Перевод "take on" на русский
Произношение take on (тэйк он) :
tˈeɪk ˈɒn
тэйк он транскрипция – 30 результатов перевода
Hey, now, come on.
You're not ready to take on any tigers just yet.
Lie down.
Перестаньте.
Вы не готовы сражаться со львами.
Лежите.
Скопировать
Mohei, please help me.
Let me take on that role.
Mohei, isn't this the daughter of Sir Kazue-no-kami Kato?
Мохэи, пожалуйста, помогите мне.
Позвольте мне взять на себя эту роль.
Мохэи, это дочь князя Кадзуэ-но-ками Като?
Скопировать
I told him you were waiting for him.
I always advise my son not to take on certain cases.
It must be for abuse of confidence?
В любом случае, Я ему сказал, что Вы здесь.
Спасибо Мне не нравятся некоторые дела, Которые он берется защищать С такой серьезностью
Итак, у Вас речь идет о Злоупотреблении доверия, точно?
Скопировать
It'll make a man out of you, Harold.
You'll travel the world, put on a uniform, and take on a man's job.
You'll walk tall, with a glint in your eye and a spring in your step... and the knowledge in your heart... that you are working for peace... and are serving your country...
Ах, это сделает из тебя мужчину, Гарольд!
Ты повидаешь мир, наденешь форму и займешься мужской работой.
Ты будешь величественно вышагивать с блеском в глазах, упругой походкой и знанием в сердце того, что ты работаешь во благо мира и служишь родине.
Скопировать
Get the blasters.
HARDY: You can't take on a battle cruiser!
Get the blasters!
Бери бластеры.
Ты не можешь бросить вызов боевому крейсеру!
Бери бластеры!
Скопировать
Takeda, I'm going to revive the post of captain ofthe younger ranks, which was abolished in the merger. It'll help control the family.
Would you take on that role?
It's too much forme.
Такеда, я собираюсь восстановить пост капитана молодых бойцов, который я отменил в своё время за ненадобностью.
Это поможет контролировать семью. Возьмёшься?
Для меня это слишком.
Скопировать
I'm sorry, I really am.
- Now don't take on so, it's not the end of the world.
- It certainly looks like it.
- Мне очень жаль, ну правда!
- Не бери так близко к серцу, это же не конец света!
- А выглядит именно так.
Скопировать
Come, I'll show you how we found the whore of Mandrione.
In the end we police officers take on the features of the criminals their words and habits.
Sometime even their gestures.
Давай, покажу тебе, в каком виде нашли шлюху из Мандрионе.
Потом полицейские начинают походить на преступников перенимают слова и привычки.
Иногда даже поступки.
Скопировать
We came to meet Manchester and instead we find the king's army.
Well, I shall take on the king.
And after that if needs must, I'll take on Manchester as well!
Я ждал Манчестера, а встретил армию короля.
Я сам атакую короля.
А потом, если потребуется, нападу и на Манчестера!
Скопировать
Well, I shall take on the king.
And after that if needs must, I'll take on Manchester as well!
Before you stands the enemy, his three to every one of us.
Я сам атакую короля.
А потом, если потребуется, нападу и на Манчестера!
Помните, что на одного нашего солдата у врага 3 человека.
Скопировать
Well, looks lie you an' me's gonna have a busy morning, Virgil?
This is sheer madness Mr Sheriff, you can't take on the Clantons and Ringo!
They won't have to.
Ну, похоже у нас будет беспокойное утро, а, Вирджил?
Это абсолютное безумие, Мистер Шериф, ты не можешь бросить вызов Клантонам и Ринго!
Им это не нужно.
Скопировать
Maybe, Charlie, but I don't think you can handle any more.
I think you've reached your limit and can't take on one more thing.
But you're going to have to.
Может и так, Чарли, но мне кажется, что ты не можешь справиться с чем-либо еще.
Мне кажется, ты достиг предела и не сможешь котролировать даже маленькую вещь.
Но тебе придется.
Скопировать
But I'm waisting my valuable time on you.
Will you take on a chairman?
My price is not high: 120 rubles a month at liberty and 240 in prison,.. ...a 100% increase for damages.
Неморочьте голову занятому человеку.
Будете брать председателя?
Я беру недорого, 120 рублей в месяц на свободе и 240- в тюрьме.
Скопировать
I'm sorry that you had to come here.
- I am to take on your matters, right?
- Yes, you know, I don't have either head or time for this.
Извините, что пришлось вас сюда вызывать
Я должен заняться вашими делами?
Да. Сейчас у меня ими заниматься ни желания нет, ни времени
Скопировать
And with the stolen money I bought her an apron.
And what are you willing to pay if I take on all this, on Good Friday?
What can I give to you who saved my life so many times?
А на краденые деньги купил ей передник.
А сколько заплатишь, если все эти грех я возьму на себя в Страстную пятницу?
Чем я могу отплатить тебе за то, что ты уже столько раз спасал мне жизнь?
Скопировать
You have led a very carefree, idle... happy life up to the present... the life of a child.
But it is time now to put away childish things... and take on adult responsibilities.
Oh, we would all like to sail through life... with no thought of tomorrow, but that cannot be.
Ты вел очень беззаботную, праздную... счастливую жизнь, до сего момента...
Но пришло время отбросить ребячество и принять ответственность взрослого человека.
Ах, все мы рады плыть по течению жизни... без забот о завтрашнем дне, но так не бывает.
Скопировать
What if I burn the drum?
I will become a cloud and take on any shape.
And if the cloud dissolves, what then?
А что если я сожгу этот барабан?
Я стану облаком и смогу принимать любую форму.
А если облако растает что тогда?
Скопировать
But what use would our people be to you?
Our scientists devised a process so that we could take on the physical characterises of another being
This is part of the process?
Но для чего вам наши люди?
Наши ученые разработали процесс так, чтобы мы могли взять физические характеристики другого существа.
Это - часть процесса?
Скопировать
I just got the count.
I'll put the take on the 4:15.
We'll be waiting.
Я только что начал считать.
Закончу к 4:15.
Мы будем ждать.
Скопировать
This is a philharmonic hall, not a waiting room in a train station! ?
take on these responsibilities.
Arturo, put those chairs in place of aderente frontero.
Здесь же филармония, а не зал ожидания на вокзале!
? брать такие обязанности.
Артуро, поставь эти стулья со стороны aderente frontro.
Скопировать
That girl in the car, the guitar that I lend her!
Bother once you may recognize now I came my guitar did not take on the car, but...
Fertile especially
У той девушки в машине есть гитара!
Извините. Вы, наверное, не узнаёте меня без гитары.
Я
Скопировать
In foreign countries during World War I there was a picture of Uncle Sam with his finger pointed - a recruiting poster for our fellows in the army and the navy. "I want you!"
That's what he's doing a take on.
- That's it. "Creed" he's yelling.
Объясняю: во время первой мировой войны, была помещена фотография дяди Сэма. Именно в таком виде. Это была афиша для набора рекрутов в армию и на флот. "Ты нужен мне!"
Да, удачное копирование.
- Вот он!
Скопировать
He didn't take any damage at all!
Come to think of it, I don't need to take on both of you at the same time.
If I defeat one of you, you can't perform Fusion, after all.
Он не получил никаких повреждений!
что вы должны быть вместе.
то вы не сможете сделать Слияние.
Скопировать
Why did you select Worf for this mission?
I felt that he was an experienced officer who was ready to take on greater responsibilities.
He had a distinguished record and obviously understood the Klingons.
Почему вы выбрали Ворфа?
Я считал, что он достаточно опытный офицер, готовый принять большую ответственность.
У него впечатляющий послужной список и он, несомненно, понимает клингонов как никто другой.
Скопировать
He'd never been in the military and he was known to his family and friends as a quiet, efficient man who was content in his position.
Doesn't sound like a man who'd suddenly decide to take on the Defiant.
No.
В вооруженных силах не служил, родственники и друзья отзываются о нем, как о тихом, исполнительным человеке, довольным жизнью.
Не похоже на человека, внезапно решившего сразиться с "Дефаентом".
Нет.
Скопировать
WHAT'S IT ABOUT, THEN ?
DO THE, UH, FILIPINO PEOPLE HAVE A BETTER TAKE ON LIFE... THAN THE RESIDENTS OF LONDON ?
I DON'T KNOW.
А в чем тогда?
Эээ, люди на Филиппинах чувствуют жизнь лучше, чем жители Лондона?
Понятия не имею.
Скопировать
Engage?
Sir, we can't take on three French corvettes.
We can give the Indy an even chance.
Заняться?
Сэр, нам не справиться с тремя французскими корветами.
Но мы можем дать "Неутомимому" равный шанс.
Скопировать
Nah.
I think I'll take on your traditional role, and watch.
- And mock.
Ня.
Лучше я, займусь тем, чем ты обычно занимаешься. Буду наблюдать.
- Издеваться.
Скопировать
Snyder must be in charge of the volunteer safety programme for Halloween.
- Note his take on the volunteer concept.
- What's the deal?
Похоже, Снайдер отвечает за набор добровольцев на Хэллоуин.
- Заметьте, как своеобразно он воспринимает понятие "доброволец".
- А в чем дело?
Скопировать
I may have to bite the bullet.
- Take on the part myself.
IAN: Excuse me, Dr Crane.
ѕридЄтс€ самому лезть под пули.
- "сполнить роль самому.
- ѕростите, доктор рейн.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов take on (тэйк он)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take on для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк он не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
