Перевод "in spite" на русский
Произношение in spite (ин спайт) :
ɪn spˈaɪt
ин спайт транскрипция – 30 результатов перевода
You did the right thing.
But, in spite of our best efforts to hush it up, it came out today in two papers.
What does it matter, Mr Arindam?
Абсолютно правильно...
Но несмотря на наши усилия не предавать дело гласности, сегодня об этом напечатали в двух газетах...
Но это все не имеет большого значения, господин Ариндам...
Скопировать
- Yes, I'll get on it right away.
And in spite of the way you repaired Scotty, you metal, ticking...
Does the Creator wish Nomad to wait elsewhere?
- Я сейчас этим займусь.
И хотя ты починил Скотти, железяка ты тикающая...
Создатель не хочет, чтобы Номад подождал в другом месте?
Скопировать
Women have to defend their freedom
And modern men must understand that women, in spite of appearance are still the most fragile and defenceless
We have to help them to break out of their chains to be independent, to follow their instinct and true aspirations
Женщина должна защищать свою свободу.
А современный мужчина должен запомнить, что женщина, как бы это ни казалось, всегда остается существом более слабым и безоружным.
Мы должны помогать ей разрушить вековые барьеры, добиться своей независимости, не стыдиться выказывать свои настоящие инстинкты и подлинные устремления.
Скопировать
(Solution Fizzing)
(Bolton's Voice] In spite of today's failure...
For a few vital seconds, the patient was completely oblivious... to the pain of the knife.
[ Шипение ]
[ Голос Болтона ] Несмотря на сегодняшнюю неудачу, я убежден, что решение проблеммы безболезненной хирургии уже где-то рядом
В течении нескольких секунд пациент был полностью без сознания и нечувствителен к боли и ножу.
Скопировать
His mistress.
In spite of his mistresses and all, he still had a violent reaction on May 1st.
He didn't know that day.
Его любовницы.
Несмотря на своих любовниц, первого мая он отреагировал довольно бурно.
А я думал...
Скопировать
I told you these are historical times.
In spite your youth, you've proven yourself as a great king.
Gentlemen, Concini is dead.
Я тебе говорил про исторический момент?
Сир, вы доказали, что вы великий король.
Мсье, Кончини мертв
Скопировать
Into witches they will turn and on a broom they shall churn.
And whoever misbehaves will have to help with might care for the kingdom in spite and fight.
The enemies of the Kingdom of Evil must die.
Я ведьмою стала чтобы колдовать, И на метле свободно летать.
А кто не хочет вредить, Будем тех мы судить! И закон наш таков, что должны мы врагов,..
... всех убить! Чтоб королевство своё сохранить.
Скопировать
- What?
In spite of everything, you're hard to dislike. I know what you mean.
I'm having a hard time hating you too.
- Что?
Несмотря на всё, мне как-то сложно к тебе плохо относиться.
Я тебя понимаю. Я сама с трудом тебя ненавижу.
Скопировать
...And today there was another big protest.
In spite of that, the group of nuclear fanatics continues with its secret experiments.
One of them was detected today at 3:07 Greenwich mean time.
...а также потому, что сегодня прошли новые демонстрации протеста.
несмотря на это, группа ядерных фанатиков продолжает секретные испытания.
один из них был зарегистрирован сегодня в 3.07 по международному времени.
Скопировать
Yes.
In this last war, in spite of your disabilities, you served in the war reserve police for many years.
Is that right?
Да.
Во время последней войны Несмотря на ваши увечья Вы служили во внутренней полиции
В течение многих лет Это правда?
Скопировать
Yet listening to you, one could believe that step by step, by increasing their knowledge, men will one day be able to understand all the workings of world, like a spectator backstage in a theater might discover the means by which the hero rises into the air.
live in will never cease to be infinite, while our knowledge will never cease to be finite, limited, in
The surveyor's scale you've spoken of can, it's true, measure the distance from one point to another, but is incapable of evaluating the quality of the route.
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Но бесконечная вселенная, в которой мы живем, никогда не перестанет быть такой, в то время как наши знания никогда не перестанут быть конечными, ограниченными, несмотря на все те новые знания, которые мы приобретаем.
Измерительный прибор, о котором Вы говорили, может, действительно, оценить расстояние от одной точки до другой, но он не способен определить качество пути.
Скопировать
I'm afraid we haven't got your light touch, my dear Freda.
I suppose I feel like this because, in spite of everything, I feel like a hostess expecting company,
And there they are.
Я боюсь, что нам недостает вашего легкомыслия, Фреда.
Мне кажется, у меня такое настроение, невзирая ни на что, потому, что я себя чувствую немного хозяйкой, ожидающей гостей, и не могу не думать о комплиментах и сандвичах.
Вот и они.
Скопировать
She is controlling us.
She is using my voice in spite of me.
I am not calling you, she is.
Она контролирует нас.
Она использует мой голос, вместо меня.
Не я звал тебя, а она.
Скопировать
Jansenists are a mournful bunch.
You're a happy soul, in spite of appearances.
I'm happy around you.
Тем лучше, янсенисты - грустные люди.
По сути, вы веселый человек. А по вам не скажешь.
Да, с вами я такой веселый.
Скопировать
You accuse me of irresponsibility?
I conceived this project, I fought for government backing, and I shall carry it through to success in
-No one's trying to stop you.
Вы обвиняете меня в безответственности?
Я задумал этот проект, я боролся за поддержку государства, и я доведу его до успеха несмотря на ваши попытки остановить меня.
-Никто не пытается остановить вас.
Скопировать
Some people have called me "two sheds."
In spite of the fact that you have only one.
Yes.
И с тех пор кое-кто называет меня "Два Сарая".
Несмотря на тот факт, что у вас — только один.
Да.
Скопировать
I dunno... he never mentions it.
You know, in spite of the rationing
I still have a piece of chocolate.
Я не знаю... он никогда о ней не упоминал.
несмотря на дефицит...
У меня тут есть кусочек шоколадки.
Скопировать
L"d forgotten there were places like this.
Do you think you could love me, in spite of everything?
- Why the qualifier? - Could you?
Любовь, да, любовь.
К сожалению, мы обречены на мнимые чувства. Как же...
Как же фальшива мера вещей.
Скопировать
I received a letter. Read it.
"If you ever get this letter, it will be in spite of the prison censors."
You must never make the gesture as wide as this.
Я получила письмо от одного из них.
Если ты получишь это письмо, несмотря на все старания цензоров...
Движения должны быть намного шире.
Скопировать
This is an official statement.
In spite of incorrect news stories published earlier, the missile found here is believed to be a German
It has now been dealt with and is not dangerous.
Это официальное заявление.
Вопреки нескольким неправдивым историям, опубликованным в газетах... Найденная здесь ракета оказалась немецким оружием пропаганды.
Сейчас она не представляет опасности.
Скопировать
Uncle, this is a Montague, our foe.
A villain that is hither come in spite,
To scorn at our solemnity this night.
Дядя, здесь Монтекки - наш враг.
К нам этот негодяй явился в дом,
Над нашим он глумится торжеством.
Скопировать
And I remembered so much.
In spite of that uniform, I still see the same Pavel I used to know.
Are you happy in what you do?
А вспомнила я так много.
Несмотря на эту форму, я все еще вижу того же Павла.
Доволен тем, чем занимаешься?
Скопировать
I have asked Dr. McCoy to check Starfleet medical records to verify Mr. Spock's suspicion that Dr. Sevrin is insane.
In spite of Dr. Sevrin's antipathy to us, he has promised Mr.
Come in.
Я попросил доктора Маккоя просмотреть медицинские отчеты Звездного флота, чтобы проверить подозрения м-ра Спока насчет безумия д-ра Севрина.
Несмотря на антипатию к нам, он обещал м-ру Споку призвать своих учеников вести себя в соответствии с нашими правилам и нормам.
Войдите.
Скопировать
Detonation: 104 miles.
And in spite of the accidental interference with history by the Earth ship from the future, the mission
Correction, Mr. Seven. It appears we did not interfere.
Взрыв на 160 км.
Несмотря на случайное вмешательство в историю земного корабля из будущего, миссия выполнена.
Уточняю, м-р Севен, мы не вмешивались.
Скопировать
- I'm not.
And in spite of that, there still were runaways.
These were machine-gunned by the gendarmes. There were hundreds of dead.
Нисколько.
И несмотря на эти 3 литра, было много дезертиров.
И этих несчастных жандармы расстреливали из пулеметов.
Скопировать
I want people that aren't going to get carried away.
We're not murderers, in spite of what this undertaker says.
- Where's Michael?
Мне нужны надежные люди... люди, от которых не нужно будет избавляться.
Мы не убийцы... как считает этот владелец похоронного бюро.
- Где Майкл? - Что? Не волнуйся.
Скопировать
You'll have to watch this one.
A right brutal bastard he has been, and will be again in spite of all his sucking up and reading the
We can manage things.
Смотрите за ним как следует.
Он как был мерзавцем и громилой, так и опять им станет, а то, что все время Библию читал, так это притворство!
Мы справимся.
Скопировать
Yes, except my estimation for his physical condition.
In spite of Apollo's bag of tricks, he comes up essentially normal with just a few variations.
However, there's an extra organ in his chest I can't even make a guess about.
Да, не учитывая его физическое состояние.
Хотя Аполлон и мешок с трюками, он в остальном нормален, кроме пары отличий.
У него есть орган в грудной клетке, чье назначение мне непонятно.
Скопировать
- The strength to continue.
- You gave it to me, in spite of yourself.
I was sure of it, Boss.
-Вы дали мне её, против воли.
-Подождите!
Я знаю фликов.
Скопировать
Dear... it's rather simple, ma'am.
As you may have noticed I'm a total lunatic, terribly perverse in spite of my noble origins.
I therefore decided to paint what's on the surface of things to prevent us from noticing the sordid reality.
Дорогая... это довольно просто, мадам.
Как Вы, возможно, заметили, я асболютно сумасшедший... Ужасно порочный, несмотря на моё благородное происхождение.
Поэтому я решил рисовать то, что находится на поверхности вещей... Препятствуя тому, чтобы мы замечали грязную действительность.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in spite (ин спайт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in spite для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин спайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
