Перевод "indecision" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение indecision (индесижон) :
ˌɪndɪsˈɪʒən

индесижон транскрипция – 30 результатов перевода

That summer day, I remember well when I thought the period of eight years seemed eternal.
Although I haven't lived my life since then without indecision, that goal I decided upon that day still
I will live in my own time, and starting next month, it's that armada duty that I've been hoping for.
Этим летним днем я вспомнил, как думал когда-то, что восемь лет - это вечность.
Хоть я и жил с тех пор в сомнениях, цель, поставленная мною самому себе, не изменилась.
Я буду жить в своем времени и со следующего месяца я буду служить, как и хотел.
Скопировать
Dear Joey as you know, I'm not good at goodbyes but I guess that's what this is, a real one this time.
together I guess what I want more is to be one of those people who lives every moment of his life without indecision
And you're not one of those people. At least not yet.
"Дорогая Джоуи, как ты знаешь, я плохо умею прощаться, но думаю, что это именно то, что нужно сделать. В этот раз по-настоящему.
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений. Хочу быть кем-то, кто не боится вызвать мир на бой и не думает о последствиях.
Ты не такой человек, по-крайней мере, сейчас не такой.
Скопировать
I'm glad of a bit more time. There are too many lovely things here for me to make up my mind quickly.
Thank you for your most altruistic indecision.
I think... my idea of having rubies on the fan should be worth ten pounds more.
Мне как раз понадобится время, чтобы выбрать что-нибудь из этих прелестных вещиц.
Спасибо за вашу самоотверженную нерешительность.
Мне кажется, моя идея с рубинами должна стоить еще десять фунтов.
Скопировать
No it does not respond, a shadow seemed to evaporate.
She goes to the other side of the stage, And there she was waiting for the same shadow hovering in indecision
Rejuvenated voice, she asked again:
Никто ей не отвечает, тень будто испарилась.
Она идёт на другую сторону сцены, и там её поджидает та же тень, парящая в нерешительности,
Похолодевшим голосом она снова спрашивает:
Скопировать
The Leaning Tower I adore
Indecision is a bore
But think of the thrill Of a bullfight in Seville
Я обожаю Пизанскую башню.
Нерешительность - это скука.
Но подумай об острых ощущениях корриды в Севилье.
Скопировать
Let's just say this idea It belongs to a woman
Frozen in indecision.
And a woman who was to pay him or something like that
Скажем так, эта мысль принадлежит женщине...
Стоящий здесь мужчина, похоже, колеблется.
И женщина, которая должна была бы отдаться ему... Или что-то типа того...
Скопировать
I have never met a young man who, in so short a time, has revealed so many superior traits of character.
It will take but a short period of reflection to lift the veil of indecision.
Until i have consulted with my family and with yours, count, no other reply is possible.
Я мало знаю молодых людей, которые за такой короткий промежуток времени могли проявить столько прекрасных качеств характера.
Я полагаю, что даже небольшое размышление снимет нерешительность, царящую здесь.
Пока я не посоветуюсь со своей семьей и с вашей, граф, иного ответа я вам дать не могу.
Скопировать
I saw the name on the list, I didn't realize it was her.
Look, Dan, I never got involved in politics, I never interfered in decision-making, but this time it's
I must see Yitzhak personally, if only for my conscience's sake.
Я видел это имя в списках, но не связал его с тобой.
Дан, я никогда не занимался политикой и не участвовал в принятии решений. Но в этот раз все иначе.
Я должен увидеться с Ицхаком, хотя бы для очистки своей совести.
Скопировать
No, but I can imagine.
of a vast consciousness, billions of minds working together, a harmony of purpose and thought-- no indecision
The security and strength of a unified will-- and you've lost that.
Нет, но я могу представить.
Вы были частью огромного сознания, миллиарды разумов, работающих вместе, в гармонии целей и мыслей - никакой нерешительности, никаких сомнений.
Безопасность и сила объединенных желаний - и вы потеряли все это.
Скопировать
I am standing on the platform at Limbo Central with my heart and soul packed in my suitcase waiting for the Gerry fucking Express to roll in and tell me that my ticket is still valid, that I may reboard the train
and telling me that my train has been delayed ...as the driver has suffered a major panic attack in Indecision
"We suggest you take the bus!" That's what I am trying to do, you cripple!
Я стою на платформе в Лимпо Централ, открываю сердце и душу, жду сраный экспресс, жду, что Джерри скажет, что мой билет у него, и я могу ехать.
Но включается радио, и голос говорит, что мой поезд отложили. Потому что машинист боится. Мне советуют ехать на автобусе.
Вот, чего я добиваюсь, тупица.
Скопировать
Her new symbiote is extremely young for the task of healing her.
I hope that your indecision did not put her at more risk than necessary.
I guess we should just mosey on back to Earth and tell General Hammond how the Tok'ra boned us again.
Её новый симбионт слишком молод, чтобы быстро исцелить её.
Надеюсь, ваша нерешительность не подвергла её ненужному риску.
Полагаю, нам пора вернуться на Землю... и рассказать генералу Хэммонду, как ТокРа снова нас использовали.
Скопировать
Absolutely not.
No indecision.
I will not go.
Совершенно точно нет.
Без колебаний.
Я не хочу ехать.
Скопировать
Yes.
I apologize for my indecision.
Apologies are irrelevant!
Да.
Мы... я приношу извинения за свою нерешительность.
Извинения неуместны!
Скопировать
But harvesting a child just to circumvent rules it's perverse.
- I understand your indecision.
But we've got to decide.
Но заводить ребёнка только для того, чтобы обойти тюремные правила.. ...по моему мнению, это извращение.
- Я понимаю твои сомнения.
Но решение необходимо принять.
Скопировать
- He didn't ask!
I'm here for my indecision, not his.
- How's the sex?
- Он не просил вашей руки!
Я здесь из-за моей нерешительности, а не из-за его.
- Как секс?
Скопировать
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait of your species.
suddenly faced by the unknown or imminent danger, a human will invariably experience a split second of indecision
He hesitates.
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Он колеблется.
Скопировать
An agenda stalled and lacking a coherent strategy.
An administration plagued by indecision. "
- Ginger.
Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует.
Администрация очень нерешительна--"
- Джинджер.
Скопировать
Uh-uh. Okay.
Obsessive indecision. Wow.
And you ?
Понял.
Крайняя нерешительность.
А вы?
Скопировать
If you order now, you can get Seduce and Destroy... plus videos and audio cassettes, and a coupon... for Frank T.J. Mackey's next seminar.
The indecision of a child, ladies and germs.
This isn't cute.
У нее важное дело. Если закажете сейчас, то за эти деньги вы получите книги "Соблазни и Погуби"
Ребенок раздумывает, дамы и господа.
Ничего смешного.
Скопировать
♪ Fill me in on your new vision ♪
♪ Wake me up with indecision
♪ Help me trust your mighty wisdom... ♪
♪ Наполни меня своим новым видением мира.
• Пробуди меня ото сна, не спешно.
• Помоги мне довериться твоей потрясающей мудрости.
Скопировать
Think about it.
You're torturing everyone with your indecision.
Including yourself.
Подумай об этом.
Ты мучаешь всех своей нерешительностью.
Включая себя.
Скопировать
The problem with Marivaux is a reputation that disadvantages him.
He describes the share of instability and indecision in each one of us.
The mystery of attraction...
Беда в том, что имя Мариво вызывает не самые приятные ассоциации.
Он так прекрасно описывает колебания и сомнения, которые есть у каждого из нас.
Тайна влечения...
Скопировать
He failed a psycho-simulator test.
All it takes is a split second of indecision.
Hardly the type to become a political strongman.
Он провалил тест на психосимуляторе.
Секунда нерешительности.
Вряд ли он мог стать большим политиком.
Скопировать
- Well...
Another moment of indecision?
This evening, a man named Hewson, big Ike in the AP chain, rather old-fashioned from what I hear, he's in town with his wife.
- Я...
Еще один момент нерешительности?
Сегодня вечером... приедет мистер Хьюсон с женой, он занимает высокий пост в сети AP и он очень старомоден.
Скопировать
I will never know the joys of marriage.
I deliberate and ruminate and I'm frozen with indecision.
So...the only way is for me to leap.
Я никогда не познаю радостей супружества.
Я осторожничала и размышляла и застывала в нерешительности.
Так что...единственный выход для меня это ринуться сломя голову.
Скопировать
Daniel...
Indecision is a sign of weakness in a leader, and you need to be better than your father in every facet
You buy that company now so you don't regret it later.
Дэниел...
Нерешительность - признак слабости в лидере, а тебе нужно быть лучше чем твой отец по всем аспектам.
Покупай эту компанию сейчас, и ты не будешь жалеть впоследствии.
Скопировать
What are you not saying?
There's no time for indecision, my love.
There is...
Чего ты не договариваешь?
Нет времени для колебаний, любовь моя.
Существует...
Скопировать
Okay, so T.B.D., then?
Indecision is not a good look on you, by the way!
I need to see what cuts I can get my hands on.
Хорошо, значит это еще не точно?
Кстати, нерешительность тебя не красит!
Нужно прикинуть, как все нарезать.
Скопировать
Possibly.
Is that indecision or are you fostering an air of mystery?
You choose.
Возможно.
Это неуверенность или вы напускаете на себя загадочный вид?
Как хотите.
Скопировать
Unfortunately, that's something you'll never know.
Ina racebetween danger and indecision, the difference between life and death... comes down to confidence
Faith in our abilities, certainty in ourselves... {Dogs continue barking} Come on.
К несчастью, ты никогда этого не узнаешь.
в гонке между опасностью и нерешительностью разница между жизнью и смертью сводится к доверию.
Вере в собственные силы, и, безусловно, в себя... давай, вперед
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов indecision (индесижон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы indecision для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индесижон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение