Перевод "the wilds" на русский
Произношение the wilds (зе yайлдз) :
ðə wˈaɪldz
зе yайлдз транскрипция – 30 результатов перевода
In any civilized place the biggest investor gets the biggest return, don't he?
That's one thing in favor of the wilds.
Not that I intended to demand it, but I'd be within my rights if I did.
В цивилизованном месте тот, кто дает больше, больше и получает, разве нет?
Вот чем хороши дикие уголки.
Я не требую этого, просто говорю, что я в праве это сделать.
Скопировать
Well, well, well.
If it isn't Captain Hastings, back from his holidays in the wilds of whatchamacallit.
Sit down, sit down.
Так-так.
Никак, капитан Гастингс вернулся из путешествий по диким джунглям.
Присаживайтесь.
Скопировать
Don't make no moves unless you want a little daylight in your liver.
What, may I ask, brings you out into the wilds at this hour, sir?
- That them?
Советую не двигаться, если не хотите заработать пулю.
Могу я поинтересоваться, что привело вас сюда в такой поздний час, сэр?
- Это они?
Скопировать
No, it's just that I spent a long time abroad.
In the wilds?
No, in very bourgeois cities. Vancouver and Valparaíso.
Нет! Я хочу сказать, что долго прожил за границей.
В джунглях?
Нет, в типично буржуазных городах, Ванкувере и Вальпараисо.
Скопировать
They want to wipe out the whole family.
When Amaya's father did penance in the wilds of Narayama, he survived the winter by eating roots.
They claim he hid food up there for such emergencies.
Хотят уничтожить всю семью.
Когда покарали отца Амайи, отправили его на Нараяму, он прожил зиму, питаясь корнями.
Говорят, он там припрятал еды.
Скопировать
The Finnish tribe's heritage, - then I came here to pick up a doctor's hat and stayed
I live there in the wilds... - somewhere
Hey... hare!
Я приехал сюда забрать докторскую шляпу и остался.
Жил в отрешении. Где придётся.
Эй... заяц!
Скопировать
He's one of them Rangers.
They're dangerous folk, wandering the Wilds.
I've never heard his right name, but he's known as Strider.
Он из этих, из Следопытов.
Опасный народ, приходят из Глухомани.
Не знаю, как его на самом деле зовут, а прозвали его Бродяжником.
Скопировать
Turns out to be a mystery that they never got to the bottom of.
Ghost's Forge, apparently, was this spooky old place in the wilds of Norfolk whose owner, a guy name
Ever since his wife died.
Это оказалась загадка, которую так и не смогли разгадать.
"Дух и раджи", как оказалось, было жутковатое местечко в Норфолке. Его владелец, мужчина по имени Эзра Карр, жил в четырёх стенах, отгородившись от всего мира, 20 лет.
С тех пор, как умерла его жена.
Скопировать
I didn't know you had your hand in that, too.
Van Helsing, a name we know even in the wilds of Transylvania.
Count Dracula.
О, я не знал, что вы и к этому руку приложили.
Ван Хельсинг. Это имя известно даже у нас в Трансильвании.
Граф Дракула.
Скопировать
I've been present for the birth... of every little creature on this island.
Well, surely not the ones that have bred in the wilds. Yes.
Actually, they can't breed in the wild.
Я присутствовал при... рождении всех живых существ на этом острове.
Конечно же, исключая тех, которые родились в диких джунглях.
Да. На самом деле, они не смогут родиться в дикой природе.
Скопировать
Nobody in their right mind wants the Indians back, nor the bandits.
If you like civilization so much, what are we doing riding to the wilds of Montana?
We ain't riding to Montana now.
Никто в здравом уме не хочет возвращения ни индейцев ни бандитов. Чёрта с два.
Если тебе так нравится цивилизация, почему мы едем в дикую местность Монтаны?
Сейчас мы не едем в дикую местность Монтаны.
Скопировать
I'll get rid of the channels that the old bag watches all night long.
We should never have come into the wilds in the middle of winter!
I'd have rather stayed at home. Shut up, Morten.
Можешь передать это Брижит Бардо. Я выкину этот ящик, который эта кошелка смотрит все ночи напролет.
Не надо было ехать в разгар зимы.
Лучше бы я остался дома и сидел бы там спокойно.
Скопировать
I'm sorry, Maurice... but don't take it too hard.
After all, his forefathers were tending sheep in the wilds of Bosnia...
- when mine were kings of Navarre.
Прости, Морис. Но не расстраивайся.
Ведь его предки пасли овец в долинах Боснии,
- когда мои правили Наваррой. - Так дальше нельзя.
Скопировать
He became like the wild beasts.
How did he survive alone in the wilds?
DANIEL: Even in his insanity neither the lion nor the bear disturbed him though he wandered alone and unarmed and slept naked in the places where they found their food because it had been prophesied that one day he would honor the Most High.
Он стал как дикий зверь.
Как он выжил один в дебрях?
(Даниил) Даже в своем безумии ни лев ни медведь не потревожили его покаонбродил один и без оружия и спал голым в местах где он находил себе еду потому что было предсказано что однажды он воздаст честь Всевышнему.
Скопировать
No. Warlords.
warlords very soon... and maybe he would take my cake so that he could get permission... to trek through the
He said he wants to photograph snow leopards.
Нет, командиры.
Шон сказал - скоро у него встреча с полевыми командирами. Он взял мой торт, чтобы получить разрешение путешествовать по дикой местности.
Хотел фотографировать снежных барсов.
Скопировать
- Count me in.
We're going to be out in the wilds for a week.
You wouldn't last two seconds.
Запишите меня!
Мы проведём в дебрях неделю.
Ты не протянешь и двух секунд.
Скопировать
- Stinky is more accurate.
- What happened in the wilds? Where are the others?
- Gone.
"Вонючка" больше подходит. Что случилось в дебрях?
Где остальные?
Погибли.
Скопировать
He uses it like it's an extension of his body.
- Wan has proven that with the power of fire, anyone can survive in the wilds.
We don't have to live under Chou the elder's rules anymore, so I say we leave this city and start over.
Как будто Огонь - часть его тела.
Ван доказал, что при помощи силы Огня любой может выжить в дебрях!
Хватит жить под гнётом Чуза и его сыновей! Пора покинуть город и начать новую жизнь.
Скопировать
- Another Lion Turtle city far away.
For the past two years I've been living among the spirits And exploring the wilds.
- Remarkable.
Из очень далекого города Льва-Черепахи.
Последние два года я жил среди духов, изучал Дебри.
Удивительно.
Скопировать
What are you doing out here?
Once we heard that you survived out in the wilds,
We decided to try it too.
Как ты здесь оказался?
Ты подарил нам надежду, когда мы узнали, что ты не погиб в Дебрях.
Мы тоже решили попробовать. А где Яо?
Скопировать
Great lion turtle, I am sorry for stealing the fire from you, and I accept my punishment.
But please, I need to be able to protect myself in the wilds.
- Never again may you return to this city.
Великий Лев-черепаха! Я сожалею о том, что украл у тебя Огонь, и готов понести наказание.
Но, пожалуйта, в дебрях я буду беззащитен!
Никогда не возвращайся в этот город.
Скопировать
Your brother-in-law too.
Apologize about the wilds.
I got a little bit tenacious there.
И зятю своему тоже.
Извинись за меня насчёт диких карт.
Я немного переупорствовал.
Скопировать
Fiona, I'd love you to meet my older brother, Robbie.
He's been off in the wilds of Minnesota.
Some buddies, you're camping for like a few months, right?
Фиона, я рад представить тебе моего старшего брата Робби. Привет.
Он был на пустынных просторах Миннесоты с чем?
С какими-то парнями, с которыми жил в кемпинге, несколько месяцев, да?
Скопировать
What are we here for, you know?
And it wasn't about the wilds.
My brother-in-law has some other stuff going on.
Без того, зачем мы все пришли, понимаешь?
Да дело вовсе не в диких картах.
У моего зятя сейчас свои проблемы.
Скопировать
Let's just say that my cousin doesn't exactly have the most sophisticated palate.
Raised by wolf-like parents in the wilds of Minnesota, he actually went to juvie for stealing the synagogue's
It's been that way since we were kids.
Давай просто скажем, что у моей кузины не самый сложный вкус.
Поднятый волчьими родителями в дебрях Миннесоты, он правда стал мелким нарушителем за кражу минивэна синагоги.
Так было с тех пор, как мы были детьми.
Скопировать
And if he's who I think he is, then not everything he says adds up.
You see, I think they lived up in the wilds, somewhere up Stainland.
She lived in t'next street.
И если он - тот, кто я думаю, то не все его слова имеют смысл.
Знаешь, кажется, они жили в глуши, где-то под Стэйнлендом.
Она жила на соседней улице.
Скопировать
When did we become so scared? So paranoid?
I tell you, I'll be glad to get out into the wilds.
Peter... I have to go up there.
Когда мы стали такими боязливыми?
Скажу тебе, что буду рад сбежать на природу.
Питер, я должен съездить туда.
Скопировать
- I love that monkey.
...I brought all the way from the wilds of Borneo.
When y'all come in, make sure you bring little Johnny and Suzie with you.
- Люблю я эту макаку.
...Я привез ее из диких лесов Борнео.
Приходите сами и не забудьте захватить маленьких Джонни и Сьюзи с собой.
Скопировать
This is the last photo of Timothy Treadwell.
It was taken at the beginning of his 13th summer in the wilds of Alaska.
The man who took the photo was Willy Fulton, a close friend of Timothy's, and the pilot who would bring him to this remote part of the Alaskan peninsula.
Это последний снимок Тимоти Тредвелла.
Он сделан в начале его тринадцатого лета, проведенного на дикой Аляске.
Фотографию делал Вилли Фултон, близкий друг Тимоти, и пилот, доставивший его в эту отдаленную местность на полуострове Аляска.
Скопировать
Have them get me a T-shirt.
The pets, they hate the wilds.
They're in serious danger.
Пусть пришлют открытку.
Дум копф. Те зфери ненавидят диких.
Там их сотни, унд сотни.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the wilds (зе yайлдз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the wilds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yайлдз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение