Перевод "ваши" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение ваши

ваши – 30 результатов перевода

Я знаю, чего вы добиваетесь.
Ты думаешь, я не разгадал ваш план?
Стратегия - от меня избавиться, тактика - обмануть меня этими вашими поцелуями...
I know what you're up to.
You think I can't figure out your plan?
You'll eliminate me by beguiling me with your kisses...
Скопировать
Ты думаешь, я не разгадал ваш план?
Стратегия - от меня избавиться, тактика - обмануть меня этими вашими поцелуями...
О чем ты говоришь?
You think I can't figure out your plan?
You'll eliminate me by beguiling me with your kisses...
What do you mean?
Скопировать
А я - мост между вами
От ваших ссор мне больно,
Они рвут меня на части.
I'm the bridge between your banks
Your quarrels leave me cold
Trample me and rub my flanks
Скопировать
Вы отлично знаете, чего хочет король и чего он добьется.
Моя единственная радость в том, что мешая вам, я ускорю ваше падение в немилость короля.
У меня есть книга для тебя.
You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king's good graces.
I have a book to show you.
Скопировать
Вы обвиняетесь в принижении законной королевской власти.
Ваше величество!
Ваше величество!
You are here charged with derogating the king's lawful authority.
Majesty! Your majesty!
Majesty!
Скопировать
Ваше величество!
Ваше величество!
Мне нужен новый канцлер, кто-то, кому я могу доверять.
Majesty! Your majesty!
Majesty!
I need to appoint a new chancellor. Someone I can trust.
Скопировать
Но в будущем подобное происходить не будет.
Ваша милость назначается председателем совета, совместно с герцогом Суффолком.
Ваше величество.
But such proceedings will stop in the future.
Your grace will be appointed president of the council... jointly with the duke of suffolk.
Your majesty.
Скопировать
Ваша милость назначается председателем совета, совместно с герцогом Суффолком.
Ваше величество.
Очень скоро мы соберемся снова, чтобы обсудить насущные вопросы.
Your grace will be appointed president of the council... jointly with the duke of suffolk.
Your majesty.
We shall convene again very shortly. To discuss those matters which remain close to our hearts.
Скопировать
Один момент!
Хотя я очень рад, что Вулси среди нас больше нет, даже в его отсутствие, не вызывает ли он вашей тревоги
А почему?
A word!
Although it pleases me much that wolsey is no longer here among us... yet even in his absence, does he not cause you disquiet?
How so?
Скопировать
Сэр Томас,
Я заметил, что вы не носите никаких регалий, соответствующих вашей должности.
Я не столь тщеславен, чтобы демонстрировать власть, мастер Кромвель.
Sir thomas,
I notice you allow yourself none of the trappings of your great office.
I'm not so vain as to display its power, master cromwell.
Скопировать
И есть много подобных книг!
В них описываются злоупотребления властью и привилегиями, про жадность священства в королевстве вашего
Книги, которые Вулси намеренно скрывал от тебя.
And there are other books like it!
Books which detail the abuses of power, privileges, the greed of the clergy in your majesty's realm.
Books which wolsey deliberately kept hidden from you.
Скопировать
Посол Шампуи.
Ваше величество.
Я слышал, вы очень способный и умный дипломат.
Ambassador chapuys.
Your majesty.
I hear you're a very able and intelligent diplomat.
Скопировать
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Я знаю, что ваше величество имеет разногласия с его святейшеством.
Ха!
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according to the precepts of the gospels and the early fathers.
I am well aware that your majesty is in the midst of an argument with his holiness.
Ha!
Скопировать
Я рад, что у нас была возможность обменяться мнениями.
Ваше величество.
Посол.
I'm glad we've had this opportunity to exchange opinions.
Your majesty.
Ambassador.
Скопировать
А, смотри-ка.
Ваша милость.
Позволь представить мою воспитанницу, мисс Кетрин Брук.
Ah, here we are!
Your grace.
Let me present my ward, miss catherine brooke. This is sir anthony knivert.
Скопировать
- Вам понравилась прогулка?
- Да, ваша милость.
Хорошо, тогда не буду вас более задерживать.
- Are you enjoying your walk?
- Yes, your grace.
Good. Then I shan't delay you any further.
Скопировать
Подписать здесь?
Да, ваше величество.
Слава богу.
Is that it?
Yes your majesty.
Thank god.
Скопировать
В чем дело, мистер Кромвель?
Ваше величество, я...
Мистер Кромвель!
What is it, mr. Cromwell?
Your majesty, I... mr.
Cromwell!
Скопировать
Мистер Кромвель!
Я прошу прощения и извинения вашего величества, прежде чем...
К делу.
Cromwell!
I must beg your majesty's indulgence, and forgiveness, before I...
Go on.
Скопировать
Мы говорили о главном деле его величества.
Мы... при пришли к выводу, что советники вашего величества, возможно, подошли к его решению не самым
В смысле, через суд?
We spoke... about your majesty's great matter.
We... we came to the conclusion that your majesty's advisers might not, perhaps, be approaching the matter in the most convenient way to solve it.
You mean through the courts?
Скопировать
Да.
Как хорошо известно вашему величеству, короли стоят над законом.
Помазанники отвечают только перед богом.
Yes.
As your majesty well knows, kings are set above the law.
They are answerable to god alone, who anointed them.
Скопировать
Но кто в таком случае может разрешить его?
Мы можем предложить вашему величеству собрать мнение теологов европейских школ.
А когда их мнение будет известно, его можно будет реализовать без особых хлопот.
But in that case who should pass verdict upon it?
We would suggest that your majesty canvas the opinion of theologians at colleges around europe.
Their sentence would be soon pronounced, and could be implemented with little enough industry.
Скопировать
А когда их мнение будет известно, его можно будет реализовать без особых хлопот.
Я верю, что таким простым способом можно успокоить совесть вашего величества.
Ты напишешь бумагу со своими аргументами?
Their sentence would be soon pronounced, and could be implemented with little enough industry.
But by that simple measure, I trust that your majesty's troubled conscience might be pacified.
Will you write a paper showing your argument?
Скопировать
Ты напишешь бумагу со своими аргументами?
Если ваше величество доверит мне дело.
Нет, я приказываю тебе заняться им.
Will you write a paper showing your argument?
If your majesty trusts me to do so.
No. I command you to do so.
Скопировать
Благодарю, мистер Кромвель.
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае.
Thank you, mr. Cromwell.
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
Скопировать
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
I beg of you acknowledge your sins.
Скопировать
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
Ваше величество, у меня нет слов.
Ваша щедрость безгранична.
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Your majesty I am lost for words.
Your bounty is unceasing.
Скопировать
Ваше величество, у меня нет слов.
Ваша щедрость безгранична.
Я возлагаю большие надежды на мистера Кромвеля.
Your majesty I am lost for words.
Your bounty is unceasing.
I also have high hopes for mr. Cromwell.
Скопировать
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я... Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Нет, ваше превосходительство, я никогда не сдамся.
Спасибо за то, что ты сделал для моего отца, для всей моей семьи.
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
No, excellence. I shall never give way.
Thank you for what you have done for my father. For my whole family.
Скопировать
Не думаю.
Я знаю его лучше, чем вы, ваше превосходительство.
Внутри он склонен к традиции и вере.
I don't think so.
I know him better than you do, excellence.
His deepest instincts are traditional and faithful.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ваши?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ваши для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение