Перевод "вздыхать" на английский
Произношение вздыхать
вздыхать – 30 результатов перевода
Я знаю, что ты думаешь.
Ты никогда не узнаешь, о чем я вздыхаю, почему я люблю улыбаться.
Ты никогда не узнаешь, почему я люблю танцевать и проводить свое время, мечтая.
I know how you think!
You´ll never know what tickles me pink pink pink.
What makes me play Or why I dream night and day.
Скопировать
Они здесь, славные сестры Гарньер!
Когда лето уходит, сменяются времена года, когда листва засыхает и опадает, мы только вздыхаем об этом
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Here they are, the famous Garnier sisters!
When the summer is gone, When the seasons move on, When the leaves die and fall, We only sigh about it all.
But to bring back a summer´s day, When the cold is here to stay And your heart´s in a pall, All you have to do is love...
Скопировать
"Она ведёт себя вызывающе и грубо.
Много вздыхает в классе."
Вздыхает, издаёт такой звук...
"She is defiant and rude.
Sighs a good deal in the class. "
She sighs, makes the sound of...
Скопировать
Много вздыхает в классе."
Вздыхает, издаёт такой звук...
"Демонстративно жуёт резинку." Она всё время жуёт эту резинку.
Sighs a good deal in the class. "
She sighs, makes the sound of...
"Chews gum vehemently. " All the time she is chewing this gum.
Скопировать
В любом случае у меня есть своя лодка.
(Вздыхает) Боже мой, какое теплое солнце.
Становится жарко.
I've got a boat of my own anyway.
Heavenly, warm sun.
It's almost hot.
Скопировать
У тебя получается не хуже, чем у барышень из кабаре "Crazy Horse"...
- Ты вздыхаешь?
- Да...
They don't do it better at the "Crazy Horse"
You're sighing ?
Yes... out of admiration.
Скопировать
Это весело, отец.
Ты можешь вздыхать и рычать, но у тебя не получиться врать ... потому что скоро ты умрёщ.
Меня застали врасплох и напали из засады ... но для твоей ситуации я не вижу оправданий.
That is hilarious, father.
His snarl makes you sigh, but he cannot lie for he shall soon die.
They caught me off guard and in treason but for your situation I see no reason.
Скопировать
Выполняйте!
- Чегой-то ты вздыхаешь?
- Шакал я паршивый, все ворую, ворую...
Do it!
Why are you sighing like that?
- A thieving jackal, that's what I am.
Скопировать
(ВОЗДУШНЫЙ ПОЦЕЛУЙ)
(ВЗДЫХАЕТ)
Я думал, ее продержат там несколько дней.
(BLOWS KISS)
(SIGHS)
I thought they were going to keep her in for a few days.
Скопировать
Меня счета пожирали.
[Вздыхает] Но все прошло так, будто птице задницу поджарили.
Но я не могу больше так жить.
Bills were eating me up.
(SIGHS) It went like a bird with a flame up its ass though.
I can't swing it anymore.
Скопировать
Хмм. [Цокает языком]
По правде говоря - [Вздыхает]
Я не знаю, что это.
Hmm. (CLICKS TONGUE)
To tell you the truth... (SIGHS)
I don't know what it is.
Скопировать
Если все пойдет как надо, мы, наверное, достанем все восемь к вечеру понедельника.
[Вздыхает] Ты знаешь, когда они тебе понадобятся?
[Выдыхает] Я тебе позвоню.
Everything goes right, we'll probably be dumping the whole eight Monday night.
(SIGHS) You know when you're gonna need 'em?
(EXHALES) I'll give you a call.
Скопировать
- Отличная.
[Вздыхает]
- Хочешь еще?
- Great game.
(SIGHS)
- You want some more?
Скопировать
- Ага? - С тобой все в порядке?
- [Вздыхает] Охренительно.
Охренительно.
- You all right?
- (SIGHS) Beautiful.
Beautiful.
Скопировать
Не нужны нам добровольцы.
[Диллон вздыхает]
[Мужчина] Неплохая машина.
Keeps the volunteers out.
(DILLON SIGHS)
KID: Not a bad car.
Скопировать
Но они проявляются в их сказках, подобно зловещим призракам... или невротическим спящим красвицам.
Увидев, что желания толпы забыты, человек в ее главе удовлетворенно вздыхает...
И говорит себе: "Это была трудная работа, но теперь я могу отдохнуть".
But it reappeared in tales, like an evil ghost, or a neurotic sleeping beauty.
Seeing that desire was forgotten, the man who gave the suggestions breathed deeply.
And told himself: it has been hard worki, but now I can be in peace.
Скопировать
так что ноги мои бегут теперь по гор€чим пескам в обратную сторону, потому как долг революционный к тому нас об€зывает.
"дем себе по пескам и ни о чем не вздыхаем,
кроме, как об вас, единственна€ и незабвенна€ атерина ћатвеевна.
So my feet are running now over hot sands in the opposite direction, as I am bound by my revolutionary duty.
I would also like to inform you that our deployment goes on smoothly, in the atmosphere of fraternal unity and harmony.
We're just treading sands, not sighing for anything, except for you, my only and unforgettable Katerina Matveyevna.
Скопировать
Все время мертвая любовь, все время пепел пожара, все время сердце меж двух дверей, меж двух стульев, почему?
Почему вы по нам вздыхаете, а хотите только переспать?
Почему никогда не хотят взять нас в жены, Почему? Почему? Почему?
Always the passion that cools, Always the bad aftertaste, Always the feeling of haste, The heart playing the fool.
Oh why? Why do you sigh for us? Why do you take us to bed?
Why say you´d die for us But never promise to wed?
Скопировать
КОНЕЦ Перевод
Не вздыхай, так надо.
- Ну, а может быть, Kарлсон действительно существует?
Subtitles:
Don't sigh, we need that nanny.
- Well, and what if Karlson really exists?
Скопировать
Как там говорят, а?
(ВЗДЫХАЕТ)
Да, Брай, я на минуточку, мы с миссис Парри ходили в "Одеон".
They do say, don't they?
The middle classes have suffered most from inflation... Oh. (SHE SIGHS)
Now, look, Bri, I'm not stopping. Mrs Parry and I went to the Odeon.
Скопировать
Ну, и что?
- Он очень огорчён, [вздыхает] ведь у него как раз сегодня день рождения.
- Понимаете, если бы хвост пропал в какой-нибудь другой день, это никто бы и не заметил.
- Yes, and I wanted to ask you...
- Hmm... It's a nice pot...
Somebody has been keeping honey in it.
Скопировать
- Моему другу, Иа.
Он очень любил его, [вздыхает] был к нему привязан.
[сова чихает]
- Many happy returns of the day.
- What have you just... say that again
It's so I can hear better.
Скопировать
Это ерунда.
[Вздыхает] 7 часов утра.
Расслабься. Ты же балдеешь, разве не так?
He's nothing.
[Sighs] 7:00 in the morning. I don't believe this. Relax.
You're having fun, aingtya?
Скопировать
А для соления есть соль, а не слёзы.
И не вздыхай, а ешь!
Ты вся зелёная. Что с тобой?
We have enough salt, we don't need your tears.
Don't sigh and eat!
You look all green, what's wrong with you?
Скопировать
Что тебе дальше делать - дело целиком и полностью твое.
[Вздыхает] Не надо было мне верить копу...
Мать могла бы и сказать мне это.
What you do next is entirely up to you.
(SIGHS) I should have known better than to trust a cop.
My own goddamn mother could have told me that.
Скопировать
У кого есть силы на рисование после возни в масле весь день?
Он не говорил "ну ладно" он только вздыхал
А что он мне сделал?
Who can paint after breaking their ass in grease all day?
So he didn't say "why not." He just moaned.
And what did he do to me?
Скопировать
Уверен, она распространяется и на опиум, который вы ищете.
(глубоко вздыхает)
Да, эта женщина пыталась обокрасть меня.
I'M SURE IT CAN EXTEND TO IAUDANUM... WHICH IS WHAT YOU WERE LOOKING FOR!
(gasps)
YES, THIS WOMAN HERE WAS ATTEMPTING TO STEAL FROM ME.
Скопировать
Нет.
Только Синрик вздыхал о своих цветах.
А что произошло, когда Эйлнот пришел на старую мельницу?
EDMUND:
No Only old Cynric sulking about his flowers
And what happened when Ailnoth arrived at the Old Mill?
Скопировать
О!
(вздыхает)
Пусть все забудется.
AH!
(sighs)
LET IT BE OVER.
Скопировать
Почему она сделала это?
(вздыхает)
(часто дышит)
NOW, WHY WOULD SHE DO THAT?
(gasps)
(breathing rapidly)
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вздыхать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вздыхать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
