Перевод "helplessly" на русский
Произношение helplessly (хэлплосли) :
hˈɛlpləsli
хэлплосли транскрипция – 30 результатов перевода
He took the wife and house and dangled them in front of Tokuemon.
This poor fool built a hut right next to his former house just so he could watch helplessly as Tokuemon
I don't want her anymore! I gave her up for good!
Забрал и дом и жену. Чтобы использовать её как приманку для Такоимона.
А этот – построил хижину возле своего прежнего дома. И каждый день смотрит, как Такоимон каждый день вызывает его жену.
Она мне больше не нужна!
Скопировать
I've been giving my lectures and examined scores of students.
I've come to realise that I love her, and am helplessly bound up with her.
Come what may...
Я читаю лекции и принимаю экзамены.
Я понял, что люблю её, и что безнадёжно привязан к ней.
Что бы ни случилось...
Скопировать
Instruments are only slowly returning to an operable condition as the ion storm slowly disperses.
On the ship, we can only wait helplessly.
What word from the Sensor Section?
Наши приборы только-только снова заработали с ослаблением ионного шторма.
А мы на корабле можем лишь беспомощно ждать.
Что говорят сенсоры?
Скопировать
We do have a breaking story... - at the Bay Bridge...
. - helplessly, 500 feet above the water.
- Please! Hurry up!
Такое случилось впервые за всю историю моста.
Парашютист зацепился и повис в пятистах футах над водой.
Спасите!
Скопировать
Erm, the, erm...
The Kindestod gorges by sitting atop his prey, pinning it down helplessly.
Then he slowly draws out the life,
Эм, он, эм...
Киндестод пожирает добычу, садясь сверху, придавливая ее.
Затем медленно вытягивает жизнь.
Скопировать
This.
John Robinson... father of the first family to attempt colonization of outer space... found himself helplessly
It is now shortly thereafter... as Maureen Robinson desperately tries to reach her husband... before he slips farther off into the trackless void of outer space.
Вот этого.
В прошлой серии, Джон Робинсон отец первой в мире семьи, отправившейся на колонизацию космоса... пытается ремонтировать навигационную систему корабля но отрывается от корабля и его относит в открытый космос.
Морин Робинсон пытается его вернуть... пока его не относло слишком далеко в бескрайние просторы космоса.
Скопировать
The King himself is speechless.
The servant of hell now stalk s the garden as the royal court watches on helplessly.
And when evil forces start swarming, the King bares his sword.
Сам король потерял дар речи.
Слуга преисподней прохаживается по саду, а королевский двор взирает в беспомощности.
И когда силы зла собираются в стаю, король обнажает свой меч.
Скопировать
The Sensorites attacked him far more than Captain Maitland and me.
I had to sit there helplessly and watch him get worse and worse.
You mean they've taken over his mind?
Сенсориты подчинили его гораздо раньше, чем капитана Мейтленда и меня.
Мне пришлось беспомощно сидеть там и смотреть как ему становилось всё хуже и хуже.
Вы имеете в виду они подчинили его разум?
Скопировать
Or if you made a sudden dive for me, grabbed me around the neck... spin me, hit me on the jaw.
And while I lie here helplessly, you beat it.
As if I'd do anything like that, either.
Или если бы ты схватил меня сзади, потом захват шеи... со снины, вмазал бы по челюсти,
И пока я тут лежу в беспамятстве, ты найдешь этого ублюдка.
Как бы я хотел сделать что-нибудь подобное, тоже.
Скопировать
You think these two stowed away somehow, even disposed of the crew of the Silver Carrier.
Pretend to drift here helplessly, we take them in and they breaking things up!
I don't go THAT far.
Вы думаете, что эти двое, как-то избавились от команды Силвер Кэрриер.
Притворились что беспомощно дрейфуют, и мы подобрали их!
Я не заглядывала ТАК далеко.
Скопировать
One day, you're starting a new relationship full of hope.
The next you're sinking helplessly into a sucking pit of despair.
Leaves you filled with the bitter bile of regret.
Сегодня вы полны надежд, завязываете новые отношения.
А на следующий день вы с головой погружаетесь в пучину отчаяния.
И в душе остаётся лишь горький осадок разочарования.
Скопировать
I know how Einstein must have felt about the atom bomb, or Marcus when she developed the Genesis Device.
They watched helplessly as science took a destructive course, but I have the chance to prevent that from
I just hope it's not too late.
Я знаю, что чувствовал Эйнштейн относительно атомной бомбы, или Маркус, разработавшая проект "Генезис".
Они беспомощно наблюдали, как наука берет курс на разрушение, но у меня есть шанс предотвратить такой исход.
Я только надеюсь, что еще не слишком поздно.
Скопировать
Sabotaged? By who and why?
Well one would have to suppose so the poor soul would wander helplessly until the end of time.
Well, I've heard about the wandering Jew but Egyptians wandering I never heard that.
Но кем и с какой целью?
Судя по всему, для того, чтобы бедолага был обречён скитаться до скончания времён!
Слышал я о Вечном жиде, но Вечный египтянин - это что-то новенькое.
Скопировать
His family got a telegram from the War Department saying he died a hero on a mission that would help win the war.
lost his life on a stretcher in a basement in Haguenau crying out in agony while his friends looked on helplessly
He was just one more casualty in a war that was supposed to be all but over.
Его семья получила телеграмму из Военного Департамента о том, что он как герой погиб в боевом задании, необходимом для конца войны.
Фактически Юджин потерял жизнь на носилках в одном из подвалов Хагно крича в агонии в то время как его друзья стояли и беспомощно смотрели.
Он был ещё одной случайной жертвой той войны, что почти закончилась.
Скопировать
I'm going in.
I watch helplessly from the sidelines?
- I don't think so.
Я выхожу.
А мне что, сидеть сложа руки?
- Не выйдет.
Скопировать
these are benign and innocent beings and they deserve better.
Yet here, as they lay stricken and needful, wreathing helplessly on cement floors, they are cut open
Such images of slaughter and bloody red water clearly show the Japanese government has little respect for the state of the world's oceans with their inhumane methods of fishing ... often in violation of international treaties, laws and conventions designed to protect over-exploiting the oceans and the creatures that live in them.
они - мягкие и невинные существа и они заслуживают лучше.
Все же здесь, как они лежат пораженный и необходимый, сплетение беспомощно на цементе этажи, они сокращены открытые с мачете и оставленный, чтобы медленно задохнуться потрясание и искажение в муках из муки..., в то время как школьники идут на.
Такие изображения резни и кровавой красной воды ясно покажите, что японское правительство имеет немного уважения к государству в мире океаны с их негуманными методами лов рыбы... часто в нарушении международных соглашения, законы и соглашения разработаны защищать сверхэксплуатацию океанов и существа, которые живут в них.
Скопировать
Tae-Baek Mts are about to embrace the spring warm but it seems he has decided to hibernate again.
The spring flowers are being helplessly buried in the snow...
Where should we go?
Район Тэ Бэк был уже объят весенним теплом но похоже зима решила вернуться.
Весенние цветы беспомощно тонут в снегу,
Куда мы теперь отправимся?
Скопировать
You tug it... Irregularly, so the fish gets the impression that it's dealing with an injured and easy prey.
And then helplessly let the fly float down the river again.
Then half-heartedly make a few jumps forward again.
снова беспорядочно тянете, и у рыбы складывается впечатление, что она имеет дело с раненой, а значит легкой добычей.
И затем, пусть мушка, беспомощная, снова плывет по течению.
отом в пол силы подтягиваем несколько раз вперед.
Скопировать
But still... despite that...
I know I'll still be helplessly in love with him.
While thinking solely of tohno-kun i cried myself to sleep.
И все-таки...
И все-таки я знаю, что и завтра, и послезавтра, и всегда я буду любить Тоно, что бы ни случилось.
Я думала только о Тоно, и слезы текли из моих глаз, а потом я уснула.
Скопировать
Chevron five encoded.
sensation of the symbiote that has controlled your every action for so many years, while you watched helplessly
Chevron six encoded.
Пятый шеврон закодирован.
Ощущать, как симбионта, который контролировал каждое твое действие долгие годы, а ты лишь беспомощно взирал на это из темнейшего уголка своего сознания, как его наконец вырезали из твоего тела, и теперь он извивается в свете дня...
Шестой шеврон закодирован.
Скопировать
Yes. Most of the members of the SPK have been killed.
L... you helplessly handed over the notebook.
N... Are you saying that if you were in command that you wouldn't have handed it over?
Большинство сотрудников SPK было убито.
не сопротивляясь.
это закончилось бы по-другому?
Скопировать
Frankly speaking the child is too young to tell us where he hurts so we don't know where to check But overall the boy seems healthy to me
So you're telling us that all we can do is helplessly watch our son cry?
There's absolutely nothing we can do?
Честно говоря, ребенок еще слишком мал, чтобы сказать, что его беспокоит, так что мы не знаем, куда смотреть.
Но вообще ребенок кажется мне совершенно здоровым.. Так вы нам говорите, что мы ничего не можем сделать кроме как смотреть, как он плачет?
Мы ничего не можем сделать?
Скопировать
Your offense is to my fashion, Mr. Brown.
To which I'm "so helplessly slavish. "
I have been ill-quoted.
Вы посягаете на мою моду, мистер Браун.
Которой я "столь рабски покорна".
Меня неточно цитируют.
Скопировать
And why was it abandoned by its pack and left here to die?
Why is it feeling its way helplessly around the walls of the room?
It can't see, it's blind.
И почему остальная стая бросила его здесь на верную смерть?
Почему он беспомощно хватается за стены?
Он не видит, он слеп.
Скопировать
What?
- She's helplessly in love with you.
She's only with Vaughn to get your attention.
Оба: что?
- Она беспомощна в любви с тобой.
Она с Воном только чтобы привлечь внимание
Скопировать
No, not Beauchard.
So we just sit here flapping away helplessly.
You're a pain in the ass!
О нет. Только не с Бошаром.
И что нам теперь остаётся - беспомощно развести руками?
Ну ты и мудак.
Скопировать
Godot?
We wait helplessly for someone else to find something really scary.
Operative word being wait.
Годо?
Мы беспомощно ждем, что кто-то другой найдёт что-то по-настоящему пугающее.
Ключевое слово здесь "ждем".
Скопировать
Yes we can. [Yes we can.] America...
The unwashed masses will helplessly follow the leader and go along with any message they spout.
Yes we can. [Yes we can.]
Да, мы можем. [Да, мы можем.] Америка...
Немытые массы будут беспомощно следовать за лидером и соглашаться с любой идеей, которую он выдвигает.
Да, мы можем. [Да, мы можем.]
Скопировать
There was a third party mentioned from time to time during the investigation, but none of my witnesses were able to make a positive identification of a third person, and they all saw the defendant, Larry Teel, fire the fatal shot.
[clears throat] Three men beat Dickie Marrow while he helplessly begged for his life, more than a hundred
First they shot him as he was running away, and then, when he was flat on his back, they beat him, and they kicked him.
Участие 3-тьего человека упоминалось время от времени в ходе расследования, но ни один из моих свидетелей не смог опознать 3-тьего человека, но они все видели, как подсудимый, Ларри Тил, произвел смертельный выстрел.
3 человека били Дикки Марроя, пока он тщетно умолял его пощадить, более чем в ста шагах от их собственности.
Сначала они выстрелили в него, когда он убегал, и потом, когда он лежал на спине, они избивали его, и они пинали его.
Скопировать
Today I fall at your axe.
I die helplessly, helplessly.
I'll be watching you merciless humans as a mass of meat in the butcher's.
Сегодня я упал на ваши топоры.
Я умираю беспомощно, беспомощно.
Я буду наблюдать за вами, безжалостные твари грудой мяса на кровавом полу
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов helplessly (хэлплосли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы helplessly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэлплосли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
