Перевод "in accordance with" на русский
Произношение in accordance with (ин аккодонс yиз) :
ɪn ɐkˈɔːdəns wɪð
ин аккодонс yиз транскрипция – 30 результатов перевода
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
We pass sentence in accordance with the rules.
No, stop it!
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
Мы налагаем наказание согласно правилам.
Нет, стойте!
Скопировать
We are an hour late already.
We king Goodthought, known as Merry, state in accordance with the law: Anyone not brewing beer from proper
- Kokoška!
И так уже на час задержали.
Мы, Добромысл, прозванный Весёлым, во исполнение законов королевских вынуждены каждого, кто пиво из добавок честных и надлежащих - таких как хмель и солод - не варит, а вместо этого из лебеды и полыни гнусное зелье готовит и за честный напиток выдаёт,
- Кокошка!
Скопировать
Read it through.
The spirit is the same... though the interpretation must be in accordance with our numbers.
I'm sorry.
Прочти же его!
Дух тот же самый хотя интерпретация должна соответствовать нашему количеству.
Я извиняюсь, но...
Скопировать
May I suggest that you wait here patiently, safely?
My defence systems operate automatically and not always in accordance with my wishes.
Come, Rayna.
Могу я предложить вам подождать здесь, спокойно, в безопасности?
Вы уже видели, что мои защитные системы действуют автоматически, не всегда руководствуясь моими пожеланиями.
Идем, Рэйна.
Скопировать
Il get it soon.
In accordance with the provisions of licytacyjnymi are required to leave the room!
Gentlemen!
Хорошо, я сейчас все устрою.
По правилам торга, лицо, отказывающееся уплатить полную сумму, должно покинуть зал.
Попрошу вас!
Скопировать
He's coming today for the reading of your dear daddy's will.
In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V,
Let's see here.
Он приедет сегодня, чтобы зачитать завещание твоего папочки.
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение было сделано скончавшимся, находившемся в уме и добром здравии, в присутствии свидетелей.
Сейчас посмотрим.
Скопировать
But it will be so, as I tell you!
Either your friend is going to kill my husband's mistress He promised Or, in accordance with our laws
- But I have something to do with it?
но все бтдет так, как я тебе говорю!
либо твой друг тбьет мтжа моей хозяйки как он и обеЩал либо, в соответствии с нашими законами, тбьют тебя по приказт цезаря.
- но я-то тут при чем?
Скопировать
I don't pay any personal attention to it.
I assume that you deal with whatever you have to deal with, in accordance with your own judgement
But a bad reputation always undermines, so to speak.
Лично я не обращал на это никакого внимания.
Я уверен, вы делаете то, что должны делать, в соответствии с вашими убеждениями.
Но плохая репутация всегда даёт о себе знать.
Скопировать
In my point of view ... if I'd treat everyone alike then I'd look upon myself as a villain.
In my opinion every child should be treated in accordance with its own conditions.
A major part of the time I spend in the classroom is set aside to give the pupils some basic rules of democracy.
Как мне кажется, если бы я со всеми обходился одинаково, у меня была бы репутация настоящего злодея.
Но, на мой взгляд, каждого нужно наказывать в соответствии с его проступком.
Большую часть времени я занимаюсь тем, что сижу в классе и разъясняю ученикам основные принципы демократии.
Скопировать
The provisional President has authorised.. ..a caretaker government with former Minister Li Masi.. ..as Premierwho has promised emergency measures..
Members of subversive organizations have been arrested.. ..in accordance with the new police law.
According to a spokesman for the Home Office, new elections.. ..will be held as soon as the situation is normal.
Временно вся полнота власти перешла к переходному правительству под руководством бывшего министра Ли Мази, который принял меры, направленные на установление порядка в нынешние неспокойные времена, вызванные деятельностью антинациональных экстремистских групп.
Руководители и активисты которых были арестованы согласно новому закону, установленному полицией.
Официальные представители заявили, что новые выборы состоятся, как только ситуация нормализуется.
Скопировать
As to extenuating circumstances, the jury found none, by a majority of at least eight votes.
Articles 295, 296, 297, 302, and 304, and Article 12 of the Penal Code, the court, having deliberated in
Court is adjourned.
Что касается смягчающих вину обстоятельств, то присяжные их не нашли, большинством из по крайней мере восьми голосов.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
Судебное заседание откладывается.
Скопировать
The rules?
Tell me, is your application file for professorship in accordance with the rules?
Yes, sir.
Правильно?
Скажите,... Ваше дело для профессуры в соответствии с правилами?
Да, сэр.
Скопировать
Intensity 5 on the outskirts
Proceed in accordance with the instructions for decontamination, final coordinates J17-1, repeat it
J17-1.
Интенсивность 5 на окраинах.
Действуйте в соответствии с инструкциями по дезактивации окончательные координаты J17-1, повторите.
J17-1.
Скопировать
Morty Seinfeld, you are officially dismissed as condo president.
As vice president, Jack Klompus in accordance with the Phase Two constitution is hereby installed as
Hear, hear, Jack.
Морти Сайнфелд, вы официально уволены с поста президента кондоминиума.
Как вице-президент, Джек Кломпус в соответствии с конституцией второго селения настоящим назначается президентом.
Слушай, Джек.
Скопировать
Our norm is 69 beds.
Three units have been Goldkeyed in accordance with the standing agreement.
64 occupied beds means an occupancy of 116% l think you are mistaken.
Отделение рассчитана на 69 мест.
Три палаты забронированы золотым ключом, согласно действующему договору.
Всего получается 64 места с заполняемостью 116 процентов. Я думаю Вы ошибаетесь.
Скопировать
And so,
Theodore Donald Kerabatsos, in accordance with what we think your dying wishes might well have been,
Good night, sweet prince.
"так,
"еодор ƒональд аработсос, согласно с тем, что вполне могло быть... твоей последней волей, мы предаЄм твои бренные останки... водам "ихого океана, оторый ты так любил.
ѕокойной ночи, милый принц.
Скопировать
Just thought you should know, faggot.
Eduard Delacroix electricity shall now be passed through your body until you are dead in accordance with
God have mercy on your soul.
Думаю тебе следует это знать, педик.
Эдуард Делакруа электрический ток будет пропущен через ваше тело пока вы не умрёте в соответствии с законом штата.
Да помилует Бог вашу душу.
Скопировать
"Royal decree:
" In accordance with article 91 of the constitution..."
" and pursuant to a government initiative..."
"Королевский декрет:
"В соответствии со статьей 91 Конституции..."
" и в соответствии с правительственной инициативой..."
Скопировать
Get to the important part.
In accordance with the 7 4th Rule of Acquisition--
"Knowledge Equals Profit" I've enclosed the specifications you've requested.
Переходи к главной части.
В соответствии с 74-м Правилом Приобретения -
"Знание равно доходу" - я включил технические параметры, что вы просили.
Скопировать
I'm on the Orlando.
When informed of a shooting solution, I expect you to acknowledge it in accordance with the rules of
- Since when were rules important to you, sir?
Я на Орландо!
И я хочу напомнить тебе, что, когда ты получишь предупреждение о выстреле, ты должен вести себя в соответствии с правилами маневров.
И давно вы стали уважать правила, сэр?
Скопировать
Who wants Booster?
In accordance with the laws of supply and demand the price of each figure has doubled.
I got it!
- Да кому он нужен, Бустер!
И кстати, в соответствии с законом о спросе и предложении цена каждой фигурки удваивается.
Есть!
Скопировать
Wan Qinglai is right and proper and should receive the full support of the court
the proper legal and administrative relationships and to protect the rights of all parties the court, in
the decision of the municipal public security bureau with regard to the plaintiff's application for a review on the case of the alleged assault of Wan Qinglai
Вань Цинлая правильным и верным. Оно получает полную поддержку суда.
Охраняя надлежащие юридические и административные отношения и защищая права всех сторон суд, в соответствии со статьями Административного кодекса номер 52, параграф 1 и номер 54, параграф 1 этим подтверждает
решение муниципального Бюро Общественной Безопасности относительно заявления истца по поводу предполагаемого нападения на Вань Цинланя.
Скопировать
- Thank you, Hastings.
And in accordance with the Dicker, it did not enter here I suspect nobody this night.
Inspector...
Спасибо, Гастингс.
По словам Дикера, весь вечер никто подозрительный не входил в дом.
Инспектор.
Скопировать
In the name of the Polish People's Republic dated 27th November, 1987
Lazar accused of robbery and murder of Waldemar Rekowski on ...has been found guilty of said crime and in
The High Court has confirmed the sentence
Приговор именем Польской народной Речи Посполитой от двадцать седьмого апреля тысяча девятьсот восемьдесят седьмого года.
Суд Воеводский в Варшаве по рассмотрении дела Яцека Лазара, обвиняемого в том, что шестнадцатого марта тысяча девятьсот восемьдесят седьмого года в Варшаве он совершал разбойное нападение и убил Вальдемара Ренковского, признал обвиняемого виновным в совершении этого преступления, а также, в соответствии со статьями сто сорок восемь параграф первый и сто сорок четыре параграф второй Уголовного кодекса, приговорил его к смертной казни, а также к лишению гражданских прав навечно.
Верховный суд оставил данный приговор в силе.
Скопировать
May they remind him of the value of excellence... and the possibility of perfection.
As for my home and all other property, real and personal... these shall be placed in trust in accordance
What does that mean?
Может они напомнят ему о ценности совершенства и его существовании на Земле.
Что касается моего дома и всей моей собственности, недвижимой и частной, они переходят в управление, в соответствии с условиями этого завещания, с соблюдением прав заинтересованных сторон.
Что всё это значит?
Скопировать
Whoa! In order to explain why your hormones will soon make you an easy target for every smooth-talking lothario with a car and tight jeans I will now show a short sex education film.
Ezekiel and Ishmael in accordance with your parents' wishes you may step out into the hall and pray for
Hello.
Чтобы объяснить, почему гормоны сделают вас легкой добычей для разговорчивых бабников с машиной и в тесных джинсах я покажу вам образовательный фильм.
Эзекиль и Ишмаэл, по желанию ваших родителей идите в коридор и помолитесь за наши души.
Я - актер Трой МакКлюр.
Скопировать
She doesn't even know that there is such a thing as kids.
She's sure they are born as adults in accordance with the staff instructions.
But extra 50 rubles do not grow on trees. No, they don't...
Да что ты! Она в принципе не знает, что на свете бывают дети.
Она уверена, что они на свет появляются взрослыми согласно штатному расписанию.
Но лишние 50 рублей ведь на улице не валяются.
Скопировать
The day had gone by just as days go by
I had killed it in accordance with my primitive and retiring way of life
I had worked for an hour or two and perused the pages of old books.
День прошёл, как и вообще-то проходят дни, я убил, я тихо сгубил его.
Я сгубил его своим примитивным и робким способом жить.
Я работал несколько часов, потом появились боли, принял порошок. Принял горячую ванну, порадовался, что перехитрил боль.
Скопировать
She participated in all the vanities of the great world, went to balls, where she sat in a corner, painted and dressed in old-fashioned style, like a deformed but indispensable ornament of the ball-room;
all the guests on entering approached her and made a profound bow, as if in accordance with a set ceremony
She received the whole town at her house, although... she could no longer recognise the faces of people.
Она участвовала во всех суетностях большого света, таскалась на балы, где сидела в углу, разрумяненная и одетая по старинной моде, как уродливое и необходимое украшение бальной залы;
к ней с низкими поклонами подходили приезжающие гости, как по установленному обряду, и потом уже никто ею не занимался.
У себя принимала она весь город, наблюдая строгий этикет и... не узнавая никого в лицо.
Скопировать
In their depths the heavy atoms condensed into grains of rocky dust and ice and complex carbon-based molecules.
In accordance with the laws of physics and chemistry hydrogen atoms had brought forth the stuff of life
In other clouds, more massive aggregates of gas and dust formed later generations of stars.
В их глубине из тяжелых атомов формировались крупицы каменной пыли и льда, а также сложные углеродные молекулы.
Следуя законам физики и химии, атомы водорода породили частицы жизни.
В других облаках более массивные скопления газа и пыли формировали новые поколения звезд.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in accordance with (ин аккодонс yиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in accordance with для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин аккодонс yиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
