Перевод "impassioned" на русский

English
Русский
0 / 30
impassionedтупик непроходимый страстный бесстрастный непролазный
Произношение impassioned (импашенд) :
ɪmpˈaʃənd

импашенд транскрипция – 30 результатов перевода

Just like that?
I had, like, a very impassioned speech.
Yeah. I don't really need it.
Просто так?
Я, вообще-то, очень страстную речь подготовил.
Да, но мне она не нужна.
Скопировать
IT... IT'S IMPORTANT, NOT JUST FOR STATE CUSTODY LAW, BUT FOR THE COMMUNITY,
WHAT CAN I SAY AFTER SUCH AN IMPASSIONED PLEA?
EXCEPT THAT YOU'RE PREGNANT
Это важно не только для законов штата об опеке, но и для сообщества, для нас, для наших детей.
Что я могу сказать после такой страстной мольбы?
Кроме того, что ты беременна.
Скопировать
Gentlemen of the jury...
The attorney, De Marzi, was brilliant, impassioned and sarcastic. Moving and moved.
He played the entire scale of emotions with confident precision.
Высокий суд!
Адвокат де Марци был прекрасен, полон страсти и сарказма.
Опытной рукой он прошёлся по всем клавишам человеческой души.
Скопировать
- They very nearly did.
Mr Locarno made an impassioned plea for the rest of you.
He said he'd used his influence to convince you to attempt the manoeuvre and to cover up the truth.
Они почти сделали это.
Мистер Локано сделал очень прочувствованное заявление, прося за всех остальных.
Он сказал, что использовал свое влияние как командира эскадрильи для того, чтобы убедить вас попытаться совершить маневр Колворда а затем скрыть правду.
Скопировать
When the dress on your back could pay her tuition for the rest of the year!
Ralph, I don't believe I've ever seen you so... impassioned.
Fee is not well. She needs the help.
Зачем вы это сделали, Мэри?
Платье на вас стоит ее годичного обучения. Ральф, я просто не верю, я никогда не видела вас таким ...возбужденным.
Я подумала, что лучше забрать Мэгги из школы.
Скопировать
"My heart shines and rolls in the yellow-green night.
"Luis, my impassioned friendship braids the breeze.
"The child grinds the sad organ without a smile.
"Мое сердце светится и вращается в зеленой и желтой ночи.
Луис, моя страстная дружба заплетается в косу с бризом.
Ребенок играет на маленьком пианино, грустный, без единой улыбки.
Скопировать
But I don't foresee the need to dip into your diva collection.
I think you would be surprised at how a tortured, impassioned female voice can soothe an achy-breaky
My heart is just fine, thank you.
Идеально. Но вот только меня не предвосхищает твоя коллекция музыки див.
Я думаю, ты будешь удивлен, как замученный, страстный женский голос, может успокоить разбитое сердце.
Ты знаешь, с моим сердцем и так все нормально.
Скопировать
Oh ... well, thanks for fighting.
Your closing was so impassioned I thought for a second you actually believed in what you were saying.
I did.
О... ну, спасибо за борьбу.
Ваша заключительная речь была такая страстная, даже я на секунду поверила в то, что вы действительно верите в то, что говорите.
Я верил.
Скопировать
Every attorney who appears emotionally unstable or mentally unfit...
A man acts passionate, he's impassioned.
A woman, she's emotional.
Каждый юрист, который проявляет свою эмоциональную неуравновешенность или психическую непригодность...
Мужчина ведет себя несдержанно, он просто глубоко взволнован.
Если женщина, она эмоциональна.
Скопировать
Why did he sit next to me? I don't understand.
I've never seen you so impassioned by the slightest actions of a man.
- You've got it bad.
Он ведь сам ко мне подсел.
Первый раз вижу, чтобы тебя так интересовал молодой человек.
- Ты влюбилась.
Скопировать
Eli, do you know that when I read the insane asylum scene for my family, my oldest son shook my hand for the first time in his whole life?
, Eli, why is it that your vulgar little scene... turns out to be so much more moving, so much more impassioned
I don't know, Sam.
Знаешь, когда я прочитал сцену в психбольнице своей семье, мой старший сын впервые в жизни пожал мне руку.
Так почему, Илай, твоя маленькая вульгарная сценка оказывается куда более убедительной и страстной?
Я не знаю, Сэм.
Скопировать
Well, I asked you in here as an act of contrition.
Wade "Unique" Adams made an impassioned plea for a unisex bathroom at this school.
The arc of the moral universe is long, but it bends towards justice.
Я позвала тебя сюда, чтобы раскаяться.
Уэйд "Юник" Адамс настоятельно просил меня сделать в школе общий туалет.
Моральная дуга вселенной сгибается в локте правосудия.
Скопировать
Well, that's not the point.
Okay, you go in and have a quick snoop around, and I will follow it up with an impassioned pitch to get
- Bribery?
Не в этом дело.
Так, ты зайдешь и по-быстрому осмотришься, а я с радостью отплачу тебе тем, что попрошу сделать тебе экстубацию.
— Взятка?
Скопировать
Except we're doing a sitcom trope, so it'd be totally out of place.
Time to go get caught and make an impassioned plea to the girl I really like.
I think I'm gonna go with Jessica.
Вот только мы разыгрываем ситуацию из ситкома, и это совсем не к месту.
Пора пойти попасться и попросить прощения у девушки, которая мне понравилась.
Думаю, я выберу Джессику.
Скопировать
Human beings were built with a design flaw we believe what we feel rather than what is
which means that the weaker minded among us are... easily 'suade by impassioned arguments.
Even when they're very bad ideas.
Всем людям свойственно ошибаться. Но не править чувства, а не разум.
Это значит, что менее разумных людей можно легко увлечь словами.
Даже если эти слова глупые.
Скопировать
Let me see what I can find out.
Would it help if I got on and gave an impassioned speech about my destiny?
I think it might hurt.
Давайте, я посмотрю, что я смогу выяснить.
Это поможет, если я пойду туда и выдам им страстную речь о моей судьбе?
Я думаю, это может навредить.
Скопировать
I am not ambitious.
No, but you are impassioned.
Excuse the word.
Сохраню их, пока они не понадобятся.
Я не думаю, что вы останетесь здесь надолго.
Я не честолюбива.
Скопировать
Eisenheim's audience had always been enthusiastic... but now he was attracting a more...
impassioned following.
Madame. Please?
Публика всегда принимала Эйзенхайма с энтузиазмом.
Но теперь ему стали оказывать еще более пылкий прием.
Мадам, прошу вас.
Скопировать
You mean the escape plan or you and C.J.?
should all be congratulated, and not simply because you each wrote such intelligent, informative, and impassioned
- Class is dismissed.
Ты имеешь в виду план побега или ты и Си Джей?
Новая вэб-страница запущена, поздравляю вас всех, и не просто потому что каждый написал нечто умное, информативное и пылкое, но, что более важно, вы сдали в срок.
Класс свободен.
Скопировать
That's when I realized how much I needed her.
Her mischievous eyes, knowing smile, impassioned tirades...
All those treasures I hadn't properly appreciated.
Вот когда я осознал, как сильно она мне нужна.
Ее умные глаза, знакомая улыбка, ее речи...
Все те сокровища, которые я не ценил.
Скопировать
I've seen it before, attorneys coming up against Denny Crane.
They jump and stomp and shake their fists and bellow with impassioned rage.
It makes quite a demonstration, doesn't it?
Я уже видел такое. Адвокаты встают против Дэнни Крейна.
Они прыгают, топают, трясут кулаками, ревут, охваченные яростью.
Довольно неплохое представление получается, не так ли?
Скопировать
Let's kill the damn wolf and just put on the best show we can.
Thank you, Lynette, for that impassioned speech.
- But I believe that ship has sailed.
Давайте убьем волка и поставим лучший спектакль, на который мы способны .
Спасибо, Линетт за такую страстную речь
- Я думаю, что корабль уже отплыл.
Скопировать
And, I may add, that I conducted my probe... in the relative privacy of a closed conference room.
Powerful Man made it much more public... with his impassioned chest-thumping in a courtroom.
- I object to this.
И могу добавить, что выпытывал я это, находясь в закрытом конференц-зале.
Мистер сильный человек сделал всё это на публике – своей страстной разгромной речью прямо в зале суда.
– Протестую.
Скопировать
He hoodwinked us. yeah.
This year he gave an impassioned speech about how his childhood dream was to visit a hay-bale maze.
And and he was clutching hay and crying.
Он нас надул.
Да, в этом году он произнес пылкую речь о том как его детской мечтой было посещение лабиринта из сена
И и он прижимал к себе сено и плакал
Скопировать
The 14-year-old American teen went missing only a few hours after landing in Moldova on August 31st, where her father was in talks about a comeback fight with European fight promoter Roma Entertainment.
At a press conference this morning, Fayden and his wife Monica made an impassioned plea for their daughter's
We beg anyone with information on this case to please come forward.
"14-летняя американская девочка пропала через несколько часов после прибытия в Молдову" "31 августа," "где ее отец вел переговоры о возвращении на ринг"
"На утренней пресс-конференции Фэйден и его жена Моника" "сердечно просили помочь им вернуть дочь."
Мы умоляем всех, кто обладает какими-либо сведениями, пожалуйста, сообщите нам.
Скопировать
What?
The victim, a highly decorated deputy U.S. marshal, makes an impassioned plea before the judge.
Tell him Dickie Bennett tried to torture you.
Чего?
Жертва, уважаемый федеральный маршал страстно взывает к судье...
Расскажи ему, как Дикки Беннетт собирался тебя пытать.
Скопировать
"Chief Magistrate Sir Sampson Wright, by his"
own impassioned appeal to our baser selves
"and demands for blood, "did stoke up the fury of those constables"
"Главный судья Сэр Симпсон Райт, своим"
"страстным призывом к нашим низким чувствам и"
"потребности в крови, утопил в ярости констебелей"
Скопировать
Mr. Donatello, if I so much as hear one more word out of your mouth this morning... I will find you in contempt of court and have you tossed back into jail.
have already ruled on your request... and there is nothing that you can say or do... no matter how impassioned
So unless you have some other business before the court...
Мистер Донателло, если я услышу еще хотя бы единое слово от вас этим утром я обвиню вас в неуважении суда и брошу за решетку.
Я уже приняла решение по вашему делу, и уже не имеет значения, что вы скажете или сделаете, не имеет значения, насколько пылко и волнующе это будет, но ничто не заставит меня изменить моё решение.
Поэтому, если только у вас нет других дел для суда,
Скопировать
Whatever you want to do, just at least give her a fair fight.
Not the most impassioned speech I ever heard.
Yeah.
Делайте что хотите, просто дайте ей хотя бы шанс на честный бой.
Не самая проникновенная речь, которую мне доводилось слышать.
Нда.
Скопировать
You were wavering, thinking about voting to have Gabriel executed immediately.
What should I have done, made some impassioned argument to keep him alive when Claire Riesen suspects
She found the blindfold here in our house, remember?
Ты колебался, размышлял о голосование немедленно казнить Гавриила.
А что я должен был делать? Выдвинуть сильный аргумент, чтобы оставить его в живых, когда Клэр Райсен подозревает меня в предательстве?
Она нашла тот чёрный платок в нашем доме, помнишь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов impassioned (импашенд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы impassioned для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импашенд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение