Перевод "incompetence" на русский

English
Русский
0 / 30
incompetenceнекомпетентность неправомочность
Произношение incompetence (инкомпитенс) :
ɪŋkˈɒmpɪtəns

инкомпитенс транскрипция – 30 результатов перевода

- You have my sympathies, sir
- We should kill the physicians for incompetence!
Please.
- Примите мои соболезнования.
- Нужно казнить врача за его некомпетенцию.
Прошу вас.
Скопировать
Dated one week and about four weeks after we charged Graham Bathurst.
Accusing us of "procedural incompetence"
and "institutionalised slackness".
Присланные неделей и четырьмя неделями позже после того, как мы обвинили Грэхема Батерста.
Нас обвиняют в "процессуальной некомпетентности".
И "узаконенной небрежности".
Скопировать
Stop.
Oh, I'm not finished yet. " Not only complete incompetence but an utter disrespect for all of her employees
She is manipulative, vindictive and cruel and she has created an environment so hostile that it is impossible for us to serve today's meal at a level representative of our abilities."
Прекратите.
О, я ещё не закончил. "Не только полную некомпетентность, но и чрезвычайную неуважительность по отношению к подчинённым.
Она мстительна, жестока и манипулирует людьми, и она создала столь враждебные и неприятные условия работы, что мы чувствуем невозможным для нас подать сегодняшнюю еду на том уровне, который достоин наших способностей."
Скопировать
What happened, Lex?
The two theories seem to be I either ran the plant into the ground through incompetence or did it deliberately
Your dad already offered you a job in Metropolis.
Что произошло, Лекс?
Уже бытуют две версии. Я либо угробил завод из-за некомпетентности. Либо сделал это намеренно, чтобы вернуться в Метрополис.
Твой папа уже предлагал тебе работу в Метрополисе.
Скопировать
Ml7 at your service.
Observe, Bough, the dull incompetence of the criminal mind.
It can never hope to match our level of technical expertise.
MI7 к вашим услугам.
Обратите внимание, Боф, на безнадёжное тупоумие преступника.
Он никогда не сравнится с нашим техническим мастерством.
Скопировать
" lt is my unfortunate duty as duly designated representative of the staff of Civilization to inform you that, in hiring Alexandra Pearl as the manager of this restaurant, you made a grievous error in judgment.
In her short time here she has demonstrated not only complete incompetence--"
Shut up. Right now.
"Это - моя несчастливая обязанность как должным образом уполномоченного представителя персонала "Цивилизации" сообщить Вам, что наняв мисс Александру Пёрл в качестве менеджера этого ресторана, вы совершили прискорбную ошибку.
За короткий промежуток времени, который она была здесь, она продемонстрировала не только полную некомпетентность, но и...
Прекратите это прямо сейчас.
Скопировать
He should be fired.
The board hates incompetence.
But if he's fired, my wife's going to have him live with us!
Его вообще положено уволить.
Ведь вам известно отношение Совета к некомпетентным..
Нет, вы не понимаете, дружище. Если его уволят, жена поселит его у нас!
Скопировать
Performs illegal abortions from his rooms in Soho.
he's five feet tall, served as a medic with the King's Own Borderers, dishonourably discharged for incompetence
Of course, I could be mistaken, but I'd say it's worth bringing him in for questioning.
Делает нелегальные аборты в своих апартаментах в Сохо.
Помимо этого, его рост 152 см, он служил на шотландской границе, был с позором уволен за некомпетентность и пристрастие к морфию, которое он приобрел сразу после потери левой руки во второй Афганской войне.
Конечно, я могу и ошибаться, но думаю, стоит хотя бы привести его сюда для допроса.
Скопировать
Just tell people the truth.
Then I get stuck with the incompetence rap.
Being reviled is the lesser evil.
Скажи людям правду.
Тогда придется согласиться на некомпетентность.
Быть поруганным – это наименьшее зло.
Скопировать
But I don't think anything was done to damage relations irreparably.
You accused a member of my team of sabotage to cover up your incompetence.
And you received stolen goods and are harbouring a traitor.
Но я не думаю, что что-нибудь было сказано или сделано, чтобы безнадежно испортить отношения между нами.
Вы обвиняли члена моей команды в саботаже, чтобы скрыть вашу некомпетентность.
А вы получили украденные материалы и укрываете предателя.
Скопировать
Even if I wanted to, without the support of...
We're in this mess because you and your buddies are lying cowards, - Trying to cover your own incompetence
- Colonel.
Даже если бы я и хотел, без поддержки учёных ...
Послушай, мы находимся в такой ситуации из-за того, что ты и твои приятели лживые трусы ... пытающиеся скрыть свою собственную некомпетентность.
Полковник.
Скопировать
She's defied your orders and fled the mansion, my lord.
Your incompetence is becoming most taxing.
It's not my fault.
Она ослушалась вашего приказа... и сбежала из особняка, повелитель.
Твоя некомпетентность обходится нам слишком дорого.
Я ни в чем не виноват.
Скопировать
That's because there's nothing to defend.
I want beauty, not incompetence.
Are you listening to me?
Это потому что нечего защищать.
Я хочу красоту, я не хочу некомпетентность.
Ты слушаешь меня?
Скопировать
Sure.
Fuller slip through our fingers like this could be construed as an act of incompetence.
It makes us look pretty damn bad.
- Конечно.
Надеюсь, ты не ошибаешься. Потому что мистер Фуллер выскочил из наших рук,.. ...что говорит о нашей некомпетентности.
Мы плохо выглядим.
Скопировать
I'm sorry, miss, but I have nothing more to say to anyone.
Why should I be penalized for their incompetence?
You should sue them for enough money to buy 10 homes.
Пpocтитe, нo я нe coбиpaюcь этo oбcyждaть.
Пoчeмy я дoлжeн cтpaдaть из-зa чьиx-тo oшибoк?
Пoдaйтe нa ниx иcк cтoимocтью в дecять тaкиx дoмoв.
Скопировать
Get someone cheap.
So you renew the policy, and then fire the prick for whatever - incompetence.
All kidding aside, the most important thing is that your daughter goes back to school, and that your wife gets to save face.
Найди подешевле.
Возобновишь страховку, а потом уволишь придурка. Хоть за некомпетентность.
Серьезно, главное, чтобы твоя дочь вернулась в школу, и чтобы твоей жене не было стыдно перед людьми.
Скопировать
I worked for the D.A., got fired.
- Not for incompetence, surely.
- For talking back.
Я работал у окружного прокурора.
- Вас уволили, конечно, не из-за некомпетентности.
- Я спорил и дерзил.
Скопировать
And you had the audacity to accuse me,
Mavic Chen, of incompetence!
It is...
И вы имели наглость обвинять меня,
Мавика Чена, в некомпетентности!
Это...
Скопировать
At anytime they could have contacted forces unsympathetic to our plans.
You make your incompetence sound like an achievement.
Incompetence now, is it?
В любой момент они могли связаться с силами, не согласными с нашими планами.
Вы пытаетесь выдать вашу некомпетентность за достижение.
Теперь это некомпетентность?
Скопировать
You make your incompetence sound like an achievement.
Incompetence now, is it?
You forget that the original blunder was not of my doing.
Вы пытаетесь выдать вашу некомпетентность за достижение.
Теперь это некомпетентность?
Вы забыли, что первоначальная ошибка была не по моей вине.
Скопировать
How do you know they aren't?
To lose the mesh with great incompetence.
It was our only weapon against the machines.
Откуда вам знать, что они не способны?
Потерять сеть было очень некомпетентно.
Это наша единственная защита против машин.
Скопировать
What!
But I have helped you time and time again with your absurd incompetence!
I - Mavic Chen - will decide when the Alliance is at an end.
Что!
Но я помогал вам снова и снова, несмотря на вашу абсурдную некомпетентность!
Я, Мавик Чен, решу, когда Союз закончится.
Скопировать
This Mr. Gunderson is losing a chance for a nice profit.
Thanks mainly to your incompetence, yes.
Now, Mr. Sands, this place where the Mary Deare sank, how deep would you think the water to be?
Этот мистер Гандерсон теряет шанс на хорошую прибыль.
Главным образом - из-за вашей некомпетентности!
Итак, мистер Сэндс, то место, где затонула "Мэри Дир" насколько там глубоко, как вы полагаете?
Скопировать
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives."
sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place."
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело "использует государство для достижения гораздо более мелких целей. "В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки "будут казнены за преступления или же умрут от голода "по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
Скопировать
- Yes!
Mr Petersen, there was a simple test that the Health Court used to ask in all cases of mental incompetence
Since you say they did not ask you then, perhaps you can answer it for us now?
- Да!
Господин Петерсен, санитарные суды использовали довольно простой набор вопросов, чтобы определить уровень умственных способностей.
Поскольку вы сказали, что вам таких вопросов тогда не задали, я надеюсь, вы не откажетесь ответить на них сейчас.
Скопировать
- Wait a minute...
He was fired for incompetence, not because he has aids.
- Did you know he was sick?
- Пoгoди-кa.
Oн был yвoлeн зa нeкoмпeтeнтнocть, a нe из-зa CПИДa.
- Tы знaл, чтo oн бoлeн?
Скопировать
Shall we?
For all your incompetence, I was beginning to think you were at least loyal to me.
- Yes! - Thank you!
Идем?
При всей вашей некомпетентности, я считал, что вам можно доверять.
Вы -хорошие актеры.
Скопировать
No, I'm... - I'm gonna get a license soon.
. - an incompetence in mastering the common tasks of everyday life.
- Doesn't Fred have a license?
Я скоро получу права.
С этого, наверно, и начинается крах: с неспособности выполнять повседневные задачи.
- А У Фреда права есть
Скопировать
That's Homer Simpson, sir.
He used to work here in the plant, but we fired him for gross incompetence.
Oh, so that's his little game.
Сер, это Гомер Симпсон.
Он работал на станции, но мы уволили его за безответственность.
Возможно, в этом его маленький секрет.
Скопировать
I said?
You dare to lay the rotting fruits of your own incompetence at my door?
Captain, in your wisdom, you observed that whilst the Mentiads lay dormant with no leader and no purpose, we were well enough protected.
Я сказал?
Как вы смеете подкладывать гниющие фрукты вашей некомпетентности под мою дверь?
Капитан, будучи мудрым, вы заметили, что пока Ментиады бездействуют без лидера и определенной цели, мы можем чувствовать себя в безопасности.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов incompetence (инкомпитенс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы incompetence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инкомпитенс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение