Перевод "his themes--" на русский

English
Русский
0 / 30
hisсвой
Произношение his themes-- (хиз симз) :
hɪz θˈiːmz

хиз симз транскрипция – 31 результат перевода

shakespeare.
hmm. but his themes-- love, lust, forbidden desire-- were universal, which is why his work has stood
and so will all this.
Шекспира.
Но его темы - любовь, страсть, запретное желание, были универсальны, именно поэтому его работа выдержала испытание временем.
И так же будет со всем этим.
Скопировать
While "The Story of the Eye" remained an underground work, Bataille came out into the open in 1929 with his work in "Documents,"
There Bataille wrote his first, puzzling articles on themes that were themselves not very commonly dealt
the academic horse, the language of flowers, the big toe.
"История глаза" жила подпольной жизнью, пока в 1929 году Батай не стал известен в связи с журналом "Документы", иллюстрированным обзором археологии, изящных искусств, этнографии и прочее.
Батай писал свои первые будоражащие статьи на довольно редкие темы:
академическая лошадь, язык цветов, большой палец...
Скопировать
The same year, the Japanese government launched a full-scale invasion in China. This event marked the beginning of "endless marching" towards self-destruction.
The same year, Sadao Yamanaka filmed his last film, Humanity and Paper Balloons.
Thereafter, he was drafted in the army and sent to China, where he... died of an illness one year later, when he was only 28.
В том же году японское правительство начало полномасштабную войну против Китая, это событие, ознаменовало начало "бесконечного приближения" к разрушению.
И в том же году Садао Яманака снял свой последний фильм, "Человечество и Бумажные Шары", работу, наполненную темами, связанными со смертью.
Затем он был призван в армию и отправлен на фронт в Китай, где умер от болезни в следующем году, когда ему было всего 28 лет.
Скопировать
shakespeare.
hmm. but his themes-- love, lust, forbidden desire-- were universal, which is why his work has stood
and so will all this.
Шекспира.
Но его темы - любовь, страсть, запретное желание, были универсальны, именно поэтому его работа выдержала испытание временем.
И так же будет со всем этим.
Скопировать
"Daniel Gueret is a young artist from Versailles who has a talent to paint with intimacy using vibrant and vivid colors.
His personal portraits are the result of his choice of artistic themes."
"The youth of Versailles:
"Даниэль Гере, юный художник из Версаля у которого есть талант писать очень личные портреты используя яркие и насыщенные цвета.
Его портреты - результат выбора художественной темы ".
"Молодежь Версаля:
Скопировать
I think you'd really enjoy Piranha 2.
It foreshadows many of the themes James Cameron explores in his later work.
The trope of the female protagonist as a canary in a coal mine warning of the impending doom makes its debut in Piranha 2.
Тебе бы понравился тот фильм.
Он предвосхищает множество тем, которые Кэмерон раскрывает в поздних работах.
Именно во второй части "Пираньи" появляется образ женщины-первой ласточки, которая предупреждает людей об опасности. .
Скопировать
Yes, he has a fig tree, very beautiful.
Well, if you want something, go to him with the story, his name is Master Mateo.
Hey, boy, what do you want?
Да, у него растет смоковница, просто прекрасная.
Ну, если ты хочешь чего-то, ступай к нему, со своей историей, его имя мастер Матео.
Эй, мальчик, что тебе надо?
Скопировать
They are afraid of Dimo, Francisco.
Dimo has promised me not to harm hereafter, and I have promised him that if he met you will care for his
Okay, Francisco.
Они боятся Димо, Francisco.
Не бойся, Димо пообещал мне не причинять больше никакого вреда, и я обещал ему, что Вы будете за ним ухаживать.
Ладно, -Франциско.
Скопировать
We shall see.
It's that old grandfather betted his ax with Master Tarna.
I've also betted two marks on fellow parent Pedro.
Поживем, увидим.
Просто дедушка поставил свой топор с мастером Тарной
Я тоже поставил две марки на Педро.
Скопировать
11:30 A.M.
spaceman returns to Gamma 1 after picking up the deflector and orders for the most important mission of his
There she is, good old Gamma 1.
РАССКАЗЧИК: 11:3O утра.
Коммандер Род Джексон. Опытный космонавт возвращается на Гамма 1 забрав с собой дефлектор И получив приказ относительно самой важной миссии в его карьере.
Вот она, Старая добрая Гамма 1, Вы слышите нас, Гамма?
Скопировать
In the clear.
You know, a Commander is not supposed to show his edginess.
Lieutenant' when I want personality advice,
В открытую.
Вы знаете, Коммандер не должен показывать свою ограниченность
Лейтенант, Когда я захочу услышать личный совет,
Скопировать
Yes, Commander?
Bear with me Terry, sometimes a Commander tightens up to hide his edginess.
I'm sympathetic Commander.
Да Коммандер?
потерпите Терри, Иногда командиру нужно проявить жесткость Чтобы скрыть свою ограниченность,
Я понимаю Коммандер,
Скопировать
UD headquarters conference room.
Schmidt makes his report to the key United Democracies Security Command.
The film clips show the extent of new damage to coastal installations after the strange seismograph readings.
Зал заседаний штаба ОД.
Шмидт выступает с отчетом Перед Объединенной Комиссией Безопасности Демократических государств.
Фильма показывают степень новых разрушений прибрежных установок после странных показателей сейсмографа
Скопировать
Pull him in quick.
His jets are running out.
I'm going to try to haul him in.
Втаскивайте его внутрь, быстро
Его реактивный двигатель отказывает,
Я постараюсь втянуть его обратно,
Скопировать
That's all I asked for, to remember.
Commander, his town was destroyed.
His boy was saved, but, his wife was killed.
Это все о чем я просил, Чтобы запомнить,
Коммандер, Его город был уничтожен,
Его сын был спасен, но, Его жена убита,
Скопировать
Commander, his town was destroyed.
His boy was saved, but, his wife was killed.
He just got the news.
Коммандер, Его город был уничтожен,
Его сын был спасен, но, Его жена убита,
Ему только что сообщили,
Скопировать
22 hours.
Commander Rod Jackson has set forth an answer to Echo's desperate call for help and if his hunch is right
Whatever it is, it has avoided detection by the powerful video scopes scanning the skies.
ВЕДУЩИЙ: 22:00
Коммандер Род Джексон откликнулся На отчаянный зов базы Эхо о помощи и если его догадка является правильной он сможет лично увидеть ужас, подкравшийся из внешнего космоса
Независимо от того, чем он окажется ему удалось избежать обнаружения мощными видеоскопами Которые сканируют небеса
Скопировать
He has officers for that.
His place is here.
Why didn't he tell me at least.
У него для этого есть другие офицеры,
Его место здесь,
Он мог хотя бы сообщить мне об этом,
Скопировать
I'm mighty glad to see you.
We can count on the load of one Jupiter and that Perkinson dud in his beat-up Apollo.
I'll ride him out of the blue.
Я очень рад видеть вас,
Мы можем рассчитывать на тяжесть Юпитера и на Перкинсона в его стареньком "Аполлоне"
Я выбью из него всю дурь.
Скопировать
01:30 hours.
As Jackson moves with his team towards the asteroid, he realizes that its presence defies all scientific
Despite its small size, it's gravitational pull was capable not only of drawing Outpost Lobe into it, but perhaps causing a wind in space never heard of before.
ВЕДУЩИЙ: 0130 часов
Джексон и его команда приближаются к астероиду Он понимает, что его присутствие Противоречит всем научным фактам
Несмотря на его маленький размер Его гравитационное поле способно Не только втянуть в себя базу Лоуб
Скопировать
Cut the rope, uncle!
Stick the brand into his mug!
I'm flying!
Дядя, режь веревку!
Сунь ему головешкой в рыло!
Лечу!
Скопировать
They amused him all along, They honored him with a song.
Our boyar is a lucky devil, His is a house of plentiful level.
His wife has a gorgeous body,
Стали песни играть, Величать, потешать.
Как у барина-боярина Все изжарено да сварено.
У боярина жена лакома,
Скопировать
Our boyar is a lucky devil, His is a house of plentiful level.
His wife has a gorgeous body,
She may show it, but not to everybody.
Как у барина-боярина Все изжарено да сварено.
У боярина жена лакома,
Отвернет на сторону, Да не всякому.
Скопировать
And he was grabbed
Somewhere between his knee and his spleen.
The boyar used to have a beard.
Они его - цоп!
Пониже пупочка, Повыше коленочки.
Был барин с бородой.
Скопировать
I better go home to my endeared.
So he knocked on his window.
Oh?
Побегу-ка я домой!
Постучал в окошко.
Ась?
Скопировать
Oh?
His wife would not recognize him, no.
She saw a face, bald and bare,
Ась?
А боярыня-то его не признала.
Увидела рожу голую,
Скопировать
She saw a face, bald and bare,
And failed to grab him by his hair.
She socked it to him with a pan. Bang!
Увидела рожу голую,
И никак не взять за бороду.
Скалкой промеж глаз - раз!
Скопировать
Better put pants on your face.
A boyar without his beard!
The boyar took to running and roaming, After him the geese were swarming.
Портки надевай на рожу.
Ишь ты, поди ж ты, Барин без бородищи!
А боярин в бега. За ним гуси: га-га!
Скопировать
The priest, a horny stag, Him to the bushes he dragged.
If you strip him of his pants
And look at his both ends, There's no difference!
Присыкнулся, притыкнулся, В кусты с ним кувыркнулся.
Если снять с него штаны,
Что с этой стороны, Что с той стороны - одинаково!
Скопировать
If you strip him of his pants
And look at his both ends, There's no difference!
Which one is my mazard?
Если снять с него штаны,
Что с этой стороны, Что с той стороны - одинаково!
Где же у меня рожа?
Скопировать
And Andrei...
Well, I'm ready to say it to his face.
He's like brother to me.
А Андрей...
Так ведь я и в глаза ему скажу.
Он ведь как брат мне.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов his themes-- (хиз симз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы his themes-- для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хиз симз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение