Перевод "вмешиваться" на английский

Русский
English
0 / 30
вмешиватьсяstep in meddle intervene interfere
Произношение вмешиваться

вмешиваться – 30 результатов перевода

Я могу гарантировать это!
Как смеешь вмешиваться в наши дела!
Я вмешаюсь, когда вижу несправедливость
I can guarantee her
How dare you meddle with our business
I'll interfere when I see injustice
Скопировать
Остановитесь!
Не вмешивайся!
Гохеи!
Stop it!
Don't interfere!
Gohei!
Скопировать
Я наблюдатель, капитан, а не судья.
Я ни во что не вмешиваюсь.
Давай, док, надо вылечить дерево.
I'm just an observer, captain, not an umpire.
I can't interfere or make any rulings.
Come on, doc, I've got a sick tree back here.
Скопировать
Это твоя жизнь.
И я не буду вмешиваться.
Где он?
It's your life.
I'm finally giving it over to you.
Where is he?
Скопировать
И кое-кого пришил.
И с тех пор, каждый раз, как я вижу, что двое дерутся, я вмешиваюсь и убиваю обоих.
Понимаешь, что я чувствую?
I stabbed a guy with it.
I interfered in other peoples' fights just to cut down both men.
And you think you know me?
Скопировать
Это зашло слишком далеко.
Да, и вы всегда вмешиваетесь, когда мне весело.
Ты непослушен и жесток.
This has gone far enough.
Yeah, but you always stop me when I'm having fun.
You're disobedient and cruel.
Скопировать
У него свои трудности.
Не вмешивайся, Цвея.
Мы с Тришей любим друг друга, даже если обижаем иногда.
I think people that we should leave Trisha alone.
He has lot on his mind.
You leave us.
Скопировать
Все ваши военные силы, где бы они ни были, теперь полностью парализованы.
Вмешиваться в отношения между людьми - отвратительное дело.
Но вы, господа, не оставили нам выбора.
All your military forces, wherever they are, are now completely paralysed.
We find interference in other people's affairs most disgusting.
But you, gentlemen, have given us no choice.
Скопировать
Почему вы думаете, что можете вмешива...?
Это вы вмешиваетесь.
Мы же просто хотим положить этому конец.
What makes you think you can interfere..?
It is you who are interfering.
We are simply putting a stop to it.
Скопировать
На каком основании?
Вы не можете вмешиваться.
Происходящее в космосе - не ваше дело.
What gives you the right?
You can't interfere.
What happens in space is not your business.
Скопировать
Вы врете.
Вы вмешиваетесь не в свое дело.
Даже если вы обладаете необъяснимой силой, у вас нет права диктовать нашей Федерации...
You're liars.
You're meddling in things that are none of your business.
Even if you have some power that we don't understand you have no right to dictate
Скопировать
- Будет выбран другой защитник.
Не вмешивайся, Кирк.
Сядь на место.
- Another champion will be selected.
Do not interfere, Kirk.
Keep thy place.
Скопировать
Схватка началась.
Никто не должен вмешиваться.
Спок, Нет!
It has begun.
Let no one interfere.
Spock, no!
Скопировать
Видишь ли, Карин...
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
You see, Karin...
One draws a magic circle around oneself to keep everything out that doesn't fit one's secret games.
Each time life breaks the circle, the games become puny and ridiculous.
Скопировать
Мишель знал, что Эльза хорошо обдумала этот шаг.
Она не любила вмешиваться в такого рода дела.
Вероятно, на этот раз произошло нечто особенное.
Michelle knew that Elsa is well thought about this step.
She did not like to interfere in cases of this kind.
Probably, this time there was something special.
Скопировать
И сказала своему племяннику, Который внизу, чтобы он приходил пообедать
Не вмешивай меня В свои дела
А Вам можно, да? Очень мило
I invited my cousin for lunch.
Don't make a trouble for me!
And you won't make trouble for me?
Скопировать
Ты видишь в женщинах красоту?
Они вечно во все вмешиваются.
Пахнут резиной.
You find women beautiful ?
They're tampered with.
They smell like rubber.
Скопировать
- Значит, нужно убраться до того, как нам скажут убраться.
Просто не вмешиваться.
- С этой минуты мы будем жить своей жизнью, а они - своей.
- So we're going to buzz off before we're buzzed off.
Just stay out of it.
Let them take care of their problems by themselves.
Скопировать
Благодарю, но лично я ни в чем не нуждаюсь.
Вы знаете мой принцип: я в политику не вмешиваюсь.
Значит, пусть все остается так, как есть?
Thank you very much, but personally, I don't need a thing.
With me it's a matter of principle, not to get involved in politics.
So let's leave everything the way it is?
Скопировать
- Очень мило.
- Вечно эта дурочка вмешивается!
-Жарко, да?
Good.
That idiot's always in the way!
Warm, isn't it?
Скопировать
ак ¬ы смеете бить женщину!
ј ¬ы не вмешивайтесь, с€дьте вот сюда и помалкивайте!
¬ы, конечно же, не рассчитывали
- Why do n the woman?
Shut up and sit down!
You'd expect no husband?
Скопировать
И каков был ваш долг, как верного гражданина?
Не вмешиваться, но вы вмешивались.
Сами признайте, этому есть название - САБОТАЖ.
- What would've been your first duty?
Not to interfere, but you did interfere.
There is a name for that - SABOTAGE.
Скопировать
- Нет.
. - Не вмешивайтесь.
- Мы сражаемся за женщину.
- No!
Your primitive impulses will not alter circumstances.
- Stay out.
Скопировать
Дайте мне посла соединённых штатов.
Как они смеют вмешиваться со своим золотом.
Оно всё наше.
Get me the US ambassador.
How dare they meddle with their gold.
It's all ours.
Скопировать
Мог бы писать музыку здесь, в Париже, рядом со мной.
Не хочу вмешиваться, но я вправе знать, почему Жак молчит, когда я с ним говорю.
- Вы поехали в Фужэре, потому что я стала на вашем пути?
Don't tell me he can't write his music here, in Paris, near me.
I don't want to meddle in his affairs, but I have a right to know why Jacques stays silent when I talk to him.
Do you go to La Fougeraie because I get in your way?
Скопировать
Мисс Хауфорн, почему вы против этих раскопок?
Потому что этот человек вмешивается в силы, которых он не понимает.
Ох, да ладно уже.
Miss Hawthorn, why are you opposed to this dig?
Because this man is tampering with forces he does not understand.
Oh, come on now!
Скопировать
Это реконструкция событий, и она должна быть очень точной.
И прошу не вмешиваться, потому что брошу работу и вернусь домой!
У меня только одни нервы!
Deconstruction of the events must be very accurate
And please don't interrupt me, or I'll throw away this job and go home!
I'm on my last nerve!
Скопировать
- Не страшно.
Нет необходимости вмешиваться.
У них равные силы
-Okay.
Leaving. Tired. Sad.
-Don't tell me tired and sad.
Скопировать
- Только не сердись.
. - Не вмешивайтесь!
- Простите.
- I have a son myself...
- Will you stay out of this, please?
Sorry.
Скопировать
Рубал, будь здоров!
Не вмешивайтесь в нашу семейную жизнь! Что ты ко мне прицепилась со своим Толстым?
Я?
Not meddling in our family life!
Why is my czepi³aœ with its Tolstoy?
To you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вмешиваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вмешиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение