Перевод "hiding-place" на русский

English
Русский
0 / 30
hiding-placeтайник
Произношение hiding-place (хайденплэйс) :
hˈaɪdɪŋplˈeɪs

хайденплэйс транскрипция – 30 результатов перевода

My friends !
I have a hiding place for you near here.
My parent's house !
Друзья мои!
Для вас есть неплохое убежище...
Вилла родителей!
Скопировать
I was afraid too, you know?
We had a hiding place behind the closet.
Little children learned that when the Germans... came into the house... they said not a word, they were silent... and simply stared with eyes wide-open...
У нас был тайник за шкафом, в специальной нише.
Маленькие дети научились, что когда приходили немцы, то они ничего не говорили, молчали, и только смотрели широко открытыми глазами...
Чтобы жить, надо забыть.
Скопировать
Oh, it's you?
We have a hiding place here.
Show your face.
ј, это ты? "его залез-то?
ѕрошу вас никому ни звука. "десь тайник от бандитов.
Ћичико-то открой?
Скопировать
NARRATOR: In these early stages... the spread was only a couple of bull dings... surrounded by great stretches of raw land. But the beginnings of an empire were already here... including the first herds of whiteface... that would soon replace the longhorn... as king of the western cattle.
NARRATOR: The old bear's first concern was for her cubs. a safe hiding place and a warning to stay put
fate was preparing the stage for the first act... in the strange drama of the four-toed grizzly- the Indian who would be his friend... and the cattleman who would be his enemy.
На первых порах окруженных огромным пространством нетронутой земли. как короли скота на Западе.
старая медведица впервые забеспокоилась за своих детенышей. откуда доносится весь этот шум. не слушая наставления сестры.
Теперь судьба готовила сцену для первого действия в странной жизненной драме четырехпалого медведя гризли - который станет его врагом.
Скопировать
- lt`s hollow. - Yeah.
That`s a hiding place.
- Don`t open it.
- Там пустота.
- Да. Это тайник.
- Не открывай.
Скопировать
He's trying to wipe out his means of expression.
And this hiding place, without him being aware of it, has become a prison.
The hard thing as an actor is to express the lack of expression.
Он старается совсем ничем не выделяться.
Незаметным образом, ... его убежище превратилось ... в его тюрьму.
Главная трудность для актёра состоит в том, ... чтобы передать отсутствие всякого выражения себя.
Скопировать
Say the police haven't told you yet.
The property is in the hands of the police, who have not yet informed me where the hiding place was.
Message understood.
Скажите, что полиция еще не сказала Вам.
Собственность находится в руках полиции, которая еще не сообщила мне, где был тайник.
Сообщение принято.
Скопировать
Nothing's changed...
Do you happen to have a hiding place for me and my little slave?
Your little slave?
Ничего не меняется.
У тебя не найдётся укромного места для меня и моей маленькой рабыни?
Твоей рабыни?
Скопировать
If you find it... you will be at once here and elsewhere.
Tell me, where's the hiding place?
Closer to her.
Если найдёшь... одновременно ты будешь и здесь и там.
Скажи мне, где тайник.
Рядом с ней.
Скопировать
Away from prying eyes.
Dunno, it's just got, "secret hiding place" written all over it, don't you think?
Um...no, I can't possibly, not tonight.
Вдали от любопытных глаз.
Не знаю, на нем прямо написано "секретное место, предназначенное для того, чтобы что-то спрятать", тебе не кажется?
Мм... нет, я, вероятно, не смогу, не сегодня.
Скопировать
You sure there's nothing left?
Not unless you have a hiding place I don't know about.
We ate the last of the food I put away a week ago.
Ты уверен, что ничего не осталось?
Разве что у тебя есть тайник, о котором я не знаю.
Мы съели остатки того, что я прятал неделю назад.
Скопировать
You're a xenoarchaeologist, so you would have had access to artifacts from other worlds, like this.
And what better hiding place than a statue to a god your own people would avoid and the scavengers would
It must have been a real shock when you made it to the safe haven and found the scavenger fleet was piloted by Drazi and Shokalla is the patron saint of pilots.
Вы ксеноархеолог, поэтому у вас был доступ к артефактам из других миров, вроде этой статуи.
Нет лучшего места, чтобы спрятать что-то, чем статуя чужого бога которую ваш народ будет избегать, а мародер просто не обратит внимания потому что, как мы знаем, у многих статуй Дрази нет никакой ценности.
Наверное, для вас было настоящим шоком, когда вы достигли безопасного местечка и вдруг узнали, что флот мародеров принадлежал Дрази а Шокала - это главный святой их пилотов.
Скопировать
You remember something?
The hiding place for the money?
Yukio?
Ты что-то вспомнил?
Тайник, где деньги спрятаны?
Юкио?
Скопировать
To draw out of his lair a mouse who is hiding his snout, not far from the little beast's nose one must drop some tasty morsel.
I know another method sure to fetch from her hiding-place a woman whom one loves: this method is a sound
but this sweet little noise must be pretty and quite refined!
Чтоб мышку выманить из своей норки, той, что ей служит убежищем впрок, ей подложить надо хлебную корку, или заветного сыра кусок.
Женщина если тоскует от скуки, чтоб приманить ее наверняка, надо использовать нужные звуки, и подзадорить слегка.
Но должен звук звучать понятно довольно мило и приятно!
Скопировать
That's the last thing to go!
That's the final hiding place.
It's the final fig leaf.
Обычно люди скрывают ярость!
Это их последнее прикрытие.
Самый последний фиговый листок.
Скопировать
Remember, one reason why you have not found?
I'll tell you why, because this is the hiding place for the killer.
Do not I know you?
Назови хоть одну причину, почему они тебя еще не нашли? Я тебе скажу.
Потому что это хорошее убежище, черт возьми.
Думаешь, я не знаю этого? Думаешь, я тупая?
Скопировать
Coming about.
Could be some kind of a hiding place built right into hyperspace so no one else could find it.
- First Ones?
Разворачиваемся.
Должно быть, это чье-то убежище построенное прямо в гиперпространстве, чтобы никто не смог его найти.
- Первые?
Скопировать
- Well, a 38" long.
The police flushed Stampler from his hiding place behind the Cathedral.
They chased him through the train yard, almost losing him as he scrambled over tracks before an oncoming train separated them.
- Значит, пусть будет примерно 38".
Полиция спугнула Стемплера, когда он прятался в укрытии позади собора.
Они преследовали его до сортировочной станции, где чуть его не потеряли, когда он перебрался через пути прямо перед мчащимся поездом, который отрезал его от погони.
Скопировать
That's not it.
Now I have to come out of this hiding place walk to the other side of the mountain without being seen
That's impossible.
Это ещё не всё.
Теперь надо выйти из укрытия и пройти к другой стороне горы незамеченным...
Это невозможно.
Скопировать
The light bulb's gone.
I changed the hiding place.
Mom's had her eye on us since the mayor came.
Лампочка куда-то пропала.
Я сменила тайник.
Мама следит за нами с того самого визита мэра.
Скопировать
I promise, I will be quiet.
This is our secret hiding place.
"Kelly, please, be my valentine.
Я не буду шуметь. Обещаю.
Это наше секретное убежище.
"Келли, поздравляю тебя с Днем Святого Валентина!
Скопировать
Oh, yeah, we're gonna get some information here.
This is not a proper hiding place.
Oh, come on, John. Let's relax for a little bit.
Ах, да. Мы же должны кое-что разузнать.
- Это нехорошее место.
- Расслабься немного, Джон.
Скопировать
Asciano does not have it, and it is not in the apartment of Count Foscatini.
Perhaps there is some hiding place of which you know where Foscatini--
- Hiding place?
Нет их и на квартире графа Фоскаттини.
Может быть, Вам известен тайник, где Фоскаттини мог бы держать их? Тайник?
Нет.
Скопировать
Perhaps there is some hiding place of which you know where Foscatini--
- Hiding place?
- There is, however, one point about which you are totally mistaken.
Может быть, Вам известен тайник, где Фоскаттини мог бы держать их? Тайник?
Нет.
Однако, Вы заблуждаетесь начет одного. Асканио не убивал графа Фоскаттини.
Скопировать
- Wh-- Lisa, Burns isn't a vampire.
And even if he was, we're not gonna stumble on his secret hiding place.
You're probably right.
[ Skipped item nr. 250 ]
А даже если и вампир, нам не найти его потайную комнату.
Возможно, ты прав.
Скопировать
Then they bound them together with secret threads, as if it was crucial that from their hidden corners, they should notice every little move and every little stir, as long as this almost invisible perfect web was not damaged.
Then hurried back to their hiding-place, waiting for one of their ethereal threads to quiver to start
PAUSE
Затем протянули повсюду незаметные нити, так, чтобы из своих потайных укрытий замечать любое движение, любой шорох, до тех пор, пока почти невидимая сеть не будет порвана.
После чего, опутав паутиной ноги, руки и лица спящих, они поспешно вернулись в свои убежища, ждать, пока не задрожит первая неосязаемая нить, а за ней - и все остальные.
ПАУЗА
Скопировать
She took all of them together.
Find your own hiding place.
There's no room for you here.
Она взяла их всех с собой.
Найди свою собственное укрытие.
Здесь нет места для тебя.
Скопировать
This plague needs burning before it spreads, Cadfael.
We must find their hiding place.
It's wild country. There are hiding places enough for a thousand bandits.
Эту заразу надо выжечь, пока она не распространилась, Кадфаэль
Мы должны найти их тайное логово
В этой дикой местности хватит потаенных мест для тысячи разбойников
Скопировать
Yeah.
I'd find a good hiding place if I were you.
I'm not going to hide like some animal.
- Да.
- На Вашем месте, я бы искал укрытие.
Я не собираюсь прятаться, как какое-нибудь животное.
Скопировать
Master Wong, I'll show you the back way out.
- We'll find a safe hiding place.
- Fine.
Мастер Вонг, пойдёмте, чёрный ход - там.
- У меня есть убежище.
- Отлично.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hiding-place (хайденплэйс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hiding-place для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хайденплэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение