Перевод "hindrance" на русский
Произношение hindrance (хиндронс) :
hˈɪndɹəns
хиндронс транскрипция – 30 результатов перевода
Are the marriage preparations getting on smoothly?
As long as you don't be a hindrance. I will.
I'll create a big fight.
Подготовка к свадьбе идет хорошо? пока Вы не вмешиваетесь.
Но я вмешаюсь.
Я развяжу войну.
Скопировать
You must burn the waxworks, but most important, the ones that have not yet claimed lives.
I wish I could help, but I can only be a hindrance.
But... You must go now.
Чтo же мы мoжем сделaть? Hyжнo cжечь вocкoвыe фигуpы, нo пpeждe вceгo тe, в жеpтвy кoмy eщё нe пpинeсли в жеpтвy!
Taк мoжнo paзopвaть цeпь!
К coжалeнию, я нe мoгу вaм пoмoчь, нo вы дoлжны cпeшить!
Скопировать
- Thank you, Doctor.
"As the minuteness ofthe parts formed a hindrance to my speed, I resolved therefore to make the creature
Of course.
- Мм. Спасибо, доктор.
"Так как мелкие детали тормозили мою работу... .. я решил сделать существо гигантским."
Ну конечно!
Скопировать
No, doctors don't joke, not even at Carnaval !
I order you to leave becouse your presence is a hindrance.
- She does't want to be alone with you !
Нет, доктора не шутят, даже во время Карнавала!
Я приказываю вам выйти, потому что вы мешаете...
- Давайте у нее спросим... решайте он или я!
Скопировать
They wanna take over several colonies that have gone over to the opposition which is still loyal to the Alliance.
Your legacy has proven a hindrance to that intention.
Therefore, you must be deconstructed.
Они хотят захватить несколько колоний, отошедших к оппозиции которая все еще лояльна Союзу.
Ваше наследие является препятствием этим намерениям.
Поэтому вы должны быть деконструированы.
Скопировать
I am engaged at the moment in a private function.
A function for which clothes are a hindrance, not a help.
A private function?
В данный момент я занимаюсь важным делом.
В этом деле мне не нужна одежда.
Делом?
Скопировать
He is pure fiction, created by the Party.
faceless manipulators... who, because they are not known... are able to wield power without let or hindrance
People of Oceania, you are being duped.
Это просто фикция, созданная Партией.
Настоящие правители Штата... это неизвестные, безликие манипуляторы... которые без позволения... захватывают власть и беспрепятственно правят.
Жители Океании, вас обманывают.
Скопировать
Why don't you start preaching again, Mr. Motes?
Being blind wouldn't be a hindrance.
People like to see a blind preacher.
А почему вы больше не проповедуете, м-р Моутс?
Разве ваша слепота помеха?
Людям должен понравиться слепой проповедник.
Скопировать
If you have loved ones in the area do not try to help them.
You'll only be a hindrance to them.
Thank you.
Если у вас есть близкие в округе, не пытайтесь им помочь.
Сейчас вы скорее помешаете им.
Спасибо.
Скопировать
Earth needs room to expand.
The Rangers and the Alliance prove a hindrance to our plans to expand.
Can't you see?
Земле нужно пространство для расширения.
Рейнджеры и Союз оказались помехой нашим планам по расширению.
Вы не понимаете?
Скопировать
Tell me for what reason I might choose the death of an innocent human?
It strikes me how much better I am able to serve you without the hindrance of a wife.
If my wife's death was your wish then I shall turn from solving it and go back to my other duties.
Назовите мне причину, по которой я мог бы желать смерти невинного человека.
Несомненно, я гораздо успешнее служил бы вам без помехи, которой в данном случае являлась моя жена.
Если она умерла по вашей воле, мне следует прекратить расследование и вернуться к выполнению моих обязанностей
Скопировать
You ought not to be thinking of whether it ends in victory or defeat, but let nature take its course, and your tools will strike at the right moment.
The consciousness of self is the greatest hindrance to the proper execution of all...
The knowledge and skill you have achieved are meant to be forgotten.
Не стоит думать о том, закончится ли он победой или поражением. Пусть все идет своим чередом. И в нужный момент твои умения проявят себя.
Чтобы владеть своим телом, необходимо обрести единство со своей душой.
Все ваши знания и умения забудутся.
Скопировать
I like healthy girls, do you like attractive cars?
No, nor the ugly ones, a hindrance.
Concerning sensations, I prefer bikes.
- Тебе нравятся красивые машины?
- Нет... Некрасивые тоже.
Я предпочитаю велосипед.
Скопировать
No path. No wisdom. And no gain.
Thus bodhisattvas lived... in perfect understanding with no hindrance of mind.
No hindrance, therefore, no fear.
Нет пути, нет мудрости и нет победы.
Так жил Бодхисатва, и истинное понимание не было помехой его уму.
Нет помех, значит, нет страха.
Скопировать
Thus bodhisattvas lived... in perfect understanding with no hindrance of mind.
No hindrance, therefore, no fear.
Far beyond deluded thoughts.
Так жил Бодхисатва, и истинное понимание не было помехой его уму.
Нет помех, значит, нет страха.
Далеко за пределами ускользающих мыслей.
Скопировать
He knew that I had the jewel and it was crucial her to recover his plan.
scene between him and Mademoiselle Sarah, in what it was trying to make sure that I would stop being a hindrance
So, being alert,
Он знал, что камень у меня. И главное в его плане было вернуть рубин.
Но на его несчастье, я случайно был свидетелем сцены между ним и мадемуазель Сарой когда он пытался устроить так, чтобы я больше не смог помешать ему подсыпав снотворное в мой кофе.
Я видел это.
Скопировать
He appreciates facts.
Myself, I often find them a hindrance.
And he appreciates those who aid his family, as you well know.
Он ценит одни лишь факты.
Для меня же они зачастую представляют помеху.
Также он ценит тех, кто помогает его семье, как вы прекрасно знаете.
Скопировать
Return to them.
You're privy to this only because your pitiful attempts at investigation are a hindrance.
I need not stress the import of discretion.
Возвращайтесь к ним.
Ты причастен к этому только потому, что твои жалкие попытки расследования мешают.
Мне не нужно напряжение, в свободе действий.
Скопировать
We are again brother and sister.
Here is why you can, without any hindrance, become his wife.
As for me... as for me, my biggest happiness... is to take care of you.
Мы всё так же брат и сестра.
Вот почему ты безо всяких преград можешь стать его женой.
Что касается меня... что касается меня, больше всего я была бы счастлива... устроить твою жизнь.
Скопировать
I would gladly join you, but I imagine an amateur is no asset.
- A hindrance, perhaps.
- That's very true.
Я бы с радостью, но любителю там не место.
- Стану помехой.
- Совершенно верно.
Скопировать
I don't know, it's driving on so much.
Arthur and Martha are more of a hindrance then a help.
They just can't seem to get it together.
Не знаю, всё делаеться слишком медленно.
Артур и Марта скорее помеха, чем помощь.
Они похоже просто не в состоянии справиться.
Скопировать
Mrs. Herbert... whatever is the price you must pay... to capture this general who leads the wheat by the ear.
Thanks to her generosity, I am permitted to take my pleasure... without hindrance on her property...
And, gentlemen... there is much there to be surprised at... and applauded.
Миссис Герберт, сколько же вы, должно быть, заплатили, чтобы залучить к себе этого генерала, у которого все ходят по струнке.
Господа, миссис Герберт платит не больше, чем может себе позволить, и благодаря ее щедрости я прекрасно провожу время в ее владениях, наслаждаясь необыкновенной красотой ее парка в котором, господа,
многое достойно удивления... и рукоплесканий!
Скопировать
Limes, Madam... can smell so sweet.
Especially when they are allowed to bloom without hindrance.
And it will shortly be time to bloom.
Лимон, мадам, источает дивный аромат.
Особенно, если ему позволяют свободно цвести.
А пора цветения скоро наступит.
Скопировать
Karl... What's his height got to do with it? Yeah.
I just think you're going to be a hindrance.
This is really bad.
Карл, чем тебе мешает его рост?
- Я думаю ты будешь помехой.
- Это очень некрасиво.
Скопировать
Detective work is a deductive science.
Drugs are a hindrance to that, not a help.
Yeah, but there's, like, two parts to what you do, isn't there?
Работа детектива - это дедуктивная наука.
Наркотики - помеха этому, а не помощь.
Да, но вроде как она состоит из двух частей, не так ли?
Скопировать
Sorry
To be more of a hindrance than a help. Luckily, you didn't mess thing up
Dare not, not even a single word
Извини.
Ты напортачил, а не помог.
Не смей так говорить.
Скопировать
YOU'RE A DISTRACTION TO KORRA
AND A HINDRANCE TO WHAT NEEDS TO BE DONE.
- MY DAUGHTER IS NOT GOING WITHOUT ME.
Ты будешь отвлекать Корру.
И будешь мешать тому, что должно быть сделано.
Моя дочь не уедет без меня.
Скопировать
It simply is.
And in my work, my nature has been an advantage far more often than it has been a hindrance.
I'm not gonna change.
Все вот так просто.
И для моей работы это является преимуществом куда чаще, чем недостатком.
Я не изменюсь.
Скопировать
I would love to spend the day with you under the duvet, but you're exhausted.
And I know from my brief stint as a candy stripper that an I.V. can be quite a hindrance.
So how may I serve?
Я бы хотел провести с тобой день под одеялом, но ты устала.
И я знаю из моего небольшого опыта работы стриптизером, что капельница может быть большой помехой.
Так чем я могу служить?
Скопировать
Don't worry too much about things like those records.
If you think about it too much, it'll be more of a hindrance to you.
Are you acting cocky all of a sudden now that your record has improved a little?
Не волнуйся так о результатах.
Это только зря отвлекает.
и ты сразу зазнался?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hindrance (хиндронс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hindrance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хиндронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение