Перевод "infatuation" на русский

English
Русский
0 / 30
infatuationувлечение помешательство
Произношение infatuation (инфачуэйшен) :
ɪnfˌatʃuːˈeɪʃən

инфачуэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

No she's going back to hever. One of her maid's died of the sweat.
And your fear of the sweat is greater than your infatuation with your mistress?
Katherine, she is not my mistress.
Нет, она возвращается в Хевер, ее горничная умерла от потницы.
Твоя боязнь потницы больше, чем страсть к твоей любовнице?
Катерина, она не моя любовница.
Скопировать
Yeah, but sometimes those are the best kind.
Infatuation, mystery, the thrill of the chase.
These are very powerful things.
Да, но иногда такие романы лучше всего.
Безрассудная страсть, тайна, волнение от охоты.
Это очень сильные чувства.
Скопировать
BUT I GOT ALL SWEATY TOO.
STRANGE INFATUATION ? ?
BRIAN? [ ? ]
Но я тоже весь вспотел.
d STRANGE INFATUATION d d SEEMS TO GRACE THE EVENING TIDE d
Брайан... d SUCH IMAGINATION d d SEEMS TO HELP THE FEELING SLIDE d
Скопировать
I've been lost without you, my lord.
Constantly hounded by Kraven and his never-ending infatuation.
It is the oldest story in the book.
Мне нужен ваш совет, мой повелитель.
Меня постоянно преследует Крэйвен со своей бесконечной любовью.
Эта истории стара, как мир.
Скопировать
Mulan and Shang are as different as sun and rain.
When the infatuation wears off, their tree of life is going to wind up with root rot. Yeah, sure.
She seems happy.
Мулан и Шанг такие же разные как солнце и дождь.
И когда это увлечение пройдёт, их древо жизни завалится с гнилым корнем.
Да, конечно. Похоже, она счастлива.
Скопировать
DON'T LET'S FOOL OURSELVES ANY LONGER.
YOU AND I HAVE BEEN AN INFATUATION.
NOTHING MORE.
Хватит делать из нас дураков.
У нас с тобой было увлечение.
Ничего больше.
Скопировать
Take her to sea with us.
With her gone, Peter will soon forget this mad infatuation.
Come, Smee, we must leave immediately.
Заберём её с собой в море.
Без неё Питер скоро одумается.
Пойдем, Сми. Быстрее.
Скопировать
Go away.
Cannot nine years of our life together atone for an instant of infatuation?
Don't talk to me about such filth.
Уйдите.
Вспомни, разве девять лет жизни не могут искупить минуть увлечения.
Не говорите мне про ваши мерзости.
Скопировать
You were in love with me?
At first, I thought it was just an old man's passing infatuation.
After all, I'd always had an eye for the ladies.
Ты был в меня влюблен?
Поначалу, я считал, что это было всего лишь мимолетное увлечение старого дурака.
В конце концов, я всегда был ловеласом.
Скопировать
I thought it was a transient thing, blow over in a week.
I still pray to God it's just a menopausal infatuation.
But it is an infatuation, Louise.
Я думал, это что-то мимолётное, за неделю пройдёт.
До сих пор надеюсь, что это просто страсть во время менопаузы.
Но это страсть, Лоис.
Скопировать
I still pray to God it's just a menopausal infatuation.
But it is an infatuation, Louise.
There's no sense in my saying I won't see her again, because I will.
До сих пор надеюсь, что это просто страсть во время менопаузы.
Но это страсть, Лоис.
Не стану говорить, что я с ней больше не увижусь, потому что увижусь.
Скопировать
Besides, Sofia is great, but by no means one of a kind.
She was a proximity infatuation.
Don't use that, it's mine.
София великолепна, но не единственная в своем роде.
Это было просто безумное увлечение.
Не трогай, это мое.
Скопировать
I think he has potential, yes.
But this is the wrong environment... for an infatuation... and I must say I'm not certain I approve of
I hate that word!
Я думаю, у него есть потенциал, да.
Но эта плохая обстановка... Для страстной влюбленности... И я должен сказать, что я не уверен, что я одобряю все эти нежности.
Я ненавижу это слово!
Скопировать
Four-hour conversations flew by in a space of 15 minutes... and a few days apart felt like weeks.
would have to be amended to include a special set of rules-- those to explain the peculiar effects of infatuation
- Hello?
Мы говорим по 4 часа, а кажется, что прошло 15 минут... Расстанемся на 2 дня, а кажется, что прошел год.
Я поняла, что теория относительности Энштейна... требует доработки с учетом одного важного эффекта... Эффекта влюбленности.
- Привет
Скопировать
How did it go? Perfect.
His infatuation is right on schedule.
You know, you're home now.
Мам, как все прошло?
Он влюбляться точно по графику.
Слушай, ты же дома.
Скопировать
She may even be sent back to an asylum.
Even if she cares for you, it is only a passing infatuation.
There is no question she will marry me in the end. Sir.
Ее могут отправить в клинику.
Даже если вы ей дороги,.. это лишь мимолетное увлечение.
В конце концов, она выйдет за меня.
Скопировать
-I decided not to.
I decided it's just a little seasonal infatuation.
-Yesterday, she was magic. -Just drop it, all right?
-Решил не говорить.
Это просто сезонное безумное влечение.
хорошо?
Скопировать
Look me in the eye and tell me that's the girl you brought to the party.
Tell me that's your dream girl, your proximity infatuation.
Yes!
Посмотри мне в глаза и скажи, что это та девушка, что ты привел на вечеринку.
Скажи мне, что это девушка твоей мечты,безумное увлечение.
Да!
Скопировать
Why and what for?
A silly infatuation.
It can't last.
Зачем? И для чего?
Глупая влюбленность.
Это не длится вечно.
Скопировать
She didn't want a boy like me.
She developed a real infatuation for my sister.
I didn't exist for her.
Она не хотела такого мальчика, как я.
Она придумала развлечение для моей сестры.
Я для нее не существовал.
Скопировать
Now I want to come home.
As for this present infatuation, it won't last but for the moment, it is beyond my control.
My dear Vicomte, I'm obliged to go away for a couple of weeks but I am well aware of our arrangement.
Теперь я хочу вернуться.
А мое новое увлечение не будет слишком продолжительным, но... оно выше моих сил.
"Мой дорогой Виконт." "Мне необходимо уехать на пару недель, но я помню о нашем соглашении."
Скопировать
Far be it from us to tarnish the memory of this holy man...
However his extraordinary infatuation with the accused is incomprehensible without the evil as detailed
Is not everything magical concerning the relations between man, and the secrets of the universe.
Мы совсем не хотим опорочить память об этом святом человеке...
Однако его необычайное сочувствие виновным невозможно объяснить кроме как колдовством, упоминаемым в пункте восьмом обвинений в дьявольских изобретениях, богохульстве, и магических приёмах!
Но не правда ли, что есть нечто зачаровывающее в том, как человек открывает для себя секреты вселенной, отношений между людьми.
Скопировать
Donny and Daphne seem very happy together.
Either it's true love, in which case it's too late for you to declare yourself, or it's just a temporary infatuation
- It's got to be. It's got to be.
Донни и Дафни кажутся очень счастливой парой.
Либо они созданы друг для друга, и тебе уже поздно объясняться в любви либо это преходящее увлечение.
- Наверняка так и есть!
Скопировать
Then what is it?
Some aimless infatuation which, for the moment, you feel like indulging.
It's missing everything that matters.
А что же тогда?
Призрачная одержимость, которую сейчас тебе угодно называть любовью.
Но в ней отсутствует главное!
Скопировать
If you came to convince me to abandon this, you-- Ok.
I came to stop you from making an ass of yourself over your stupid infatuation with this kid.
First of all, it's not some stupid infatuation.
ќчень мило.
—егодн€ суббота. ј каждую субботу € принимаю дозу.
огда € под кайфом, € люблю, чтобы мо€ музыка звучала громко.
Скопировать
Is that what you wanna hear? I came to stop you from making an ass of yourself over your stupid infatuation with this kid.
First of all, it's not some stupid infatuation.
He's got nothing to do with any of this. He's got everything to do with this.
—егодн€ суббота. ј каждую субботу € принимаю дозу.
огда € под кайфом, € люблю, чтобы мо€ музыка звучала громко.
ќтлично.
Скопировать
I hope so, he's not as dumb as he looks though!
Believe me, it's infatuation.
Matt's had pretend rough trade in the past... now he thinks he's got the real thing.
Надеюсь. Хотя он не так туп, как выглядит.
Поверь мне, это лишь увлечение.
Раньше Мэтт поступал довольно жестоко, а теперь думает, что нашёл нечто настоящее.
Скопировать
Well, I have compelling reasons of my own, Jason.
I have a case of infatuation of sorts with Miss Purty.
Professor, if you feel this way about Carla, why don't you just tell her?
У меня были свои причины, чтобы сделать это.
Я безумно влюблен в госпожу Парти.
Если вы чувствуете это, почему вы ей об этом не скажете?
Скопировать
I guess Miss Clayton will have to find other transportation.
If I never meet her, there's no possibility of a romantic infatuation.
- You're the doc.
я думаю, мисс лейтон придетс€ поискать другой транспорт.
≈сли € ее не встречу, € в нее не влюблюсь.
- ¬ы же доктор.
Скопировать
What am I going to do?
Your infatuation is based on a physical attraction.
Talk to the woman and you'll realize you have nothing in common.
Что мне делать?
Твоя влюбленность основана на физическом влечении.
Поговори с этой женщиной, и поймешь: что у вас нет ничего общего.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов infatuation (инфачуэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы infatuation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инфачуэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение