Перевод "indecision" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение indecision (индесижон) :
ˌɪndɪsˈɪʒən

индесижон транскрипция – 30 результатов перевода

I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait of your species.
suddenly faced by the unknown or imminent danger, a human will invariably experience a split second of indecision
He hesitates.
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Он колеблется.
Скопировать
The Leaning Tower I adore
Indecision is a bore
But think of the thrill Of a bullfight in Seville
Я обожаю Пизанскую башню.
Нерешительность - это скука.
Но подумай об острых ощущениях корриды в Севилье.
Скопировать
No it does not respond, a shadow seemed to evaporate.
She goes to the other side of the stage, And there she was waiting for the same shadow hovering in indecision
Rejuvenated voice, she asked again:
Никто ей не отвечает, тень будто испарилась.
Она идёт на другую сторону сцены, и там её поджидает та же тень, парящая в нерешительности,
Похолодевшим голосом она снова спрашивает:
Скопировать
Let's just say this idea It belongs to a woman
Frozen in indecision.
And a woman who was to pay him or something like that
Скажем так, эта мысль принадлежит женщине...
Стоящий здесь мужчина, похоже, колеблется.
И женщина, которая должна была бы отдаться ему... Или что-то типа того...
Скопировать
So, I quit!
it'll be impossible you'll be devoured by the hungry, then we'll see that the lack of courage, the indecision
And who are you, Vieira?
Тогда я подаю в отставку.
Однажды, когда будет невозможно помешать голодающим сожрать нас, мы увидим, что потеряли мужество, решительнось...
Так кто ты, Виейра?
Скопировать
I am standing on the platform at Limbo Central with my heart and soul packed in my suitcase waiting for the Gerry fucking Express to roll in and tell me that my ticket is still valid, that I may reboard the train
and telling me that my train has been delayed ...as the driver has suffered a major panic attack in Indecision
"We suggest you take the bus!" That's what I am trying to do, you cripple!
Я стою на платформе в Лимпо Централ, открываю сердце и душу, жду сраный экспресс, жду, что Джерри скажет, что мой билет у него, и я могу ехать.
Но включается радио, и голос говорит, что мой поезд отложили. Потому что машинист боится. Мне советуют ехать на автобусе.
Вот, чего я добиваюсь, тупица.
Скопировать
No, but I can imagine.
of a vast consciousness, billions of minds working together, a harmony of purpose and thought-- no indecision
The security and strength of a unified will-- and you've lost that.
Нет, но я могу представить.
Вы были частью огромного сознания, миллиарды разумов, работающих вместе, в гармонии целей и мыслей - никакой нерешительности, никаких сомнений.
Безопасность и сила объединенных желаний - и вы потеряли все это.
Скопировать
Yes.
I apologize for my indecision.
Apologies are irrelevant!
Да.
Мы... я приношу извинения за свою нерешительность.
Извинения неуместны!
Скопировать
An agenda stalled and lacking a coherent strategy.
An administration plagued by indecision. "
- Ginger.
Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует.
Администрация очень нерешительна--"
- Джинджер.
Скопировать
- He didn't ask!
I'm here for my indecision, not his.
- How's the sex?
- Он не просил вашей руки!
Я здесь из-за моей нерешительности, а не из-за его.
- Как секс?
Скопировать
I have never met a young man who, in so short a time, has revealed so many superior traits of character.
It will take but a short period of reflection to lift the veil of indecision.
Until i have consulted with my family and with yours, count, no other reply is possible.
Я мало знаю молодых людей, которые за такой короткий промежуток времени могли проявить столько прекрасных качеств характера.
Я полагаю, что даже небольшое размышление снимет нерешительность, царящую здесь.
Пока я не посоветуюсь со своей семьей и с вашей, граф, иного ответа я вам дать не могу.
Скопировать
I saw the name on the list, I didn't realize it was her.
Look, Dan, I never got involved in politics, I never interfered in decision-making, but this time it's
I must see Yitzhak personally, if only for my conscience's sake.
Я видел это имя в списках, но не связал его с тобой.
Дан, я никогда не занимался политикой и не участвовал в принятии решений. Но в этот раз все иначе.
Я должен увидеться с Ицхаком, хотя бы для очистки своей совести.
Скопировать
I'm glad of a bit more time. There are too many lovely things here for me to make up my mind quickly.
Thank you for your most altruistic indecision.
I think... my idea of having rubies on the fan should be worth ten pounds more.
Мне как раз понадобится время, чтобы выбрать что-нибудь из этих прелестных вещиц.
Спасибо за вашу самоотверженную нерешительность.
Мне кажется, моя идея с рубинами должна стоить еще десять фунтов.
Скопировать
Absolutely not.
No indecision.
I will not go.
Совершенно точно нет.
Без колебаний.
Я не хочу ехать.
Скопировать
He failed a psycho-simulator test.
All it takes is a split second of indecision.
Hardly the type to become a political strongman.
Он провалил тест на психосимуляторе.
Секунда нерешительности.
Вряд ли он мог стать большим политиком.
Скопировать
Uh-uh. Okay.
Obsessive indecision. Wow.
And you ?
Понял.
Крайняя нерешительность.
А вы?
Скопировать
If you order now, you can get Seduce and Destroy... plus videos and audio cassettes, and a coupon... for Frank T.J. Mackey's next seminar.
The indecision of a child, ladies and germs.
This isn't cute.
У нее важное дело. Если закажете сейчас, то за эти деньги вы получите книги "Соблазни и Погуби"
Ребенок раздумывает, дамы и господа.
Ничего смешного.
Скопировать
But harvesting a child just to circumvent rules it's perverse.
- I understand your indecision.
But we've got to decide.
Но заводить ребёнка только для того, чтобы обойти тюремные правила.. ...по моему мнению, это извращение.
- Я понимаю твои сомнения.
Но решение необходимо принять.
Скопировать
Her new symbiote is extremely young for the task of healing her.
I hope that your indecision did not put her at more risk than necessary.
I guess we should just mosey on back to Earth and tell General Hammond how the Tok'ra boned us again.
Её новый симбионт слишком молод, чтобы быстро исцелить её.
Надеюсь, ваша нерешительность не подвергла её ненужному риску.
Полагаю, нам пора вернуться на Землю... и рассказать генералу Хэммонду, как ТокРа снова нас использовали.
Скопировать
Dear Joey as you know, I'm not good at goodbyes but I guess that's what this is, a real one this time.
together I guess what I want more is to be one of those people who lives every moment of his life without indecision
And you're not one of those people. At least not yet.
"Дорогая Джоуи, как ты знаешь, я плохо умею прощаться, но думаю, что это именно то, что нужно сделать. В этот раз по-настоящему.
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений. Хочу быть кем-то, кто не боится вызвать мир на бой и не думает о последствиях.
Ты не такой человек, по-крайней мере, сейчас не такой.
Скопировать
I tried to stop it but the damned thing sucked me in.
Those that came before us made certain that there could be no indecision.
Once you set foot within the Sanctuary, your path was chosen.
Я пробовал остановить это, но проклятая штука засосала меня.
Пришедшие раньше нас сделали точно, что здесь не может быть места нерешительности.
Как только вы вступаете в Святилище, ваш путь избран.
Скопировать
Pimps and whores. Pimps and whores!
And indoctrinating them into a life-long hell of debt and indecision.
Um...
Сутенеров и проституток.
И мы ввергаем их в пожизненный ад долгов и трусости.
Я...
Скопировать
That summer day, I remember well when I thought the period of eight years seemed eternal.
Although I haven't lived my life since then without indecision, that goal I decided upon that day still
I will live in my own time, and starting next month, it's that armada duty that I've been hoping for.
Этим летним днем я вспомнил, как думал когда-то, что восемь лет - это вечность.
Хоть я и жил с тех пор в сомнениях, цель, поставленная мною самому себе, не изменилась.
Я буду жить в своем времени и со следующего месяца я буду служить, как и хотел.
Скопировать
And she's not his girlfriend.
My dad said you had a weak handshake, a sign of indecision.
His hands are huge, I can't get a good grip.
И она не его подружка.
Мой папа сказал что у тебя слабое рукопожатие и это признак нерешительности.
У него огромные руки, я не мог ухватиться.
Скопировать
You'll just find excuses not to do it.
Then you'll get used to living with the indecision and then you'll never leave.
Okay.
Ты просто ищешь причину не поехать.
А потом ты привыкнешь жить с этой нерешимостью и уже никогда не уедешь.
Хорошо.
Скопировать
What do you mean, I sound like Hamlet?
All that indecision.
I was Ophelia in Provincetown.
Как это, я - как Гамлет?
Все эти колебания и вопросы.
Я играла Офелию в Провинстауне.
Скопировать
We're just helping the voters Stay refreshed so they can make A cogent decision at the polling booth.
Yeah, and we're just trying to protect voters From harmful uv rays so they won't be blinded By indecision
Iced mocha!
Мы лишь помогаем избирателям победить жару, чтоб они приняли верное решение около урны.
А мы защищаем избирателей от вредного ультрафиолета, чтоб их не ослепили чужие обещания.
МОка со льдом!
Скопировать
Hans, I need your answer.
There's no more time for indecision.
And the General knows I'm waiting?
'анс, мне нужен твой ответ.
ƒл€ сомнений времени нет.
√енерал знает, что € жду?
Скопировать
Good luck, Colonel.
No more indecision.
From now on, Stauffenberg has full discretion.
"дачи, полковник.
ƒовольно нерешительности.
"еперь Ўтауффенберг будет действовать на свое усмотрение.
Скопировать
They tell me you're critical of the war, Colonel, not that you don't seem to have good reason.
I am critical of indecision, General.
In the field?
я слышал ваши критические замечани€ о войне, полковник, хот€ у вас на это, похоже, имеютс€ веские причины.
я критикую нерешительность, генерал.
Ч Ќа фронте?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов indecision (индесижон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы indecision для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индесижон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение