Перевод "her own" на русский
her
→
свой
Произношение her own (хɜр оун) :
hɜːɹ ˈəʊn
хɜр оун транскрипция – 30 результатов перевода
The children are waiting for me.
She's lived on her own too long.
She gets carried away.
Дети меня ждут.
Она слишком долго жила одна.
Её заносит.
Скопировать
I don't think we can, general.
She's setting her own pattern.
Or it certainly seems like it.
Не медлите с этим! Я не думаю, что мы это сможем, Генерал.
Она как-бы уставила свои настройки.
Или это, безусловно, кажется так.
Скопировать
You'll have a chance to see Mlle. de Galais.
She does her own shopping nowadays.
- Isn't she married?
- У тебя будет возможность увидеть мадмуазель де Гале.
На днях она заедет за покупками.
- Она вышла замуж?
Скопировать
Oh, damn!
The girl was treated by the defendant, like her own daughter.
I must bring evidence to certify that hide the truth again, playing the old game, when in error, persecute Bloom.
Проклятье!
Подзащитный относился к, молодой особе как к своей дочери.
Я приведу улики, которые покажут, что невидимая рука опять за старое, виновный неизвестен, хватайте Блума.
Скопировать
Is it wrong for me to try to protect my daughter?
Cordy has a mind of her own.
Faced with an obstacle, she will proceed with still greater determination.
Что не так? Я пытаюсь защитить свою дочь.
Корди может решать сама.
Встретив препятствие, она будет стараться его преодолеть с удвоенной силой.
Скопировать
Oh she was cunning.
She's got her own original with her.
Where is it?
Об она пошла на хитрость.
У нее есть свой собственный оригинал.
Где?
Скопировать
She won't raise up from the ground.
She has lived enough of her own. She already has a marriageable daughter! - Lived enough, Grisha?
So, have I lived enough too?
Явится - я ее вожжами ухожу, с земли не встанет.
Она уж свое отжила, у нее девка в невестах!
Ну как же, отжила, Гриша? Выходит, и я отжила?
Скопировать
She looks at the book for a while and then she gets fed up with it.
"Has private jokes of her own. "
Which no one understands so they can't enjoy them with her.
Немного посмотрит в книгу, а потом ей это надоедает.
"У неё свои личные шутки."
Их никто не понимает, поэтому нельзя посмеяться вместе с ней.
Скопировать
Please Stay with us.
Manuela will find her own way in life.
I have to get out of here.
Пожалуйста... Останьтесь с нами
Мануэла найдет свою дорогу в жизни
Я должна выбраться отсюда. Я найду ее...
Скопировать
You made him a retard.
Each in her own way. Because then you took the baton.
More adored than ever, that Marcel.
Впрочем, каждый на свой манер.
Что до вас, то вы приняли факел.
Вы стали обожать Марселя, как никто до этого.
Скопировать
Okay, thanks.
She didn't come here of her own free will.
Ishii must be desperate.
Спасибо.
Её втянули против воли.
Исии в отчаянии.
Скопировать
It only made sense afterwards.
She seemed so strong-willed, determined, but I got the impression that it wasn't her own will.
I think she was hypnotized.
Потом она обрела смысл.
Она казалась такой решительной, волевой, но мне показалось, что это не была её воля.
Я думаю, её загипнотизировали.
Скопировать
- Then I'll swim!
She's got a will of her own!
Father! Send my things ashore!
- Ах, так!
Вот ведь характер.
Папа, пришли мои вещи на берег!
Скопировать
lots of money."
This wouldn't happen if she had her own bar.
The business has been doing pretty badly for the last two months.
"Вы зарабатываете слишком мало".
Мама стоит подумать о своём собственном баре.
Два последних месяца дела шли совсем неважно.
Скопировать
Who's that boy?
I hope she doesn't believe the kid is her own.
Where did she find him?
Кто этот мальчик?
Я надеюсь, она не верит, что ребенок ее собственный.
Где она его нашла?
Скопировать
- A religious bigot, yes!
As soon as she only minds her own business...
In fact, you'd like her to take care of you.
- Религиозная фанатичка!
Как только она задумает чем-то заняться...
На самом деле, ты бы хотел чтобы она ухаживала за тобой.
Скопировать
Uh, yes. Good. You're fired.
She's... really just trying to be helpful in her own way.
Lou, if it'll make it up to you, I'll stay till, say... oh, uh, say, uh, 6:00?
В перерывах между едой он спрашивал меня о моей бабушке.
Да, он открыл мне дверь машины - и это всё. Честное слово.
Окей, Мэри. - Это пресс-центр? - Да, сынок.
Скопировать
I've decided to choose as my wife Eva Braun, with whom I'm bound by many years of true friendship.
And she will go with me to death of her own free will as my wife.
Does the bride wish to say anything?
Я решил избрать своей женой Еву Браун, с которой я связан многими годами истинной дружбы.
Она пойдёт со мной и на смерть по собственному желанию, как моя жена.
Хочет ли что-нибудь сказать невеста?
Скопировать
Do you love her, your wife?
Takes care of me, like her own son.
Children?
Ты любишь ее, свою жену? Она - хорошая женщина.
Заботится обо мне, как о собственном сыне.
- Она не может.
Скопировать
Bobby's "legalistic" defense is a consequence of his having Broken with society.
His co-defendants... must adopt, each in his or her own way... an "anti-legalistic" defense... in order
So we decided to show you an image of a pacifist... breaking with his non-violent ideology... and actually struggling, instead of staying cool while getting slugged after he calmly insulted the judge to protest against the treatment given Bobby.
"законная" защита Бобби - следствие его разрыва с обществом.
Обвиняемые вместе с ним должны применить (каждый по-своему) "незаконную" защиту для того, чтобы присоединиться к Бобби в его восстании.
Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося (вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби.
Скопировать
It's owned by this rich ptitsa who lives there with her cats.
The place is shut down for a week and she's completely on her own.
It's full up with, like, gold and silver and, like, jewels.
Там живёт одна старая птица со своими кошками.
И у ней полный дом старинного дорогого добра.
Ну, полно золота, серебра а может и брюлики есть.
Скопировать
Oh, man!
The notary shouldn't let his wife out on her own like that.
He's out of town.
О, блин!
Нотариусу не стоит отпускать жену гулять одной.
Его нет в городе.
Скопировать
You're only a student.
Noriko, you girls are all going to the police as witnesses to Tomoko's death, caused by her own neurosis
Don't get smart with me, peon.
Ты - только ученица.
Норико, и вы, девочки, все сейчас пойдете в полицию и засвидетельствуете, что смерть Томоко вызвана неврозом.
Не умничай, ничтожество!
Скопировать
That you did fear is done
Bravest at the last, She levell'd at our purposes, and, being royal,took her own way.
She looks like sleeping As she would catch another Antony In her strong toil of grace.
Случилось то, что ты хотел предотвратить.
Как доблестна она перед концом! Она намерения наши угадала и с царственным достоинством нашла себе исход.
А между тем царица точно спит, как будто бы желая, чтобы вновь какой-нибудь другой Антоний в сети неодолимых чар её попался.
Скопировать
I did promise she could take a memento.
- Of her own choosing?
- I think she has that right.
Я обещала дать ей что-нибудь на память. - По ее выбору?
- Естественно.
Она имеет на это право.
Скопировать
I was a teacher at Tasso High School ten years ago and Fausta was one of my students.
To keep a friendship going with her own teacher for ten years.
That's lovely, don't you agree, madam?
Я преподавал в средней школе в Тасс десять лет назад, и Фауста была одной из моих студенток.
Люди не всегда отзываются хорошо о студентках, если видят, что они продолжают поддерживать дружбу со своим учителем в течение десяти лет.
Это прекрасно, не так ли, мадам?
Скопировать
She had a will, you see.
A mind of her own.
When Bri came home we tested her.
Понимаете, она действовала намеренно.
Она все понимала.
Когда Брай пришел домой мы устроили ей испытание.
Скопировать
The outside door is locked.
She's got her own key.
I don't believe you.
Я запер дверь.
У нее свой ключ.
Я не верю.
Скопировать
Let's go to the kitchen.
Ladies and gentlemen, in the splendour of her own flesh, Gita!
You look great like that.
Да, да, пойдем, пойдем на кухню.
Господа, во имя великолепия плоти, Гита.
Ты так великолепно выглядишь.
Скопировать
Your fever's up.
Maybe she'd eat in her own room.
Right, Maria?
Ваша болезнь может ухудшиться.
Возможно она поест себя в комнате.
Верно, Мария?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов her own (хɜр оун)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы her own для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хɜр оун не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
