Перевод "insofar as" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение insofar as (инсофар аз) :
ˈɪnsəfˌɑːɹ az

инсофар аз транскрипция – 30 результатов перевода

Thanks.
Well, it ends up in my hands anyway, Insofar as I'm your doctor.
Evelyn...
Спасибо.
Ну, в любом случае, это закончится здесь, поскольку я - твой врач.
Эвелин...
Скопировать
Any violation of neutrality would reflect on Captain Renault.
- Monsieur, insofar as it is in my power.
- Thank you.
Любое нарушение нейтралитета отразится на капитане Рено.
- Насколько это в моей власти, месье...
- Спасибо.
Скопировать
But what is the public interest you're describing? That there is some interest in making him look ludicrous?
Insofar as there is a public interest in having Hustler magazine express the point of view that Jerry
And Hustler magazine has every right to express this view.
Есть ли у общественности интерес в представлении его в нелепом виде?
У общественности есть интерес в представлении его в нелепом виде так же, как интерес в заявлении "Хастлера", что он просто кусок г..
"Хастлер" имеет право на выражение своего мнения.
Скопировать
Second: unemployment among the young is 3 times the national average.
Insofar as more and more jobs... are threatened by automation... and the fall of specialized industries
The newcomers on the labor market... can't find work... so that unemployment is increasing.
Второе: безработица среди молодежи в три раза превышает среднюю по стране.
Из-за автоматизации и других факторов исчезает так много рабочих мест, что профсоюзы гарантируют занятость для тех, у кого уже есть работа.
Новички на рынке труда не могут найти работу, поэтому безработица растет.
Скопировать
As many women as you have remembered.
eminent and this.. predicate has devolved to the theory as such, it now breaks off from the latter, insofar
as well as of philosophy.
Столько, сколько женщин вы помните.
Итак, после того, как непосредственная практика в искусстве перестала играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться пост-теоретическая синтетическая практика, целью которой является, прежде всего,
быть основой и истиной для искусства, равно как и для философии.
Скопировать
We know more than you think.
Insofar as the misdemeanours affect the son of the defendant, the court does not deny that in this case
The court does not doubt that Klaus Teichmann was very much at risk of becoming homosexual.
Мы знаем больше, чем вы думаете.
Поскольку преступление имеет отношение к сыну обвиняемой, суд не отрицает, что мать пошла на это из-за беспокойства, по поводу развития её ребенка, и возможной опасности для его дальнейшей жизни.
Суд не сомневается, что Клаус Тайхманн был подвержен риску стать гомосексуалистом.
Скопировать
What?
Insofar as can be determined, every branch of the government... has been infected by people acting against
In time, we will be able to figure out who can and can't be trusted.
- Что?
- На сегодняшний день установлено, что во всех ветвях правительства есть люди, действующие вопреки интересам Земли.
Со временем мы обязательно выясним, кому можно доверять, а кому нет.
Скопировать
Clause four of the law passed this afternoon... limits Jewish involvement in public and economic circles.
Insofar as the new law is concerned, a person is deemed Jewish if he is or has at least one parent...
As well as and in addition to the herein described, all progeny born after the effective date will be treated as Jews.
[Голос по радио] Пункт четвертый закона, принятого сегодня, ограничивает участие евреев в экономической и общественной деятельности.
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
А также в дополнении к вышесказанному о всех признаваемых евреями, их потомство, рожденное после принятия данного закона, считается евреями.
Скопировать
- You're not making a rational expectations argument.
Expectations, insofar as they're informed by predictions, are essentially-- Okay, look, if the prediction
All right, you're making a rational expectations argument, but you're not being rational.
- Ты не приводишь логичных аргументов. - Привожу.
Ожидания, поскольку они возникают на основе предсказаний, изначально... Ладно, слушай, если предсказывают...
Ладно, ты приводишь логичные аргументы, но сама ты нелогична.
Скопировать
Philosophy is a being, the heart of it
being the question of its being insofar as this being posits a being other than itself.
You think that in Europe happiness is not a new idea?
Философия – бытие, для которого он существует в своем бытии.
Вопрос его бытия, поскольку оно подразумевает другое существо, кроме него. Мария, вы тоже думаете, что в Европе счастье – не новая идея?
– Иди сюда, дрянь.
Скопировать
You cooked for everyone.
...insofar as I'm a man, everything I glimpse is frustrated by the limits of male sexuality.
Even though I've done it with men and women.
Ты готовила для всех.
...поскольку я - мужчина, все, что меня озаряет, сводится на нет из-за ограниченности сексуальности мужского пола.
Даже при том, что я проделывал это и мужчинами, и женщинами.
Скопировать
If we push him much harder, he's gonna get sick.
I don't care about Joshua except insofar as he's able to help me to recover Bo, something he won't able
Am I making myself clear?
Если мы будем и дальше давить на него, ему станет плохо.
Меня не волнует Джошуа, если он не может помочь вернуть Бо, то, что он не будет в состоянии сделать, если не станет сильнее.
Я ясно выражаюсь?
Скопировать
That's a great pitch.
Mm-hmm, insofar as it sounds like, well, every other protein powder on the market,
I think. Yeah.
- Роскошный вброс.
- Но звучит, словно это обычный протеиновый коктейль, которых полно на рынке.
- Думаю...да.
Скопировать
He passes the exam on Friday, or he's done at Anchor Beach.
[Timothy] Now, he's guilty, insofar as he did commit the crime, But he doesn't feel that way until he
Ok. I want everyone to write about guilt in their journals this week.
Он сдаёт экзамен в пятницу, или ему придется покинуть Анкор Бич.
[Тимоти] Он виновен, так как совершил преступление, но он не чувствует вины до тех пор, пока его не поймают.
Ок.Я хочу,чтобы каждый написал его провинности на этой неделе в дневник.
Скопировать
I've sworn his silence.
A silence I'm sure he means to keep, but only insofar as he's capable of keeping it.
It's not his loyalty that worries me.
Я ручаюсь за его молчание.
Я уверен в том что он будет хранить молчание, но лишь до тех пор пока он сможет это делать
Меня беспокоит не его преданность.
Скопировать
"and you really want your kids to be as grounded as possible."
Now, you know that's not really gonna happen, insofar as they'll have the fruits of your labor at some
So I decided... Actually, I set up a trust fund.
Получаешь кучу денег и хочешь, чтобы твои дети нашли свое место в жизни.
И ты понимаешь, что этого не случится, пока они вкушают плоды твоего труда.
Поэтому я решил учредить доверительный фонд.
Скопировать
Yes to the first.
Yes to the second, but only insofar as we keep to the shallows.
That seems a bit contradictory, Captain.
Да, отплывем.
Да, уйдем. Но будем держаться в основном на мелководье.
Но одно с другим не вяжется, кэп.
Скопировать
I'm sorry, I'm-I'm still trying to work on the defecating Clark Maxwell, so...
Excuse me, but a grand unified theory, insofar as it explains everything, will ipso facto explain neurobiology
Yes, but if I'm successful, I will be able to map and reproduce your thought processes in deriving a grand unified theory, and therefore, subsume your conclusions under my paradigm.
мне очень жаль, но я.. я все еще пытаюсь разобраться с испражнением Кларком Максвеллом, так что...
Прошу прощения, но великая теория единообразия, разъясняющая всё сущее, фактически разъясняет и нейробиологию.
Да, но если я добьюсь успеха, я смогу изменить и перенаправить твой мыслительный процесс в выводах из великой теории единообразия и, соответственно, классифицировать твои выводы в соответствии с моей парадигмой.
Скопировать
There's a Nobel Prize in sex education?
Yeah, at least insofar as there are test-tube babies.
Clones have to come.
Разве есть Нобелевская премия в области полового воспитания?
Да, если есть дети из пробирок.
Должны прийти клоны.
Скопировать
All too often, when we love somebody, we don't accept him or her as what the person effectively is.
We accept him or her insofar as this person fits the co-ordinates of our fantasy.
We misidentify, wrongly identify him or her, which is why, when we discover that we were wrong, love can quickly turn into violence.
Слишком часто, когда мы кого-то любим, мы не принимаем его или ее в качестве того человека, кем он или она в действительности является.
Мы принимаем наш объект ровно настолько, насколько он вписывается в наши фантазии.
Мы неверно идентифицируем объект. Именно поэтому, когда мы понимаем, что ошибались, любовь может быстро превратиться в ненависть.
Скопировать
Or it can be read, and I think it should be read, in a much more ambiguous way, that with music, we cannot ever be sure.
Insofar as it externalises our inner passion, music is potentially always a threat.
There is a short scene in David Lynch's Mulholland Dr., which takes place in the theatre where we are now, where behind the microphone a woman is singing, then out of exhaustion or whatever, she drops down.
Или же это можно понять - и, я думаю, так следует понимать - гораздо более двусмысленным образом, а именно, что по поводу музыки мы никогда не можем быть уверены.
В той же мере, в которой музыка выражает наши внутренние страсти, она всегда представляет возможную угрозу.
В "Малхолланд драйв" Дэвида Линча есть короткий эпизод, происходящий в театре, в котором мы сейчас находимся. Женщина стоит за стойкой микрофона и поёт. Потом, лишившись чувств от утомления или чего-то ещё, она падает.
Скопировать
François Monge, Serious Crimes.
Insofar as their schedule permits.
I'm sorry, they are in a crisis meeting.
Франсуа Монж, криминальная полиция.
Мы бы хотели побеседовать с мсье Шалиньи и мсье Кардине, если они свободны.
Увы, они оба заняты. Мсье Шалиньи загружен из-за кризиса.
Скопировать
(male interviewer) But did you know that he was big in South Africa?
Rodriguez, young man, never happened insofar as I'm concerned.
Period.
Но вы знали, что он популярен в Южной Африке?
Родригез, молодой человек, никогда не состоялся, насколько я могу судить.
Точка.
Скопировать
Something perhaps eternal.
Insofar as he does that, I think he's representative of the human spirit, of what's possible.
That you have a choice.
Нечто неземное.
Пока он этим занимается, он является выразителем человеческого духа, выразителем возможного.
У тебя есть выбор.
Скопировать
Now, two things here.
interim good news, but it can only be called interim good news because as you know, the investigation, insofar
They served up Scooter Libby.
Есть два момента: прежде всего
- Карл Роув, о котором мы сегодня говорим. Сегодня его не назначили, и для меня это хорошая новость. Но нам еще рано праздновать победу, потому что вы знаете, что расследование, которое мы начали, будет длиться еще очень долго
Они "сдали" Либби.
Скопировать
We're getting concerned that Lily hasn't developed an adequate sense of empathy.
Insofar as she doesn't have any at all.
Okay, that's good.
Нас начинает беспокоить, что у Лили не развито адекватного чувства сопереживания.
Точнее сказать, у неё его вообще нет.
Да, вот так вот хорошо.
Скопировать
Are you jealous?
Only insofar as I haven't actually met any of your friends yet.
And, yes, that's a hint officially being dropped.
Ревнуешь?
Учитывая, что я не знаком ни с одним из твоих друзей...
И да, это намёк.
Скопировать
Does forgetting them make the legend feel more real?
Insofar as you can shut off martin odum, you can...
You asked me the same questions the last time we met.
Когда забываете их, легенда становится реальней?
И когда Вы отключаете Мартина Одума, Вы можете...
Вы меня уже спрашивали этот вопрос в прошлый раз.
Скопировать
Doubtless they're more important than I.
Only insofar as their conditions are more serious.
Well?
Без сомнения, они важнее меня.
Их состояние гораздо хуже.
И что?
Скопировать
- It is as true now as it was then.
New Providence will only ever succeed insofar as its governor can make it so.
Were I to make this case to the men I know in Whitehall... the first question that they will ask is who will oversee all this?
- Так-же сейчас, как и было тогда.
Новая Провиденсия будет успешной, только если губернатор сможет это обеспечить.
Если я буду представлять это дело людям которых я знаю в Уайтхолле... первое, что они спросят будет, кто станет присматривать за этим?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов insofar as (инсофар аз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы insofar as для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инсофар аз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение