Перевод "вздыхать" на английский
Произношение вздыхать
вздыхать – 30 результатов перевода
Если ты не можешь сделать этого, Я найду того, кто сможет.
[вздыхает] Да, сэр, Мистер Президент.
Впустите профессора.
If you can't do it, I'll get someone who can.
[exhales] Yes, sir, Mr. President.
Send in the professor.
Скопировать
Честно, самое поганое, что я должен сидеть там с людьми, переживающими трагедию.
Я должен строить грустную мину, вздыхать и произносить стандартные фразы.
Но внутри я этого не чувствую.
The worst part, truthfully, Is I gotta sit there Withple who are hurting... bad.
And I gotta have the long face And the sighing and the platitudes.
But I don't feel it.
Скопировать
(Доносится чей-то смех)
(Андерсон вздыхает)
Весь город на рождественских вечеринках, а мы здесь!
(DISTANT LAUGHTER)
(SIGHS)
The whole town having Christmas parties and we're here!
Скопировать
# Я иду так медленно #
# Что могу лишь дышать и вздыхать #
# Моя кровать пахнет как тампон #
♪ I walk oh so slowly ♪
♪ I can only breathe and sigh ♪
♪ My bed smells like a tampon ♪
Скопировать
Итак, ты скачешь через лес, ищешь меня, потому что меня украла злая ведьма, и ты наконец-то находишь меня в зачарованном лесу.
И ты вздыхаешь!
Ну, вздох, понимаешь?
So you're galloping through the forest looking for me, 'cause I was stolen by the evil witch, and you finally find me in the enchanted woods.
You gasp!
You know, gasp?
Скопировать
Впустите профессора.
[вздыхает]
(Нэйтан) Мне жаль, что заставил вас ждать.
Send in the professor.
[exhales]
(Nathan) I'm sorry to keep you waiting.
Скопировать
Что тебя так насмешило?
(Вздыхает)
(Шум дождя)
What part of this is amusing?
(Sighs)
(Rain pours)
Скопировать
Нет!
(Вздыхает)
(Курицы кудахчут)
No!
(Sighs)
(Chickens cluck)
Скопировать
Может, записать тебя?
(Вздыхает) Нет.
Я просто переел за обедом.
Shall I make you an appointment?
(Scoffs) No.
Just had to bolt lunch, that's all it is.
Скопировать
- И ты останешься со мной, на случай...
- Нет-нет-нет, я теперь возлюбленный, у меня есть обязанности - вздыхать, держаться за руки и не заканчивать
Вам с солнцем придётся решать ваши проблемы самим.
- And you will stay with me...
- I'm a boyfriend now, I've got duties - sighing and holding hands and not finishing sentences.
You and the sun will have to battle it out alone.
Скопировать
Под одеялом небес цвета индиго
И моя серенада вздыхает
Словно легкий ветерок С небес
'Neath the blanket of indigo skies
And my serenade sighs
Like a breeze from heaven above
Скопировать
Ты отвлекаешь меня от моего дела.
Важный режиссёр, по которому вздыхают все девушки.
- Говорю тебе...
You'd take my mind off my work.
The big director that has all the girls panting for him.
- I tell you...
Скопировать
Но небеса защитят рабочую девушку.
поймал лишь ваш взгляд, и стало понятно, в вас есть ведь такое, что глазу приятно, меня заставляет вздыхать
И знал, как мне кажется, вас я лишь час, но все мои мысли теперь лишь о вас.
But heaven will protect The working girl
I've taken a fancy to you I took but a glance and I knew There's something about you that pleases the eye
I've known you forever it seems You've shown up in all of my dreams
Скопировать
Вечер
Когда ветерок вздыхает
Музыка
# Evening
# When a breeze becomes a sigh
# Music
Скопировать
Да, сэр.
(Вздыхает)
Если это значит что-нибудь, то я уже голову сломал 100 раз... думая, выпускать ли тебя на поле завтра, мужик.
Yes, sir.
[Sighs]
If it means anything, I've been back and forth 100 times... about letting you on the field tomorrow, man.
Скопировать
Папа вернулся!
(Рикки вздыхает)
(Плачет)
Daddy's home!
(Rickie sighs)
(Sobs)
Скопировать
Кошелек и все остальное я положила на стол.
(Вздыхает)
(Короткие гудки)
Your wallet and things are on the desk.
(Sighs)
(Disconnected tone)
Скопировать
-Си Джей. Рослый юноша.
-Мне кажется, что, возможно, Джек, тут нужно просто вздыхать издалека.
Таким образом не будет никаких разбитых сердец, расколотых мечтаний, экстренной контрацепции.
-C.J. Strapping young lad.
-l think maybe the thing to do here is to just crush from afar.
That way there are no broken hearts, no dashed dreams no morning-after pills to contend with.
Скопировать
Зачем ты заговорила об этом?
Он мастерски хмурил брови, отходил на шаг от картины, морщился и вздыхал.
- Что?
Why did you bring this up?
He was a master of the frown, step back, wrinkle and sigh.
- The what?
Скопировать
Как ты вздыхал?
Нельзя вздыхать иначе те, кто рядом будут знать, как трудно, когда хочется вздохнуть,
но нельзя.
How did you sigh?
Don't worry!
Because how hard it is, not to sigh.
Скопировать
но нельзя.
Очень трудно человеку не вздыхать!
Ты сам догадался, об умершем партнере или кто сказал?
Because how hard it is, not to sigh.
But how hard it is to sigh!
Were you told of your partner's death or did you find out yourself?
Скопировать
[ПОДРАЖАЕТ ЗАПЫХАВШЕЙСЯ СОБАКЕ]
[ВЗДЫХАЕТ]
[БЕНДЕР ХРАПИТ]
[MIMICS DOG PANTING]
[SIGHS]
[BENDER SNORING]
Скопировать
уж он растрогался, его пронзила жалость!
Таясь в глухой листве, вздыхал он ненароком.
И вот сказал себе с мучительным упрёком:
It's not that I lacked courage. It was horrible.
My eyes became clouded.
Gentlemen, in my whole life,
Скопировать
В магазине холодно, но тебе это нравится.
А затем они вздыхают, но все равно кладут все к себе в корзину. Как будто гороря тем самым:
"Да, это плохо для меня, это плохо для моей семьи, но нам это нравится".
It's cold in the supermarket, and you like it like that.
People always read the labels of their favourite brands really really carefully just to see how many chemicals they have, and then they just sigh and they put them in their cartanyway, like they're saying sure it's bad for me,
it's bad for my family but we like it.
Скопировать
Ты только знаешь, как ковыряться в сене и ячмене.
Ты вздыхал, когда умер твой напарник?
Как ты вздыхал?
You only know hay and barley.
Did you sigh when your mate died?
How did you sigh?
Скопировать
Ты влюблена?
Только о нём всё время и вздыхаешь.
Я угадала?
You're in love.
Sighing away like that.
I thought so.
Скопировать
А им нравится танцевать. Я всё маме скажу.
Я вздыхаю и плачу, И поверить никак не могу...
Эй, смотрите на меня, ребята!
I heard a guy say to Dave's girl that there was no use of her acting so funny, and they might as well all get soused.
Hey, look! They're dancing like they like it!
Boo hoo, I'll tell my mommy on you
Скопировать
Если бы мне пришлось ради моей любезной вступить в рукопашную или прогарцевать на коне, я бы дрался, как мясник, и сидел бы в седле цепко, как мартышка.
Но, ей-богу, Кет, я не умею томно вздыхать и красно говорить, уверяя в любви.
Можешь ты, Кет, полюбить молодца, у которого лицо такого закала, что даже солнцу глядеть на него неохота,— так бери меня.
If I might buffet for my love, or bound my horse for her favours, I could lay on like a butcher and sit like a jack-an-apes, never off.
But, before God, Kate, I cannot look greenly nor gasp out my eloquence, nor have I no cunning in protestation.
If you canst love a fellow of this temper, Kate, that never looks in his glass for love of any thing he sees there, whose face is not worth sun-burning, take me.
Скопировать
Сколько всего грибов принес мальчик?"
[вздыхает]
Апчхи!
How many mushrooms brought the boy? "
[Sigh]
Hatchi!
Скопировать
Идем!
Всеподданнейше прошу дозволить мне [вздыхает] остаться на месте.
Я - стар и не выношу движения.
Go!
Most humbly beg to permit me [sigh] to remain at my place.
I am old and can not stand the traffic.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вздыхать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вздыхать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение