувших самолетов, сгинувших без следа людей!
Ещё и сегодня в Сахаре есть места, куда... не ступала нога европейца.
Скопировать
On your spirit of self-sacrifice and your proven valour depend many lives Children, women, old men
The honour of our Fatherland rests on the outcome of this noble enterprise
At his magnificent Roman estate, the Marquis of X prepares for his guests
От Вашего само-пожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков, детей.
Честь нашей Родины зависит от того, каков исход сей благородной инициативы...
А в роскошном Римском имении Маркиз Икс готовится к приёму гостей.
Скопировать
...who so heartily wept for me?"
"Thine mother, she was kind, who rests now in the earth."
Thereupon the son took the sword, and stabbed it in his father's heart.
"мама, которая так за меня рыдала"?
твоя мама была так добра но ее сейчас нет с нами сын хватает кинжал
и убивает отца(? )
Скопировать
Deserted lies now the house and yard.
Everything rests in the graveyard.
To whom are you writing?
все пришло в упадок и дом и двор
и ничто в этом мире не вечно. (прям точно под немецкое настроение 1918 года)
Ты кому пишешь?
Скопировать
You must be vaccinated with a phonograph needle.
The future of Freedonia rests on you.
Promise me you'll follow in the footsteps of my husband.
Вас прививали иглой от граммофона?
В ваших руках будущее Фридонии.
Прошу вас занять место моего супруга.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов RESTS (рэстс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы RESTS для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэстс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение