Перевод "in spite" на русский

English
Русский
0 / 30
spiteехидство злоба злость насаливать
Произношение in spite (ин спайт) :
ɪn spˈaɪt

ин спайт транскрипция – 30 результатов перевода

Father, if you were to meet him, you would see that he is a good, fine, honest man.
Since you acted brazenly and in spite of me, Mary, I shall cut off your allowance.
You and your fine, honest young man can rot in hell, as far as I am concerned.
Отец, если бы вы встретили его, вы бы увидели какой он хороший и честный человек.
Так как ты поступила бесстыдно и наперекор мне, Мэри я прекращаю твое содержание.
Ты и твой хороший и честный молодой человек можете сгнить в аду, мне нет заботы.
Скопировать
But no one's more frightened than we are.
And that's because, in spite of all the rumors that you hear flying around, only 4400s are getting sick
They say cooperation is essential.
Но никто не боится ее больше, чем мы.
Потому что, вопреки всем разлетающимся слухам, заболевают только 4400. Сейчас правительство хочет увести нас в карантин.
Они говорят что сотрудничество - главное.
Скопировать
The police have a theory that Kemal is connected to the garages.
In spite of this, the teacher has still not been suspended.
Now to the situation in Iraq.
У полиции есть мнение, что Кемаль имеет связь с хозяином гаража.
Несмотря на это, учитель до сих пор не отстранен от работы.
Теперь о ситуации в Ираке.
Скопировать
Well, we're... separated.
In spite of Mrs Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal, until an intriguing
I have an abandoned vehicle registered to a missing person, one Martha Huber.
Мы ... разошлись
Несмотря на исчезновение миссис Хьюбер, жизнь в Вистерии Лэйн снова пошла, как обычно, пока на проселочной дороге за шоссе не нашли нечто любопытное.
Брошенная машина, зарегистрирована на пропавшую Марту Хьюбер.
Скопировать
For some reason, life just seems to make a lot more sense when you're looking at a baby.
But at the end of the day... the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no
Previously on "gr's anatomy"... can I have the key back?
Почему-то, когда смотришь на ребенка, тебе кажется, что твоя жизнь полна смысла.
Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того, во что мы верим, уже достаточная причина чтобы продолжать верить.
В предыдущих сериях... Могу я получить ключ назад?
Скопировать
You're looking for your father, you're looking to rebuild the fucking world! I'm just looking for someplace to belong.
In spite of you being a control freak, which is another topic for another time, but...
I lost my family when I was a little younger than you. Now, I ain't crying about it.
Помоги мне понять, зачем ты всё это сделал.
Мы с ней выросли на ферме в Монтане.
Отец был радиолюбителем.
Скопировать
The figurines were the offspring of the meeting between the township and her.
"They were the proof that in spite of everything, her suffering had created something of value."
"Grace went to see Tom that very night, and informed him that she was ready to follow his advice and leave the township."
Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами. Они были доказательством того, что несмотря ни на что её мучения не прошли даром.
Грэйс больше не могла сдерживаться. Впервые со времен своего детства она разрыдалась.
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
Скопировать
People often act heroically, because they don't fully appreciate the dangers that lie ahead.
Ralph saw all those dangers and was afraid of them, but he did what he did, in spite of his fear.
No man can be braver than that.
Люди часто совершают героические поступки,.. ...потому что не осознают насколько это опасно.
Ральф это осознавал и боялся,.. ...но он делал то, во что верил несмотря на страх.
Это настоящий героизм!
Скопировать
I don't love you because you're organized.
I love you in spite of that.
Really?
Я люблю тебя не за твою организованность.
Я люблю тебя вопреки ей.
Правда?
Скопировать
Didn't we receive the order to stop this kind of gredins?
Their boat advances well quickly in the storm in spite of its small size.
Its crew must be out of the commun run! Imbecile!
Мы получили приказ задержать их любой ценой!
Несмотря на малый размер, Судно обладает отменной маневренностью.
Должно быть, у него на борту отличный навигатор.
Скопировать
I'm a Bloomite and I glory in it.
I believe in him in spite of all.
I'd give my life for him,
Я блумистка, и я горжусь этим.
Я верю в него, несмотря ни на что.
Я жизнь за него готова отдать,
Скопировать
Why shouldn't I?
In spite of the fact somebody's up from the bottom he can still be a heel.
And even though somebody else is born to the purple he can still be a very nice guy.
А почему бы и нет?
Я сделал странное открытие: человек, поднявшийся из низов, всё же может быть гнусным типом.
А другой, родившись в рубашке, всё равно может быть славным парнем.
Скопировать
You never played square with me since I've known you!
You know in your heart that in spite of anything I've done, I love you.
I don't care who loves who!
Ты никогда не была со мной откровенна, с тех пор, как я тебя знаю.
Ты знаешь, глубоко в душе, несмотря на все, что я сделала, я люблю тебя.
Мне все равно, кто любит кого!
Скопировать
That tiny thing, there, alone...
You like it in spite of everything, don't you?
- Well, we got used to it.
Маленькая, одинокая...
Вы всё равно ее любите, так ведь?
- Ну, мы привыкли к ней.
Скопировать
But I am interested in what happens to Ilsa and me.
We have a legal right to go, that's true but people have been held in Casablanca in spite of their legal
- What makes you think we want to hold you?
Не из-за него, а из-за того, что случится с Ильзой и мной.
У нас есть право на выезд, да, но людей задерживали в Касабланке несмотря на их права.
Почему ты думаешь, что тебя задержат?
Скопировать
Nobody's gonna rob me.
I'm takin' 'em through in spite of you, Kent, or anybody else.
Oh, I wouldn't do that if I were you. You know, that's trespassing'.
Меня никто не ограбит.
Я буду гонять скот, и мне плевать на Кента и прочих.
Но на твоём месте я бы не стал этого делать, это нарушение закона.
Скопировать
It seems all right, Joseph.
You see, we do keep up the quality of La Sagesse products in spite of Jacqueline's absence.
But you must know someone who has seen or heard of my sister.
Вроде, все в порядке, Джозеф.
Как видите, мы поддерживаем качество продуктов Ла Саджес несмотря на отсутствие Жаклин.
Но кто-то должен был видеть или слышать о моей сестре.
Скопировать
Which I won't.
Well, in spite of everything, if I ever do, there's only one man I'd work for.
-I'd kill you if you ever worked for anybody else.
Никогда.
И тем не менее, если всё же вернусь, то только к тебе.
- Отлично. Иначе я убью тебя.
Скопировать
So, how's life at the co-op?
Our membership is up 15% since you left... in spite of the corporate outfits breathing down our necks
-Wow, sounds like things are going great. -We miss you.
Как дела в магазине?
С тех пор как ты уехал, цена на подключение поднялась на 15 процентов. Хотя крупные поставщики дышат нам в затылок. Судя по всему, замечательно.
Нам тебя не хватает.
Скопировать
Tonight I realized how lucky we were to meet that night.
I mean, in spite of everything, in spite of living in this shit hole, in spite of never having anything
You never complained once, not once.
Сегодня с осознал, как же нам повезло, что мы тогда встретились.
Понимаешь, не смотря ни на что... не смотря на жизнь в этой дыре... не смотря на отсутствие чего-то нового в жизн... не смотря на отсутствие отпусков и развлечений...
Ты НИКОГДА не жаловалась... ни разу!
Скопировать
That will rebel army raziæi when you Unpaid, hungry scumbags go to seek solace In their homes.
In spite of all the choice, every man rebel army
Reported again until the end of the war. On the way out to no one could predict
Мы надеялись, что восставшая армия, устав от недоедания, неуплат и нужды отправится по домам искать мира и покоя.
Но случилось удивительное.
Вопреки всякой логике, эти измученные люди остались служить и дальше.
Скопировать
Yes, you do.
However, in spite of all this, I found myself getting lonely.
And I don't care for being lonely, it's quite annoying.
Да, есть.
Однако, несмотря на все это, мне было одиноко.
Мне не нравится быть одинокой, это раздражает.
Скопировать
I was very naive.
I am so, so sorry for everything that has happened because in spite of what Mike says now, it is my fault
I insisted on everything.
Я была такой наивной.
Мне очень, очень жаль, что всё так случилось. Поймите, что бы ни говорил Майк, виновата я. Потому что это был мой проект.
Всё время настаивала.
Скопировать
The fee is yours, as is the hospitality.
I was about to say... that in spite of my satisfaction at continuing... the prospect in such delightful
Besides, I do not need to remind you... that the contract was made between two people.
Вы можете рассчитывать на гонорар и гостеприимство.
Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их.
Кроме того, вряд ли стоит напоминать, что этот контракт был заключен двумя людьми,
Скопировать
- It's no Riding Hood.
In spite of its age, it can still give a good ride.
Do you think you can do something? Do we think?
Это не шапочка!
Он хотя бы сам еще поднимает шапочку.
— Вы думаете, можно что—то сделать?
Скопировать
Maybe if you'd seen it all, you wouldn't have liked me.
Or you would have liked me in spite of everything.
I guess we'll never know.
Может, если бы ты увидел все, я бы тебе не понравилась бы.
Или же я нравилась бы тебе, не смотря на на что.
Полагаю, этого мы уже не узнаем.
Скопировать
- Have-All-The-Answers McNamara. "
And there's been suggestion from some congressmen that you come up there, in spite of their experience
Is that your attitude?
-One congressman called you: "Mr. L - Have-All-The-Answers McNamara."
И там было утверждение, от некоторых конгрессменов... And there's been suggestion from some congressmen что вы обнаглели настолько, что несмотря на их опыт... ...that you come up there, in spite of their experience готовы преподать им уроки в некоторых вещах.
Это ваша позиция? Is that your attitude?
Скопировать
We do it because we can... because we know how.
We do it whether people remember us or not... in spite of the fact that there's no shiny reward at the
I think some part of you still knows that... still believes in being a hero.
Мы делаем это, потому что мы можем потому что мы знаем, как.
Мы делаем это, помнят нас люди или нет не смотря на то, что нет никакой сияющей награды в конце дня кроме самой работы.
Я думаю, что какая-то часть тебя все еще это знает все еще верит, что нужно быть героем.
Скопировать
RIGHT.
AND IN SPITE OF EVERYTHING,
I STILL ENDED UP IN THE HOSPITAL.
Верно.
Ты делаешь всё, что полагается делать, всё, что только в твоих возможностях.
И несмотря на всё это, я всё-таки оказался в госпитале.
Скопировать
What's the trouble, mister?
jousting with imaginary enemies... or his loyal lackey Sancho Panza... indulging his master's fantasies in
Wait a minute.
Что случилось, мистер?
Знаешь, я никогда не мог понять, кто из этих двоих был дальше всего от реальности Дон Кихот, сражающийся с воображаемыми врагами или его преданный лакей Санчо Панса потакая фантазии своего хозяина и подвергая опасности всех остальных.
Погоди минутку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in spite (ин спайт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in spite для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин спайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение