Перевод "inner liner" на русский
inner
→
внутренний
Произношение inner liner (ино лайно) :
ˈɪnə lˈaɪnə
ино лайно транскрипция – 31 результат перевода
I think I know what it is.
It was featured on the inner liner notes of Bruce Springsteen's album
The River, in particular reference to the song Cadillac Ranch, it's all these Cadillacs that have been...
Я думаю, я знаю, что это.
Он был напечатан на внутренней стороне вкладыша альбома "The River"
Брюса Спрингстина, в частности, к песне Cadillac Ranch, все те кадиллаки, которые были...
Скопировать
I think I know what it is.
It was featured on the inner liner notes of Bruce Springsteen's album
The River, in particular reference to the song Cadillac Ranch, it's all these Cadillacs that have been...
Я думаю, я знаю, что это.
Он был напечатан на внутренней стороне вкладыша альбома "The River"
Брюса Спрингстина, в частности, к песне Cadillac Ranch, все те кадиллаки, которые были...
Скопировать
An hereditary trait, captain.
The brightness of the Vulcan sun has caused the development of an inner eyelid, which acts as a shield
Totally instinctive, doctor.
Наследственное, капитан.
Из-за яркости вулканского солнца у нас развилось внутреннее веко, защищающее от слишком интенсивного света.
Это инстинктивное, доктор.
Скопировать
Severe casualties reported on Decks 3 and 4.
Damage-control party sealing off inner-hull rupture.
It has ceased fire. We're being held in a tractor beam.
Сильные повреждения на палубах 3 и 4.
Ремонтная бригада латает внутренний корпус.
Он прекратил огонь.
Скопировать
Now you belong to all of us. And we to you.
There's no need to hide your inner face any longer.
We understand.
Теперь вы наш.
А мы ваши. Не нужно больше скрывать свое истинное лицо.
Мы понимаем.
Скопировать
Is it possible they were beamed down to one of the two planets?
The surface temperature of the inner planet is that of molten lead.
The other has an atmosphere poisonous to human life.
Возможно, они спустились на одну из уцелевших планет.
Маловероятно.
Температура на поверхности одной из планет - как расплавленный свинец. На второй - ядовитая для людей атмосфера.
Скопировать
How does it look?
Completely inner-directed.
Oblivious to everything. Good.
Что там с ними?
Она погрузилась в себя.
Ничего не замечает.
Скопировать
- Right away. Captain.
The object's neutronium hull makes sensor readings of the inner mechanism impossible.
- Spock, you don't know?
Капитан.
Корпус из нейтрония не позволяет получить данные о внутреннем устройстве машины.
- Спок, вы - и не знаете? - Верно.
Скопировать
Like fish goes with chips, sweet child.
The blending of our inner souls.
Inner souls, my foot!
Как чешуя для рыбы, моя сладкая.
Прикосновение наших душ.
Прикосновение душ? Моей ноги!
Скопировать
The blending of our inner souls.
Inner souls, my foot!
Lieutenant!
Прикосновение наших душ.
Прикосновение душ? Моей ноги!
Лейтенант!
Скопировать
Those pressures are in everyone, urging him to what you call savagery.
The private hells, the inner needs and mysteries, the beast of instinct.
As human beings, that is the way it is.
Ну, эти обстоятельства давят везде и на всех, принуждая их к тому, что вы называете варварством.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.
Это путь человеческих существ.
Скопировать
Do not conduct an autopsy.
Nobody will ever understand my inner side.
The End. Translation: Roland Domenig, Ubique, Sasori41, LetsSwimming and Igarasi
Не проводите вскрытие.
Никто никогда не поймет мой внутренний мир.
Конец.
Скопировать
Soft, blonde hairs.
Perfect for the gentle stimulation of the tender inner thigh.
My Belle.
Мягкий, светлый ворс.
Великолепно подходит... для нежнейшей стимуляции... сокровенных уголочков бедер.
Моя Белль.
Скопировать
Yes, sir.
In the fallen state of nature, inner grace is irresistible.
Grace does not always attain the aim for which God grants it.
Да, сир!
Учитывая испорченную природу человека, данная во Христе благодать неоспорима.
Благодать не всегда достигает цели, предусмотренной Господом.
Скопировать
There they are!
I'll check the inner corridor.
I'd better start work on the power connection.
Вот они!
Я проверю внутренний коридор.
Мне лучше начать работать над питающим соединением.
Скопировать
Heraclitus locks himself in a stable and covers himself in mud in the hopes that the water will evaporate in the heat.
You know how to ally enthusiasm with inner cold.
To me, you're perfect.
Гераклит удаляется в стойло для скота и покрывает себя навозом в надежде, что вода в тепле испарится.
Ты знаешь, как соединить восторг с внутренней трезвостью.
Для меня ты – совершенство.
Скопировать
often disguises thought
and that one can't judge the shape of one's thoughts by the shape of one's disguise - their inner form
Because the outer shape was never meant to reveal the inner shape.
часто скрывает мысли
и что нельзя судить формы по мыслям по форме "речевой маски" - их внутреннюю форму, то есть.
Потому что внешний вид никогда не может раскрыть внутреннюю форму.
Скопировать
and that one can't judge the shape of one's thoughts by the shape of one's disguise - their inner form, that is.
Because the outer shape was never meant to reveal the inner shape.
He also said:
и что нельзя судить формы по мыслям по форме "речевой маски" - их внутреннюю форму, то есть.
Потому что внешний вид никогда не может раскрыть внутреннюю форму.
Он также сказал:
Скопировать
I think that's the right point of view.
That the outer beauty is correspondant to an inner is one thing he might not have realised.
Berto is a sculptor and erects the aspects of his trade on objects.
Я думаю, что это правильная точка зрения.
То, что внешняя красота является отражением внутренней Одно дело он, возможно, не подтвердил это.
Берто является скульптором и ставит аспекты своей профессии во главу угла.
Скопировать
That's all the outdated views.
Nothing from my inner self.
I'm not doing so well now.
Они все устаревшие.
Ничего, исходящего из глубины меня самого.
я уже давно не рисую так хорошо.
Скопировать
Oh, yes, please.
You have a most interesting inner quality, Guy.
It appears in your television work, too.
Да, спасибо!
У вас отличные задатки, Гай.
Это сразу бросается в глаза даже в ваших работах на телевидении.
Скопировать
Art galleries have become laboratories, discotheques, space rockets.
But in their attempt to conquer outer space they've lost track of their inner space.
I may be on the sidelines but I'm holding on.
Картинные галереи стали лабораториями, дискотеки - космическими ракетами!
Но в своих попытках покорить космос... Они потеряли своё внутреннее пространство.
Я могу быть вне игры, но я держусь.
Скопировать
I know what goes on in this holy place, that you still deny the true doctrine of grace.
In the fallen state of nature, inner grace is irresistible.
Would you dare repeat that in a more secluded spot?
Я знаю обо всем, что происходит в этом святом месте. И я также знаю, что вы упорствуете в отрицании... истинного учения о благодати.
Учитывая испорченную природу человека, данная во Христе благодать неоспорима.
И вы осмелитесь повторить это в более уединенном месте?
Скопировать
I got tired of waiting up in my place, so I came down here. Listen, I'm sorry I'm late. What's the matter with your leg?
It helps a person achieve an inner peace.
It'll just take me a minute to change.
Шоу и так не популярное, а ты хочешь его ещё и затянутым сделать.
Лу, давай все возьмут по листку бумаги... и напишут, в чем, по их мнению, главный недостаток шоу.
- Мы их зачитаем, не упоминая имён. - Почему не упоминая?
Скопировать
- Back gate.
You leave it at the inner gate.
You can't come in 'ere.
- Задние ворота.
Ты оставишь его у внутренних ворот.
Ты не сможешь сюда зайти.
Скопировать
" the longing of black men must have respect:"
"...the rich and bitter depth of their experience..." "...the unknown treasures of their inner life..
"And to themselves in these the days that try their souls..." "...the chance to soar in the dim blue air above the smoke..." "...is to their finer spirits..."
"Крик души черных людей должен быть услышан."
"Их горький и богатый опыт, непознанные сокровища их духовного мира, странные расколы их вселенной у них на глазах откроют миру глаза и сделают их любовь, их жизнь и дела ценностью для человеческих сердец.
А им самим в эти дни испытаний дадут возможность подняться над копотью в далёкое голубое небо - к душевному подъёму и награде за то, что они потеряли, будучи черными."
Скопировать
It was an experiment in asceticism.
Penetrating the inner core of my being.
You do anything good?
Практиковал аскетизм.
Проникал в глубины своего естества.
А ты чем-нибудь полезным занимался?
Скопировать
On a top-secret diplomatic mission, the Enterprise has entered the Tellun star system.
we have taken aboard Petri, Ambassador from Troyius, the outer planet, and are now approaching the inner
Some desk bound Starfleet bureaucrat cut these cloak-and-dagger orders.
Выполняя сверхсекретную дипломатическую миссию, "Энтерпрайз" вошел в систему Теллун.
Отключив все средства связи, мы приняли на борт Петри - посла внешней планеты Трой, и приближаемся к внутренней планете Элас.
Некоторые канцелярские крысы из Звездного флота любят загадки.
Скопировать
And God knows how needy my pocket is!
I've an inner self which demands satisfaction.
And I want to make him happy!
Бабла, Джинджи. Мне нужно всего пять.
И теперь у меня есть шанс стать счастливым.
Я это другим смогу продать.
Скопировать
What's the ICCA?
The Inner Constellation Corrective Authority.
- Prison?
Что за ИУВП?
Исправительное Управление Внутренней Плеяды.
- Тюрьма?
Скопировать
The whole thing sounds crazy.
But don't forget that you take your inner self with you wherever you go.
Terrible, this noise.
Все это звучит безумно.
Но не забывай, что ты берёшь свой внутренний мир с собой, куда бы ни поехал.
Этот ужасный шум.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inner liner (ино лайно)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inner liner для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ино лайно не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
