Перевод "сам себя" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение сам себя

сам себя – 30 результатов перевода

Что ж,хорошо
Ты сама себя загнала в ловушку
нищий, бежим!
Yes, it's
You fall into the trap yourself
Dirty beggar, let's run
Скопировать
Нет, ничего страшного.
Дети предоставлены сами себе.
Я должна вернуться.
No, it's nothing.
The children are on their own.
I must get back.
Скопировать
В конце концов, у нас с ним был первый контакт. И Я связался с ним.
Я верю, что он здесь для того, чтобы спасти нас от самих себя.
Не властвовать над нами, как быстро Вы сделали выводы.
Because this superior intelligence, this Zontar, is working with me.
After all, I was his first contact.
And I contacted him.
Скопировать
И он здесь, чтобы помочь нам спастись?
От самих себя, Курт.
От самих себя. Ох.
Oh, yes. They're real chums.
The days when people made fun of me are over.
And he's here to help us save ourselves?
Скопировать
От чего? От самих себя, Курт.
От самих себя. Ох.
Я не...
The days when people made fun of me are over.
And he's here to help us save ourselves?
From what?
Скопировать
Это так меня ранит, причинять боль тем, кого люблю...
Должно быть, я сам себя наказываю.
Моя жестокость - это кара для меня.
It hurts me so to hurt those I love that in hurting them...
I seem to punish myself.
My cruelty is my own penance.
Скопировать
- Не обращай тогда внимания на нашу болтовню.
Делай что хочешь, ты сам себе хозяин.
Ой, идёт дроля, Ой, идёт дроля,
Of course, I am a free man.
What do you care what are we talking about, then?
Do as you wish. You are your own man. Hey, here comes the chap.
Скопировать
Оставьте меня в покое, люди.
Я сам себе хозяин.
- Вот так вот - всё, что захочешь?
Leave me alone people.
I can do what I want.
I am my own man. And, what do you want?
Скопировать
Каждый должен дойти до своего предела.
Люди, которые не понимают себя до конца, подобны версальцам, которые окружают тех, кто познал самого
Те, кто открывает самих себя, неизбежно окружен неизбежно агрессивен
We must all realize our full potential.
Those who don't are like the people in Versailles, who surround those who do.
Those who do are inevitably surrounded and aggressive.
Скопировать
Люди, которые не понимают себя до конца, подобны версальцам, которые окружают тех, кто познал самого себя.
Те, кто открывает самих себя, неизбежно окружен неизбежно агрессивен
Например, вот это - совершенство.
Those who don't are like the people in Versailles, who surround those who do.
Those who do are inevitably surrounded and aggressive.
This, for instance, is perfect.
Скопировать
Вы нас не заставите.
Ты сам себя суешь в кипяток, Франко.
А что вы сделаете?
And you can't make us!
You're gonna get yourself into hot water, Franko.
What are you gonna do?
Скопировать
- Вы боитесь смерти. - Я ничего не боюсь!
Вы страшитесь от самого себя.
Вы знаете об этом.
- I'm afraid of nothing!
You're afraid of yourself.
You're aware of that.
Скопировать
Способность существа избегать синхронности во времени дает ему возможность быть в другом месте во время попадания бластером.
Поэтому вашим обвинениям самого себя нет места.
Если бы вы в него выстрелили 11 лет тому назад разница была бы не больше, чем час тому назад.
The creature's ability to throw itself out of time sync makes it possible for it to be elsewhere in the instant the phaser hits.
There is, therefore, no basis for your self-recrimination.
If you had fired on time and on target 11 years ago, it would have made no more difference than it did an hour ago.
Скопировать
Ты говорил, что поможешь мне разорвать цепи и разрушить вековые барьеры.
Ты сам себе противоречишь, уважаемый адвокат.
Ты права, извини.
You said you would help me break centuries-old chains and barriers
You're contradicting yourself, my dear lawyer
You're right, I'm sorry
Скопировать
Вы хотите вызвать свидетелей, капитан Кирк?
Я могу сам себя защитить, мистер Спок.
- Капитан, вам лучше--
Do you wish to call any witnesses, Captain Kirk?
I'm perfectly capable of speaking in my own defence, Mr. Spock.
- Captain, I would suggest...
Скопировать
Ваш род склонен к саморазрушению.
. - Мы сами себе помогаем.
Мы делаем ошибки, но мы люди.
Your species is self-destructive. - You need our help.
- We prefer to help ourselves.
We make mistakes, but we're human.
Скопировать
- И правильно.
Он крайне занят обманыванием самого себя.
- Это классический показатель.
- Of course not.
He's too busy lying to himself.
- It's a classic pattern.
Скопировать
Я знаю немало укромных местечек, где мы могли бы жить, никем не узнанные.
А есть такое место, где мы могли бы уйти от самих себя?
Я не могу оставить тебя здесь, не могу оставить детей без защиты.
I used to see so many of your hidden places where I could've lived with you. And no one would have known.
Have you also found a place, where we could hide from ourselves?
I can't leave you... leave them here unprotected.
Скопировать
Ни прислугу, ни кошель ни хлеб, ни деньги".
"Если кто захочет следовать за Мною отвергни самого себя и возьми крест свой, и следуй за Мною".
Эти три стиха станут нашим поводырем.
"neither staff, nor wallet... nor bread, nor money."
"If any man will come after me... "let him deny himself... and take up his cross and follow me. '"
These three verses will be our guide.
Скопировать
Кто тебя приглашал в мою каюту?
Я сама себя пригласила.
Тот мясник ждет на пристани.
Who invited you into my cabin?
I invited myself.
That butcher was waiting at the dock.
Скопировать
Да, с посланием от капитана "Русалки".
Короля океана, как он сам себя называет.
Он передал Вам, что ту добычу, которую он украл у нас, он продаст на рынке Ямайки.
Aye, with a message from the captain of the Mermaid.
King of the ocean, he calls himself.
He said to tell you that he'd take the booty he filched off us... and sell it at the marketplace atJamaica.
Скопировать
Вытаскиваю себя из шляпы.
Сам себя...
Понимаете?
I pull myself out of the hat.
I pull myself...
You know?
Скопировать
Я почему-то предчувствовал, что мы остановимся именно на этой цифре.
Легко быть щедрым, посылая деньги самому себе.
И тут я почувствовал, насколько нелепо я себя вел.
Somehow I knew you'd want 200,000 francs.
It's easy to be generous when you're sending money to yourself.
Suddenly I felt how futile... how foolish what I was doing was.
Скопировать
Да, еще как.
Я каждый раз удивляюсь, почему люди мучают самих себя как только могут.
- Миа...
Yes, I understand quite well.
I often wonder why people torment themselves as soon as they can.
- Mia...
Скопировать
А теперь я наказана.
Как будто я убила саму себя.
Здорово я вру?
I shouldn't have thought so.
Now I'm paying the consequences. I'm finished.
I lied to you.
Скопировать
- Болтон опаздывает.
- Хм, может он усыпил сам себя?
- Осторожно с этим, Питер.
Bolton's late.
Hmph. Maybe he's put himself to sleep.
Careful with it, Peter.
Скопировать
Нет, если Вы не король Англии.
Я служил ему какое-то время, потом вернулся к служению самому себе.
Если бы я был королем Англии, Вы бы мне не служили.
Well, not unless you're the king of England.
I served him for a while, then I went back to serving myself.
If I were king of England, you wouldn't serve me.
Скопировать
Хуже того, нами правил страх.
Боязнь сегодняшнего дня, боязнь будущего, боязнь наших соседей и самих себя.
Только когда вы задумаетесь над этим, вы поймете, что для нас значил Гитлер.
Above all, there was fear.
Fear of today, fear of tomorrow, fear of our neighbours, and fear of ourselves.
Only when you understand that can you understand what Hitler meant to us.
Скопировать
Тебе самой-то не стыдно всё время попадать впросак?
Настолько саму себя не контролировать?
Вовсе нет. Это мой типаж женщины.
But are you seriously not humiliated to screw up all the time like that?
To have as little control as you do?
Not at all, it's the type of woman I am.
Скопировать
И это означает, Ханширо, что ты должен продолжать жить.
Ради него и самого себя.
А также ради его сына, Мотоме.
Which means, Hanshiro, that you must now live on.
Both for you and for him.
And also for his son, Motome.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сам себя?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сам себя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение