Перевод "порыв ветра" на английский

Русский
English
0 / 30
порывburst impulse fit rush gust
ветраsail it is windy frivolously
Произношение порыв ветра

порыв ветра – 30 результатов перевода

4 из 9 видели НЕЧТО. Считая вожатую - пять.
Позиция метеорологов: "порыв ветра унес метеозонд, его-то вы и видели".
Я проверял. В тот день - никаких зондов на 1000 км. вокруг.
Five, including the Den Mother.
The Air Force said it was a weather balloon.
But no weather balloon was launched that day within 700 miles.
Скопировать
И поэтому ты не должен отступаться, позволять этому исковеркать твою юность, как у меня вышло с Эриком.
Это как порыв ветра.
Отдайся ему, мальчик.
And that's why you mustn't hold back, let it ruin your youth as I nearly did over Eric.
It's like a tide.
Give in to it, boy.
Скопировать
Рано или поздно он станет таким же.
Еще один порыв ветра и слезоточивый газ льет дождем. У них нет шанса. Прощайте!
Но этот парень не пачкает руки в грязи.
I reckon he'd do likewise sooner or later
Just one blast and the tear gas falls like rain, kapow, die, They haven't a chance, bye bye, The terrorist advance
But one guy doesn't dirty his hands
Скопировать
Должно быть, я заснул.
Странный порыв ветра развеял бумаги на моем столе, я проснулся, сбитый с толку.
Но вы упомянули о призраках.
I must have dropped off.
Freak gust of wind, blew some papers off my desk, I woke up rather confused, I was picking up the papers when Miss Paget came in.
But you did mention ghosts.
Скопировать
Судя по вашим описаниям, мне бы тоже этого не хотелось.
Вас бросил на землю порыв ветра.
Ветер был холодный или горячий?
Well after your description I don't think I'd want to see it either.
One thing more, ...after you were forced to the ground by that blast of wind,
- ...was it a hot or cold blast?
Скопировать
Вы не чувствуете холод?
Как порыв ветра.
Будто мокрое покрывало. У тебя на плечах. Покрывало смерти.
Aren't you cold?
It's like a wind gust.
Like a wet blanket that brushes your back.
Скопировать
Что там у вас?
Просто порыв ветра.
Продолжаю наблюдение.
What's wrong?
! Turbulence...we're okay!
Just a little stirred up! Yes! I'll continue the watch.
Скопировать
Так что его можно отследить.
Туда и обратно, словно порыв ветра.
А что мы сделаем в конце семестра - сдадим твою комнату?
So you can trace that line back.
It goes back and forth like airwaves.
What'll we do when the semester ends? Hand in your room?
Скопировать
– Какая разница.
Порыв ветра.
Лай собаки.
- Whatever.
A gust of wind.
A dog barks.
Скопировать
"колыбель лидерства. "
Хорошо, когда порыв ветра, колыбель будет падать, и это упало здесь.
Это упало.
"cradle of leadership."
Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here.
It has fallen.
Скопировать
Твои силы уже на исходе.
Пройдёт час, может больше... порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко.
Давай же, мальчик.
Already your strength begins to ebb.
An hour or so more... and a gust of wind will blow you off that ledge like a feather.
Come, boy.
Скопировать
Ну, обедал я, значится, в парке.
Порыв ветра сдул у меня салфетки. — Надо салфеток прикупить.
— Ну, слушай, это вряд ли можно повторить, понимаешь?
Okay, so, uh, I was having my lunch in the park.
A gust of wind, uh, blustered some napkins onto the ground.
- I should get some napkins. - Well, listen,
Скопировать
Я шла к зданию суда.
Это было... просто красное пятно и порыв ветра.
Но это было очень круто.
He blew past me.
It was... it was just a blur of red and a gust of wind.
But it was pretty damn cool.
Скопировать
Вперёд, сэр, вперёд!
Мы стоим достаточно близко, чтобы почувствовать порыв ветра, когда они пронесутся мимо, Бобби.
— Детектив Мёрдок победит, правда, отец?
Go, sir, go!
We're close enough to feel the whip of the wind - as they pass, Bobby.
- Detective Murdoch will win,
Скопировать
Летающая рыба, плачущий камень, и поющие деревья?
Ты, наверное, видел нерест лосося, влажные камни на пляже и порыв ветра.
Кроме того, пять знаков Валгаллы, могут увидеть только величайшие воины.
- and the singing trees?
- You probably saw a salmon spawning, wet rocks on the beach, and a gust of wind.
Besides, the five signposts to Valhalla are only supposed to happen to great warriors.
Скопировать
Признаю, я о Энди особо не подумал, когда увидел в первый раз.
Казалось, его сдул бы малейший порыв ветра.
Такое было мое первое впечатление.
I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him.
Looked like a stiff breeze would blow him over.
That was my first impression of the man.
Скопировать
Это лачуга!
Один порыв ветра - и её сдует
Если что, то вас сдует первым...
It's a shack.
One gust of wind and it will tumble.
If anything, you'll tumble first...
Скопировать
Ты пыталась бороться с ним?
Это просто странный порыв ветра, откуда ни возьмись.
Ты пробовала что-то сказать?
Did you have a fight with these?
There was this strange gust of wind out of nowhere.
Like it was trying to tell you something?
Скопировать
99... 100.
(порыв ветра)
"Есть множество способов вступить в контакт.
99... 1 00.
(Rustle of wind)
'There's lots of different ways to contact them.
Скопировать
Вот.
Такое воздушное тесто, легкий порыв ветра – и его сдует.
Мистер Эймос, сэр, вы знаете, как воодушевить женское сердце похвалой.
There.
This pastry's so light, a little puff of wind could blow it away.
Your kind compliments know how to lift a woman's heart, Mr Amos, sir.
Скопировать
Нет.
Был порыв ветра, и я...
Не смогла контролировать спуск.
No.
There was a gust of wind. I...
I couldn't control my descent.
Скопировать
Просто посмотрела на неё, и она загорелась.
- Это мог быть порыв ветра.
- Нет, это я.
The flame suddenly leapt higher.
It could've been a gust of wind. It wasn't.
It was me.
Скопировать
Рейд удался!
О нет, порыв ветра!
Что, что вы тут делаете?
We got it!
Oh, no, a gust of wind!
Wha, what are you doing here?
Скопировать
Если вы не хотите выдать ее замуж за третьеразрядного чиновника без денег и с плохими зубами, Сьюзан лучше еще раз подумать над этим.
И вот, когда он уже стоит наизготове, нам в спину подул порыв ветра, лань чувствует наш запах, и ее как
Дорогой, когда вы одерживаете успех, и то об этом скучно слушать...
Unless you want her married to a third-rate colonial official with no money and bad teeth, Susan had better think again.
Just as he stood, a gust of wind comes into the corrie from behind us, a hind got our scent, and they were away.
Really, darling. It's boring enough to hear about when you succeed...
Скопировать
Я буду скользить, как корабль
Как порыв ветра,
Чтобы быть с тобой
I'll glide like a ship
Like a gust of wind
To be with you
Скопировать
Почему ты прыгнул?
Порыв ветра подхватил Библию, и она упала в море.
- Паломарес, всё в порядке?
Why did you jump?
A gust of wind took the Bible and threw it into the water.
Palomares,areyouokay?
Скопировать
Так ты считаешь, что он промахнулся?
Или его снёс порыв ветра когда он прыгал в воду?
Дзен.
So? So you're suggesting that he missed?
PHONE RINGS Or maybe a gust of wind took him as he plunged towards the water.
Zen.
Скопировать
Видишь Мону, она лежит в постели.
посасывание соска, обычная скорость, упругая грудь, шлеп по жопе, шлеп по жопе, шлеп по жопе, затем легкий порыв
Занавес.
You see Mona. She lying there in the bed.
Then we bounce titty, bounce titty, bounce titty, slow mo, bouncy titty, Iicky tip of nipple, regular speed, bouncy titty, slap the ass, slap the ass, slap the ass, and a wind come in, blow out a candle.
Finite.
Скопировать
Мой отец приводил меня сюда, когда я был мальчишкой
Казалось, каждый падающий лист был бандитом, каждый порыв ветра...был призраком
В конце концов, привыкаешь к этому.
My father would bring me here when I was a boy.
It seemed every falling leaf was a bandit, every puff of wind...was a ghost.
You just get used to it in the end.
Скопировать
Слышишь?
Порыв ветра.
Очень уж музыкальный порыв.
You hear that?
It was a gust.
That's a real musical gust.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов порыв ветра?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы порыв ветра для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение