Перевод "inconsequence" на русский

English
Русский
0 / 30
inconsequenceнепоследовательность непоследовательный
Произношение inconsequence (инконсикyонс) :
ɪŋkˈɒnsɪkwəns

инконсикyонс транскрипция – 19 результатов перевода

There is no Captain Boyle.
In consequence, there'll be no military.
Mrs Merlyn, you've got to let me go. Quick.
Скоро сюда прибудут военные!
Да нет никакого капитана Бойла. И военных тоже не будет.
Миссис Мерлин, отпустите меня.
Скопировать
- No, I don't imagine you thought
In consequence of which we got a kidnapped federal officer on board we got the Alliance hard on our trail
How much does the Alliance know?
- Нет, меня не волнует, о чем ты думал,
Однако вследствие этого у нас похищенный федеральный офицер на борту У нас Альянс на хвосте и Кейли-
Что знает Альянс?
Скопировать
Men with, in fact, but two things in common:
you all saw fit to answer my advertisement in the Memphis Scimitar, and two, you're all going to be, in
Let us revel in our adventure, gentlemen.
Но у которых есть два общих МоМента:
Вы все откликнулись на Мое обьявление в "МеМфис СиМитар", и второе:
Давайте же насладиМся нашиМ приключениеМ, джентльМены.
Скопировать
"When you feel like criticising anyone," he told me, "remember that all the people in this world haven't had your advantages."
In consequence, I'm inclined to reserve all my judgements.
It was by chance that I decided to spend the summer on that slender, riotous island that juts out into the Long Island Sound, 20 miles due east of New York.
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты.
Вот откуда у меня появилась привычка держать свои суждения при себе.
По воле случая я решил провести лето на этом узеньком, шумном островке, что врезается в пролив Лонг-Айленда, ...на 20 миль на восток от Нью-Йорка.
Скопировать
People used to run after her to catch a glimpse of the 'Muscovite Venus.'
Richelieu made love to her, and my grandmother maintains that he almost blew out his brains in consequence
At that time ladies used to play at faro.
Народ бегал за нею, чтоб увидеть la Venus moscovite;
Ришелье за нею волочился, и бабушка уверяет, что он чуть было не застрелился от её жестокости.
В то время дамы играли в фараон.
Скопировать
Thank you very much.
"In consequence, I'm inclined to reserve all judgments.
"A habit that has opened up many curious natures to me...
Большое спасибо.
"Так появилась моя привычка к сдержанности в суждениях.
"Привычка, служившая ключом к самым сложным натурам...
Скопировать
You have spoiled that girl of yours until she does not know her own mind.
And it is all in consequence of the faults in her education.
You have much to answer for.
Ты избаловала свою дочь до того, что она уже не знает, что творит.
Она отвратительно поступила с мистером Престоном, и всё из-за пробелов в её воспитании.
Тебе за многое придётся ответить.
Скопировать
I don't see what harm he can do.
What if he should try to sell the contents of the book to the local newspaper and if in consequence Mr
I imagine democracy would survive the blow.
Ничего страшного, раз миссис Мак-Коркодейл отвергла его.
Если Бринкли передаст книгу местной газете,.. то мистер Виншип проиграет выборы.
Демократия вынесет этот удар, Дживс.
Скопировать
I find even less appetizing.
Events like today's show are in consequence a torment to me.
I like wine.
А пиво и виски привлекают меня и того менее.
Вследствие этого такие дни, как был сегодняшний, для меня мучительны.
Я люблю вино.
Скопировать
Corrupt readings seem to have crept into the text.
In consequence. I--
I beg to solicit... the honour of your hand.
Похоже искаженное толкование закралось в тексты.
В следствие этого, я
Я умоляю вас оказать мне честь-быть моей женой.
Скопировать
"I think the Romans must have aggravated one another very much with their noses."
"Perhaps they became the restless people they were in consequence."
"Anyhow, Mr Wopsle's Roman nose so aggravated me..."
"Полагаю, древние римляне раздражали друг друга своими носами.
Возможно, поэтому они стали столь беспокойным народом.
Так или иначе, римский нос м-р Уопсла так раздражал меня..."
Скопировать
Meanwhile... Despite your pretended concern for your husband, the traitor Ostrakov you nevertheless formed an adulterous relationship with Glikman Joseph, a Jew with four convictions for antisocial behaviour.
In consequence of this adulterous union, you bore a daughter, Alexandra.
- Correct or false?
Между тем... несмотря на ваше притворное беспокойство о муже, этом предателе Остракове вы вступили в интимную связь с Иосифом Гликманом, евреем, четырежды судимым за антиобщественное поведение.
Результататом этой внебрачной связи, стала ваша дочь, Александра.
- Я прав или ошибаюсь?
Скопировать
Of courses he has a rock-solid alibi for the break-in but as to her character I really have no idea.
She has a power of concentration that is remarkable and in consequence, is almost blind to her surroundings
Dr Roberts, on the other hand is an observer who is most keen, and Despard, well, he sees only what harmonises with the bent of his own mind.
Конечно, у нее алиби на момент взлома, но насчет характера - не знаю.
Она умеет необычайным образом сосредотачиваться. И в результате перестает замечать все вокруг.
Доктор Робертс, наоборот, крайне наблюдателен. Десперд видит лишь то, что соответствует его наклонностям.
Скопировать
In short, you've overplayed your hand.
Now, I should think in consequence... now recognising yourself as a man past his time... that during
Oh, you bet I'm grateful.
Проще говоря, вы переоценили свои возможности.
В таком случае мне следует полагать, что ваше время ушло. И в этот последний переходный период вы будучи признательным спокойно посвятите себя делам, на которые по мнению некоторых вы ещё можете быть годны.
Я признателен вам. Не сомневайтесь.
Скопировать
So... he places the valuables in the luggage of his sister.
The revolutionaries eventually determine that Madame Sutcliffe brought the jewels back to England and in
But Poirot says someone else knew exactly where were these jewels.
И он спрятал сокровища в багаже своей сестры.
Впоследствии революционеры пришли к выводу,.. ...что мадам Сатклифф привезла драгоценности в Англию, и именно поэтому ее дом был обыскан.
Но Пуаро утверждает, что еще кто-то точно знал, где находятся драгоценности.
Скопировать
The Constitution says,
"No money shall be drawn from the Treasury but in consequence of appropriations made by law."
Do you think...?
В Конституции говорится,
"Никакие деньги не должны изыматься из казны, за исключением ассигнований, предусмотренных законом".
Считаете ли вы...?
Скопировать
And so, expose every tiny little mark and ripple.
And in consequence, it retained the tracks of animals that moved over it.
In fact, there are so many of them here, that it seems that this particular beach was a kind of pterosaur runway.
Так взгляду открываются все мельчайшие детали рельефа.
Этот илистый песок когда-то был мягким, но позже окаменел, сохранив следы животных, некогда ходивших по нему.
Следов здесь огромное множество. Вероятно этот пляж был взлётно-посадочной полосой для птерозавров.
Скопировать
Did you know that one wasp can kill 40 honey bees in under a minute?
In consequence, we do not like wasps.
Yes, sir.
Знал ли ты, что одна оса может убить 40 медоносных пчел меньше, чем за минуту?
Таким образом, мы не любим ос.
Да, сэр.
Скопировать
I'm not coming back for the party.
Only in consequence...
Uh, where's the food? Caleb, where have you been?
Не переживайте. Я не вернусь на вечеринку.
Только впоследствии...
А где еда?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inconsequence (инконсикyонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inconsequence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инконсикyонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение