Перевод "infancy" на русский

English
Русский
0 / 30
infancyмалолетство младенчество
Произношение infancy (инфонси) :
ˈɪnfənsi

инфонси транскрипция – 30 результатов перевода

"I'll see you dead afore you're chained to the poverty of your tradition."
Nothing but bad blood, dressed up in fancy words.
Mr Fuller, have you heard the news?
"Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!"
Дурная у них кровь... Только и умеют, что красиво говорить.
Мистер Фуллер! Вы слышали новость?
Скопировать
You got a good husband, beautiful baby.
Travel all over the world, stay in fancy hotels.
Parties...
У тебя хороший муж, прекрасный ребёнок.
Путешествуешь по всему свету, останавливаешься в шикарных отелях.
Вечеринки...
Скопировать
Louise dressed in the theme of Liberty and nicknamed 'Pet' and Flora known as 'Swing' for the shocking way she swayed her hips
Looking like kitchen maids in fancy dress they enticed men to drink
Look at these curls.
Луиза, всегда наряженная Свободой с трехцветным кушаком и прозванная "Цыпочкой", и Флора, также известная как "Качели" за свою развязную манеру раскачивать бедрами при ходьбе.
Обе напоминали судомоек, разрядившихся для карнавала, и их работой было выкачивать из посетителей деньги за напитки.
Ты только погляди на эти кудри.
Скопировать
What I mean, Sam...
I ain't educated in fancy art... but I do know the face of a dead man when I see one, and this is it.
Calvin, perhaps I can educate you to, um, 'fancy art.'
Это значит, Сэм.
Я не очень разбираюсь в искусстве, но могу узнать лицо мертвеца с первого взгляда. Это лицо трупа.
Кэльвин, я могу преподать тебе урок искусства.
Скопировать
"First, give me your feet!" "So?"
Quite simply she said she was a thief... who worked in fancy hotels and that was the job she offered
What've I done to the Lord... to get only offers to commit crime?
"Сначала, дай мне твои ноги.
И она призналась мне, что она воровала в больших отелях. Она предложила мне стать её пособником.
Что я сделал, милостивый Боже чтобы мне предлагали совершить преступление?
Скопировать
You cannot turn the tide of fate
Are you in fancy dress?
Kindly, fair lady. Prepare a paan for me
Судьбу тебе не повернуть!
На тебе что, маскарадный костюм?
О, великосветская дама, дай мне лист бетеля!
Скопировать
Away, away, says hate; Closer, closer, says love.
A caress leads us from our infancy.
Increasingly I see the human form as a lovers' dialogue.
Издалека говорит ненависть, вблизи говоритлюбовь.
С нежностью мьi покидаем свое детство.
Я все лучше узнаю людей какдиалог влюбленньiх. У сердца только один рот.
Скопировать
Come on; obey.
Thy nerves are in their infancy again, And have no vigour in them.
My spirits, as in a dream, are all bound up.
Отупай за мною!
Ведь ты теперь бессилен, как дитя!
Да, это так. Я скован, как во сне.
Скопировать
The engagement between them is of a peculiar kind.
From their infancy they have been intended for each other.
It was the favourite wish of his mother as well as hers.
Их помолвка имеет особый смысл.
С самого детства они были предназначены друг для друга.
Это было заветное желание его матери и ее.
Скопировать
How long have I been here?
When you got here, I hadn't been born I looked after you from infancy.
The old woman says you'll free us
Как долго я здесь?
Когда вы пришли сюда, я ещё не родилась. Я заботилась о вас с детства.
Старуха сказала, что вы освободите нас.
Скопировать
The ones you call the ancients were men to whom everything was new.
Humanity was in its infancy.
We've added to their knowledge the discoveries made over the intervening centuries so the antiquity you speak of is to be found living within ourselves!
Те, кого Вы называете древними, были людьми, для которых всё было новым.
Человечество было на ранней стадии развития.
Мы добавили к их знанию открытия, совершенные в последующие века, чтобы античность, о которой Вы говорите, жила внутри нас!
Скопировать
We're stuck in the mud.
Forced off the road by some goon in fancy dress - I think.
Over.
Мы застряли в грязи.
Выбиты с дороги каким-то тупицей в маскарадной одежде.
Прием.
Скопировать
You make me drive 60 kilometers at this hour
You disguise yourself in fancy dress we arrive and there's no dead
Get back in
Заставил меня проехать 500 км! Чуть ли не через всю страну...
Вырядился, как на маскарад... Мы притащили венок... Приехали...
Залезай обратно!
Скопировать
Save the Queen.
Not only that you get to drive around in fancy automobiles and go to posh parties.
Ah... And steal her away from Falcon.
Не только это.
Тебе придется разъезжать на крутых автомобилях и ходить на пафосные вечеринки.
И украсть ее у Сокола.
Скопировать
Well, then, by all means... enlighten us.
If you suffer your people to be ill-educated... and their manners corrupted from infancy... and then
Well, there you have it.
Тогда, прошу вас, просветите нас.
Если вы держите народ необразованным, и нравы его испорчены с колыбели, а потом вы наказываете их за те преступления, к которым предрасположило их дурное воспитание, к какому ещё выводу можно прийти, сир, кроме как, что вы сперва создаете воров, а затем сами же их и наказываете?
Ладно, убедили.
Скопировать
What effect would this have on an infant?
Well, nobody remembers their infancy. Anyone who says they do is lying.
We think this'll develop memory earlier in life.
И какой эффект, по-вашему это окажет на младенца?
Ну... дело в том, что никто не помнит своего младенчества.
Все, кто говорят, что помнят, лгут.
Скопировать
University of Helsinki in Finland.
From 1991 to about 1993 was really I guess the infancy period of Linux.
That was when it was still only alpha or beta quality;
Университете Хельсинки в Финляндии
Период с 1991 до примерно 1993 был, я считаю, временем детства для Linux.
Это было время качества только альфа- или бета-версий;
Скопировать
There's a child that goes with each one of them.
One's lost his parents in a fire, another's been molested since infancy.
And I empathise, with each and everyone of them. I do.
В каждом из них ребёнок.
Один из них потерял родителей при пожаре, другой подвергался насилию с малолетства.
И я сочувствую каждому их них, правда.
Скопировать
I hurt my head.
There was someone in fancy dress.
Try to put the whole incident out of your mind.
Я повредила свою голову.
В маскарадном костюме кто-то был.
Попытайся выбросить весь инцидент из своей головы.
Скопировать
Some African girls marry at the age of 8. They develop early
He showed his genius when he was still in his infancy
Yes, my God.
Я читал в одном литературном журнале, что некоторые негритянские девочки выходят замуж с восьми лет.
Да, вроде Моцарта, который совсем маленьким делал еще более шокирующие вещи.
О, Боже, Боже.
Скопировать
Oh, no, dear.
Science is still in its infancy.
What does the fallout look like, dear?
О, нет, дорогая.
Наука до этого еще не доросла.
На что похожи радиоактивные осадки, дорогой?
Скопировать
Oh, and anyway, that was years ago.
Science was in its infancy.
We're better equipped to deal with the situation in the light of modern scientific knowledge.
Да все равно это было сто лет назад.
Наука делала свои первые шаги.
В свете современных научных знаний мы лучше подготовлены к ситуации.
Скопировать
-Have a look at the homosexual!
-A slut, mates, a slut in fancy clothes!
-Who is he? -Some scrubber my dear, I do assure you.
- Посмотри на этого гомика! - Шлюха встречается со шлюхой в странных шмотках!
- Кто он?
- Какая-то потаскушка, дорогой, я тебя уверяю.
Скопировать
And when it is, we'll have you to thank.
Without you, this rebellion would've died in its infancy.
How ironic that Cardassia's saviour should be a former Bajoran terrorist.
И когда это случится, мы отблагодарим вас.
Без вас, это восстание уже умерло бы в самом зародыше.
Как ни парадоксально, спасителем Кардассии является бывший Бэджорский террорист.
Скопировать
Now, we'd hoped, with the war done, Europe would open up for our goods.
We'd hoped that the ladies of Paris would be swanning around in fancy smocks woven by the workers of
But it hasn't worked out that way.
Мы надеялись, что после войны Европа откроется для наших товаров.
Надеялись, что дамы из Парижа будут щеголять в чудных халатах, сотканных рабочими Кифли.
Но ничего такого не получилось.
Скопировать
I'm Three-Fingered Jack.
And you're a bunch of murderers dressed up in fancy, sweet-smelling doodads.
Ignore him.
Я Tpexпaлый Джeк.
A вы кyчкa yбийц, oдeтыe в дopoгyю, нaдyшeннyю oдeждy.
He cмoтpитe нa нeгo.
Скопировать
Then she turns away from him. They have almost always turned their backs to each other when they speak, as if they were unable to see each other without the risk of becoming lovers.
They have each remained in the very infancy of their love.
Silence.
Теперь они почти всегда говорят, отвернувшись друг от друга, как будто не могут посмотреть друг на друга, скрывая проявления любви.
Они до сих пор любят друг друга той детской любовью.
Они передвигаются, в промежутках между фразами.
Скопировать
Mr. Moncrieff.
After all that has occurred... and any inconvenience I may have caused you... in your infancy...
I feel it is my duty to resign my position in this household.
Мистер Монкриф.
После всего, что произошло и неудобств, которым я была причиной, в вашем детстве
Я думаю, что мой долг-отказаться от моей должности в этом доме.
Скопировать
In my world... # Cats and rabbits #
#Would reside in fancy little houses #
#Within that world of my own #
Я опаздываю!
Ах, Боже мой.
Ах мои ушки! Ах мои усики!
Скопировать
Received them? From who?
You can't just stick these in fancy frames and then sell them without my permission.
I'm sorry, who brought these here?
Кто отдал?
Вы не можете просто засунуть работу в рамочку и продавать ее без моего разрешения.
Простите, кто принес это?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов infancy (инфонси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы infancy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфонси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение