Перевод "intervening" на русский
Произношение intervening (интевинин) :
ˌɪntəvˈiːnɪŋ
интевинин транскрипция – 30 результатов перевода
Not unless they move their original position.
That intervening high ground.
You remember the layout of this place? The arsenal?
Только если они не изменят свою начальную позицию.
Мешает эта возвышенность.
Вы помните расположение этого места?
Скопировать
Humanity was in its infancy.
We've added to their knowledge the discoveries made over the intervening centuries so the antiquity you
Oh!
Человечество было на ранней стадии развития.
Мы добавили к их знанию открытия, совершенные в последующие века, чтобы античность, о которой Вы говорите, жила внутри нас!
О!
Скопировать
It's Pluto.
My goals didn't change a lot in the intervening years.
- Vincent.
Это Плутон.
В последующие годы мои цели не изменились.
Винсент!
Скопировать
The other thing, Detective, concerns... the upcoming fifth anniversary of my college graduation.
magazine has asked each member of my class... to write a brief account of what's become of them in the intervening
And I find, surprisingly, looking back, you know, leaving home and moving to New York and so forth, that this incident of getting robbed and beaten up... and then dealing with the man subsequently, in a way taking back my citizenship, that whole experience has been very formative for me.
Другой вопрос, детектив, связан с наступающей пятой годовщиной моего окончания колледжа.
Журнал выпускников попросил всех членов моего класса написать краткое изложение того, что с ними сталось за прошедшие годы.
И я понял, удивительно, оглядываясь назад, знаете, отъезд из дома, переезд в Нью-Йорк, и так далее, потом этот инцидент с ограблением и избиением, и контакты с людьми впоследствии, в процессе восстановления гражданства,
Скопировать
No, intervene, go ahead. Intervene all you want.
I'm just afraid you might be interfering while we're intervening.
- Yeah?
- Да нет, вперёд, склоняй сколько душе угодно.
- Я просто побаиваюсь, что ты будешь вмешиваться, пока мы будем убеждать.
- Слушаю.
Скопировать
A Wooster cannot open another's telegram.
Pardon me for intervening, sir, but perhaps it would alleviate the ethical pressure if I were to open
Sterling notion, Jeeves.
Вустер не может прочесть телеграмму, адресованную другому лицу.
Простите, что вмешиваюсь, сэр, но возможно законы морали не будут... оказывать на вас такое давление, если я вскрою телеграмму и прочту ее вслух.
Это благородное намерение, Дживс.
Скопировать
An intervention?
Who's intervening?
He's a friend of ours on drugs, and we're gonna confront him.
- Наставление?
И кого будете наставлять?
- Наш друг употребляет наркотики и у нас будет серьёзный разговор.
Скопировать
I tell you, this country won't be a fit place for honest men to live in till the blood of Lord Bittlesham and his kind runs in rivers down the gutters of Park Lane!
I know Comrade Little won't mind me intervening, comrades, to tell you that our own movement is also
Even in our own little band, we have the nephew of the very same Lord Bittlesham, whose name you were hooting a moment ago!
Вон он, товарищи. Говорю вам, эта страна не станет страной честных людей,.. пока кровь лорда Биттлшэма и ему подобных не потечет по Парк Лейн.
Я знаю, товарищ Литтл не будет против, если я вмешаюсь, товарищи, и скажу,.. что и в наши ряды просочились враги.
Даже в нашей небольшой группе есть племянник того самого лорда Биттлшэма,.. которого вы освистывали минуту назад.
Скопировать
Yeah, this isn't Indiana.
In New York, suicide is an independent intervening act.
Therefore, the mother's actions, no matter how despicable, are not the cause-in-fact of the girl's death.
Да, но это не Индиана.
В Нью-Йорке суицид - это независимое промежуточное действие.
Следовательно, поступки матери, неважно насколько омерзительные, не являются по факту причиной смерти девушки.
Скопировать
Then, when the resources of Mars were exhausted in their turn, we created a new environment for them here on Pluto.
What about the four intervening planets?
They weren't considered viable by our engineers.
А потом, когда ресурсы Марса иссякли, мы создали для них новую колонию, здесь, на Плутоне.
А как же все другие планеты?
Наши инженеры не сочли их экономически выгодными.
Скопировать
So I asked my friend Kip Thorne of the California Institute of Technology.
through the fourth dimension which connect the Earth with another place without having to traverse the intervening
Something like crawling through a wormhole in an apple.
И я спросил об этом своего друга Кипа Торна из Калифорнийского технологического института, ведущего эксперта по изучению природы пространства и времени.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
Как червяк ползет через дырку в яблоке.
Скопировать
When the chestnut was in flower and the bells rang out high and clear over her gables and cupolas she exhaled the soft airs of centuries of youth.
was this cloistral hush that gave our laughter its resonance and carried it still joyously over the intervening
It was Eights Week. Here discordantly came a rabble of womankind.
Когда каштаны в цвету и колокола звонко и чисто вызванивали над шпилями и куполами - всё мирно дышало там столетиями юности.
Здесь особенно звонко раздавался наш весёлый смех и далеко разносился над гудением жизни.
И вот сюда на гребную неделю хлынула толпа представительниц женского пола.
Скопировать
'Why do they die?
'And why do they spend so much of the intervening time 'wearing digital watches?
'Many millions of years ago, a race of hyper-intelligent beings 'became so fed-up with the bickering about the meaning of life 'that they decided to sit down and solve it once and for all.
Зачем они умирают?
И зачем они проводят столь значительную часть отведенного им времени с электронными часами на руке?
Давным-давно расу гипер-разумных существ так заколебали споры о смысле жизни, что они решили сесть и разрешить этот спор раз и навсегда.
Скопировать
The clot is right here.
It's impossible to get at without damage to the intervening tissue, which would prove fatal to Benes.
The only way to reach it is via the arterial system.
Тромб здесь.
До него нельзя добраться, не повредив окружающие ткани, что для Бенаша будет смертельно.
Единственный путь,.. через артериальное русло.
Скопировать
MARY: You see what it was.
We knew each other so well that suddenly it seemed as if the intervening years hadn't existed.
When he could get away, we met for lunch in the week.
Понимаешь, как это было.
Мы знали друг друга так хорошо, что вдруг нам представилось, что этих лет в промежутке просто не было.
Когда на неделе мы не могли выбраться, то встречались на обед.
Скопировать
What do you expect from me?
We need to know what exactly is happening there, before intervening.
And you're counting on me to...?
Что вы хотите от меня?
Прежде, чем действовать, мы должны знать, что там происходит.
И вы рассчитываете на меня?
Скопировать
It is obvious that planning the attack began many weeks ago.
During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States
The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American military forces.
Несомненно,.. ...планирование атаки началось несколько месяцев назад.
Всё это время японское правительство умышлено пыталось ввести в заблуждение Соединённые Штаты лживыми заверениями о надежде на продолжение мира.
Вчерашнее нападение на Гавайские острова нанесло тяжёлый ущерб военной мощи Америки.
Скопировать
Okay.
I'm intervening!
Violet, let go of your brother.
Я вмешиваюсь.
Вмешиваюсь.
Вайлет, отпусти брата!
Скопировать
We'll take her off the firing line then.
With whatever intervening supervision, I take it these new-arrived Chinese whores to be under your control
Well-evaluated, Doc.
Тогда пусть живёт.
По моим наблюдениям, прибывшие китайские шлюхи под тобой маются.
Глаз-алмаз, Док.
Скопировать
Probably fell a long time ago. Maybe they were destroyed during a Wraith attack.
Look in the intervening 10,000 years, the whole thing must have been overgrown by the forest.
One thing's for certain. These people are no Ancients.
Наверное, упали давным-давно, возможно, были разрушены во время атаки Рейфов.
Слушайте, учитывая десять тысяч лет, все это, должно быть, лесом поросло.
Что наверняка - так эти люди никакие не Древние.
Скопировать
This is good.
The brother lying about his hep, it's an intervening act.
The proximate cause of her cancer, not your mistake. She would have died six months ago if he hadn't given up his liver.
Брат солгал насчёт гепатита.
Он пошёл на это осознанно и это послужило причиной её рака, а не твоя ошибка.
Она умерла бы ещё пол года назад, если бы он не стал донором печени.
Скопировать
- Nope.
- Because intervening in a sovereign country, granted I'm only in the job a couple of months,
I'm pretty sure that's gonna be tough to get an okay for.
Нет.
Мне будет непросто получить добро на вмешательство в дела суверенного государства.
Должны быть серьезные основания.
Скопировать
I want it very much.
Or if an accident befalling or fate intervening or... however you want to fucking put it, might find
I want my baby.
Я очень этого хочу.
Или же волею случая, или вмешательством судьбы или... Как вы это, блядь, себе, представляете... Малая толика вас может обрести облегчение.
Я хочу ребёнка.
Скопировать
The fire was in '91.
Have you any idea of anything that happened in the intervening years?
No.
Пожар случился в 1991.
Как думаете, что могло статься с ним за такой промежуток времени?
Нет.
Скопировать
- Not at all!
What would be madness would be to allow external events to happen without intervening.
- Belkis!
- Вовсе нет!
Сумасшествием было бы не оказывать никакого влияния на происходящее в будущем.
- Белкис!
Скопировать
Ladies and gentlemen, there is life beyond our world.
There are aliens out there, and they have a technology far beyond ours, and they have been intervening
I have proof. And I am giving the governments of all the nations that are aware of this 24 hours to reveal the truth, or I'm going to do it for them.
Дамы и господа, вне нашего мира существует жизнь.
Там есть инопланетяне с более развитой технологией и они вмешивались в наше существование в течении достаточно долгого времени.
У меня есть доказательства и я даю правительствам всех наций, которые знают об этом, двадцать четыре часа, чтобы рассказать правду... или я сделаю это за них.
Скопировать
Ouch.
How have the intervening years been?
I suppose I've been proving the panel right, mostly.
- ќй!
"ем вы занимались в прошедшие годы?
ѕолагаю, что боролась за справедливость в основном.
Скопировать
Yeah, lots of boys get bullied at school.
I know, but you can't solve it by intervening like that.
No, I don't agree with you.
Да, многих мальчиков задирают в школе.
Мы ничего не решим, если вот так вмешаемся.
Нет, я не согласен.
Скопировать
Guido at a loss for what to say
Guido with no intervening actors
Guido at the mercy of detractors
Гвидо остался в полном минусе.
Гвидо потерял актёров,
Гвидо отдан на милость критики,
Скопировать
Cold-related deaths will actually decrease considerably.
with the subprime mortgages, our free-market friends were doing all they could to stop government from intervening
Except here, the stakes were higher.
Значительно снизится смертность от переохлаждения.
- Как и в случае с субстандартным кредитованием, наши друзья свободного рынка делают все что возможно чтобы предотвратить вмешательство правительства.
Но в этом случае ставки выше.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов intervening (интевинин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы intervening для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интевинин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
