Перевод "legends" на русский
Произношение legends (лэджондз) :
lˈɛdʒəndz
лэджондз транскрипция – 30 результатов перевода
How did all this begin Selris?
According to our legends, silver men came out of the sky and built a house among us.
The Gonds attacked them but the silver men caused a poisonous rain to fall killing hundreds of our people and turning the earth black.
Как все начиналось, Селрис?
По нашим преданиям, серебрянные люди пришли с неба и построили дом среди нас.
Гонды напали на них, но серебрянные люди вызвали ядовитый дождь, погибли сотни наших людей и земля почернела.
Скопировать
- Most mythology has its basis in fact.
Now, if I remember my ancient legends, the gods, after expending energy, required rest, even as we humans
And Apollo's gone.
- Многие мифы на чем-то основаны.
Если я верно помню легенды, боги, после выброса энергии, нуждались в отдыхе, как и люди.
Аполлон исчез.
Скопировать
That's not good.
These legends have been passed down for a reason since the old days.
It's not prudent to neglect them.
Так неправильно.
Все эти легенды дошли до нас не без причины.
Неблагоразумно пренебрегать ими.
Скопировать
Nothing specific, captain.
More like space legends.
Security control, this is bridge.
Ничего конкретного, капитан.
Только ненаучные слухи, больше похожие на космические легенды.
Контроль безопасности, это мостик.
Скопировать
For they left tracks in history that will never be eroded by wind or rain never plowed under by tractors, never buried in the compost of events.
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods of the earth, mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
Скопировать
I'll see that nothing stands in his way.
"Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
Я прослежу за тем, чтобы ничего не стояло на его пути.
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало множество столетий назад.
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
Скопировать
-There is no such place as Earth.
It's just a name in our old legends.
It doesn't really exist.
- Нет такого места, как Земля.
Это просто легенда.
Ее не существует.
Скопировать
I wanted to let you know that I think, if I may say so
I've found a new classification method for the fen legends.
For my volume of legends, remember ?
Я хотел, чтоб вы знали ход моих мыслей, если можно так сказать...
Я придумал новый классификационный подход к легендам болот.
Для моей антологии легенд, помните?
Скопировать
I've found a new classification method for the fen legends.
For my volume of legends, remember ?
Are you listening, Mathieu ?
Я придумал новый классификационный подход к легендам болот.
Для моей антологии легенд, помните?
Вы слушаете, Матье?
Скопировать
Mr. Spock. Mr. Chekov, join us in the Transporter Room.
Legends were true, captain.
A fantastically beautiful planet.
М-р Спок, м-р Чехов, в комнату для телепортаций.
Легенды были правдой, к-н.
Фантастически красивая планета.
Скопировать
The grizzly I saw today left a four-toed track.
... but I found him the next day... and I got to thinking about my grandfather... and totems... and legends
sir.
оставляет четырехпалый след.
сколько пальцев было у того детеныша? и я вспомнил своего деда и тогда я связал медвежонка чтобы отпустить его там. чем скотовод.
сэр.
Скопировать
It was a vacation Moki would never forget.
remained- never before had there been such a grizzly... of course... in his grandfather's wondrous legends
my brother.
который Моки не забудет никогда.
но оно произошло. но факт остается фактом - как в удивительных легендах его деда.
брат мой.
Скопировать
I'm looking for folklore.
I'm making records ofyour old tales, legends, toasts.
Toasts? ! My dear man, you're in luck...
Я ищу фольклор.
Я буду у вас записывать старинные сказки, легенды, тосты. Тосты?
Дорогой, тебе исключительно повезло.
Скопировать
It was Shurik who told us this story.
On one of his expeditions he collected the folklore and legends ofthe land...
This story may, in fact, be only a legend, too, but Shurik insists it really did occur in one of mountainous regions.
Эту историю рассказал нам Шурик.
Он во время каникул собирал фольклор:
Может быть эта история всего лишь легенда... Но по словам Шурика она действительно произошла в одном из горных районов.
Скопировать
As you now leave your own seed on distant planets, so we left our seed behind us.
Perhaps your own legends of an Adam and an Eve were two of our travellers.
Our beliefs and our studies indicate that life on our planet Earth evolved independently.
И, как вы оставляете свои семена на далеких планетах, так и мы оставили свои.
Возможно, ваши Адам и Ева были нашими путешественниками.
Наши верования и наука утверждают, что жизнь на Земле возникла самостоятельно.
Скопировать
In the home of Hitotsubashi Haruzumi, the Minister of Justice... his son Toyochiyo was born.
According to ancient legends a boy born during a solar eclipse will obtain untold luxury.
Around the same time Toyochiyo was born... another child was born in a poor farmer's home in the Echigo region.
В доме Хитоцубаси Харудзуми, министра правосудия... родился сын, которого назвали Тоётиё.
мальчик, родившийся во время солнечного затмения, станет обладателем необыкновенной роскоши.
Примерно в тоже время... в бедной крестьянской семье в провинции Этиго появился на свет другой ребёнок.
Скопировать
I'm not in for anyone, Vincent.
I've a problem with my anthology of legends from the Ardennes.
I'd like your opinion.
Меня нет ни для кого, Венсан.
У меня возникли трудности с моей антологией арденнских легенд.
Хотел бы услышать ваше мнение.
Скопировать
You've got a busy day tomorrow.
Computer... give me the record of all Bajoran legends concerning the Pah-wraiths.
There are 6,427 entries in the data banks that reference that subject.
Завтра у тебя много дел.
Компьютер... дай мне записи всех баджорских легенд о Призраках Па.
В банках данных 6 427 записей со ссылкой на этот объект.
Скопировать
Don't tell me you believe in wraiths.
Well, I may have mentioned the Bajoran legends about creatures living in the caves but I never said I
Well, the only thing I saw in the caves were some beautiful and botanically fascinating fungi.
Только не говорите, что верите в призраков.
Ну, может я и упомянул баджорские легенды о существах, живущих в пещерах, но не говорил, что верю в них.
Единственное, что я видела в пещерах, это красивые и удивительные с ботанической точки зрения грибы.
Скопировать
and amoran..."banished."
Leeta's been telling me all about Bajoran legends.
She can go on for hours.
и "аморан"... "изгнанный".
Лита много мне рассказывает о баджорских легендах.
Она может говорить часами.
Скопировать
But, you know, myths about men in black garments have been recorded throughout history in many different cultures.
The Celtic legends are filled with trickster men in black and how anyone who encounters them becomes
Unfortunately, I'm not sure that modern reconstruction of ancient fairy tales lends any more credence to Roky's testimony.
[ Чанг ] А знаете, мифы о людях в черном встречаются во многих культурах.
Кельтские легенды полны историями о людях в черном и все, кто столкнулся с ними, становятся заколдованным
К сожалению, я не уверена, что современные интерпретации древних сказаний прибавит убедительности доказательствам Роки.
Скопировать
The poker room at the Mirage in Vegas... is the center of the poker universe.
Doyle Brunson, Johnny Chan, Phil Helmuth-- The legends consider it their office.
Every couple of days a new millionaire shows up... wanting to beat a world champion.
г аихоуса пойея тоу лияаф сто бецйас еимаи то йемтяо тоу сулпамтос тоу пойея.
ои хяуккои лпяамсом, тсам йаи веклоух то миыхоум сам ма маи то цяажеио тоус.
сувма, йапоиос ейатоллуяиоувос елжамифетаи йаи хекеи ма мийгсеи емам пяытахкгтг.
Скопировать
My own volumes have been rather useless of late.
"Legends Of Vishnu"?
There's an invisible girl terrorising the school.
Мои тома в последнее время малополезны.
"Легенды Вишну"?
Невидимая девочка терроризирует школу.
Скопировать
Now we make our own magic.
Now we create our own legends.
Now we build the future.
Теперь мы будем делать собственные чудеса.
Мы будем создавать свои легенды.
- Перестанем бояться теней.
Скопировать
Tempered by wisdom, yet unwavering in retribution.
Remember what you see here today, for it is the stuff of legends.
Just to be on the safe side, I had his chains replaced by my personal guards.
Ведомого мудростью, но скорого на расправу.
Помните, все, что вы увидите сегодня, войдет в легенды.
Чтобы подстраховаться, моя личная охрана заменила его цепи.
Скопировать
- Crosses don't do squat.
Some of the legends are true, though.
Vampires are severely allergic to silver.
Кресты? Кресты не помогают.
Хотя некоторые из легенд правдивы.
Вампиры плохо переносят серебро.
Скопировать
It contains everything... their entire history.
La Magra must be one of their legends.
Why is Frost so interested in La Magra?
Здесь есть все... их история.
Ла Магра считается их легендой.
Почему Фроста так интересует Ла Магра?
Скопировать
What hero of legend could have done as well?
Heroes of legends don't ache so much.
Your Federation friends have taught you modesty but this is no time for modesty.
Какой герой из легенд способен на такое?
Герои легенд не испытывают такой боли.
Твои друзья из Федерации научили тебя скромности, но сейчас не время для скромности.
Скопировать
"Prometheus"?
There were Romans still living in my country whose family married Britons... and they carried with them legends
Prometheus brought fire from the gods.
"Прометее"?
Я знаю католико, живущих в моей стране они создавали семьи с англичанами и они принесли с собой Греческие легенды.
Прометей украл огонь у богов.
Скопировать
A place from which he would return when he was most needed.
Legends are legends because they have a certain power over us.
And the idea of a legend walking in the front door, it's...
Место, откуда он возвратился тогда, когда был необходим.
Легенды - легенды потому-то они и имеют власть над нами.
Я думаю поверив в легенду, мы можем найти выход, это ...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов legends (лэджондз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы legends для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэджондз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
