Перевод "invoking" на русский
invoking
→
заклинать
Произношение invoking (инвоукин) :
ɪnvˈəʊkɪŋ
инвоукин транскрипция – 30 результатов перевода
The element of water is entering the golem.
Naftali is invoking the element of air.
You're the first one who has seen him. My servant.
Теперь в Голема вступает стихия воды.
Нафтали заклинает воздушную стихию.
Ты... ты первая, кто его видит.
Скопировать
- You know your lines.
I'm invoking my right to remain silent.
Okay, we got that.
- Ты знаешь свой сценарий.
Я использую своё право хранить молчание.
Окей, мы это поняли.
Скопировать
Where is he?
I'm invoking my right to remain silent.
Is that because of what you did to him?
Где он?
Я использую своё право хранить молчание.
Это из-за того, что ты с ним сделал?
Скопировать
Is that because of what you did to him?
I'm invoking my right...
- That's great.
Это из-за того, что ты с ним сделал?
Я использую своё право...
- Супер.
Скопировать
It can't be. God won't allow it.
You, invoking God?
When I need God, I'm a good Christian.
Это невозможно, Бог этого не допустит.
Люлли, ты говоришь о Боге?
Когда мне нужен Бог, я добрый христианин.
Скопировать
I refuse to pander to these people.
I'm invoking the Rush Act now.
- You need Senate confirmation!
Я отказываюсь работать с этими людьми.
Я применяю Акт Раша.
- Вам требуется подтверждение Сената!
Скопировать
I only evoked it in passing in my film, though I naturally attacked it with all the contempt it deserves — just as we have since attacked it in Portugal on a broader and more beautiful terrain.
A journalist close to that same Left, who has since achieved a certain notoriety by invoking "freedom
He also regrets that a mind of my quality has limited its expression to a "cinema ghetto" where the masses will have little chance to see it.
Я упомянул об этом в своем фильме лишь мимоходом, хотя, естественно, я напал на него со всем полагающимся презрением, подобно тому, как впоследствии мы напали на него в Португалии, на более широкой и красивой территории.
Журналист, близкий к тем же левым кругам, уже достигший определенной славы, апеллируя к "свободе прессы", чтобы защитить свою публикацию, невероятным образом сфальсифицированного документа, продемонстрировал столь же неуклюжую фальсификацию, утверждая, что я был не в состоянии напасть на бюрократов Пекина
так же остро как на другие правящие классы. Он также сожалеет, что мыслитель моего уровня ограничил свое самовыражение "гетто кино", практически незаметным для масс.
Скопировать
What's wrong?
I'm invoking the moon.
It's a Mexican custom.
Что это с тобой?
Я поклоняюсь Луне.
Старинный мексиканский обычай.
Скопировать
It's a Mexican custom.
And Sorgues, prisoner of the counterfeiters in the old Mexican mill suddenly began invoking... the moon
Chiche-Capon?
Старинный мексиканский обычай.
"Шиш-Капон, пленник фальшивомонетчиков, запертый в старой мексиканской мельнице, внезапно обратился к Луне... И Луна ему ответила: "Шиш-Капон..."
-Шиш-Капон? -Да.
Скопировать
A bottomless well?
We light the sacred pipe, invoking the fire's spirit,
its smoke arises.
он бездонный... неисчерпаемый.
У нас есть другие пути, как получать воду. Другие пути?
Мы зажигаем священную трубку, молимся духу огня.
Скопировать
That Annunciation of the Ark was a very good idea.
There was only one choice left: invoking a myth, faith, manipulation.
Do you consider it immoral?
Пророчество Ковчега... Отличная была идея.
Когда рациональные методы оказались недейственными, нам пришлось обратиться к самому сокровенному людскому чувству - вере.
- Вам это кажется аморальным?
Скопировать
"Javna feeds one week out of every year, stealing the life force from the young."
"By invoking a black-magic power of the evil eye to gain eternal youth."
It's gotta be what happened to Brittany.
"Джавна ежегодно выходит на неделю, чтобы подпитаться, он крадёт жизненную силу молодых людей."
"Использует чёрный магический глаз, чтобы получить вечную молодость."
Это и произошло с Бриттани.
Скопировать
Her father, Justice Tomlinson, sends his regards.
And meanwhile, my client is invoking her constitutional right... to keep her mouth shut.
Jodie's lawyer has pulled the plug.
Её отец, судья Томлинсон, шлет вам свой поклон.
Но, тем временем, я вижу, мой клиент ходатайствует о своем конституционном праве держать свой рот на замке.
- Адвокат Джоди вставил ей кляп.
Скопировать
I told a fib,
Invoking your name and willingness To take her with you on your trip.
Last night, doctor, I made that very offer to Trixie.
Я соврал от вашего имени.
Сказал о вашем желании забрать её с собой.
Доктор, вчера, я предложила ей ровно тоже самое.
Скопировать
This is the Home Secretary.
I'm invoking protocol Landslide.
That's right, Landslide.
Говорит министр внутренних дел.
Я запускаю протокол "Обвал".
Все верно, "Обвал".
Скопировать
All right.
I'm invoking our Body Snatchers clause.
The Body Snatchers clause requires me to help you destroy someone we know who's been replaced with an alien pod.
Ћадно.
я апеллирую к параграфу "ѕохищение тел".
"ѕохищение тел" требует от мен€ помочь тебе в уничтожении кого-то, о ком нам известно, что он был подменен инопланет€нами.
Скопировать
So make sure all the linens are changed.
Tell the painters I want them out of there by March 10th, or I'm invoking the penalty clause.
In no way am I kidding.
Убедись, что постельное белье поменяли.
Скажи малярам, чтобы закончили к 10му марта, или я потребую неустойку.
Я не шучу.
Скопировать
The writer agreed, her parents and lawyers agreed, but the producer was intransigent.
Invoking his moral responsibility, child labor laws, health risks, and I don't know what.
Morals!
Писатель был не против, родители и адвокаты дали согласие, но продюсер оказался непреклонным.
Его аргументами были моральная ответственность, закон о детском труде, опасность для здоровья и что-то еще, я уже не помню.
Нравственность...
Скопировать
I'm not answering no more questions.
You are invoking your right against self-Incrimination, - sir? - Damn right.
Then we'll conclude this testimony.
Я отказываюсь комментировать это.
Вы отказываетесь давать показания против себя, сэр?
Слушание объявляется закрытым.
Скопировать
What are you talking about?
I'm invoking the Skynet clause of our friendship agreement.
That only applies if you need me to help you destroy an artificial intelligence you've created that's taking over the Earth.
ќ чем ты говоришь?
я апеллирую к пункту "—кайнет" нашего дружеского соглашени€.
ќн примен€етс€ если € нужен, чтобы помочь в уничтожении искуственного интелекта созданного тобой и захватывающего "емлю.
Скопировать
Leaders throughout history have turned... to propaganda to transform populations understandably weary of the costs of... war into war's most ardent supporters.
Invoking images of nationalism and channeling fear and anger towards perceived enemies and threats.
And in the United States since World War II, government attempts to win public support for military actions have followed a similar pattern.
Всю историю лидеры прибегают к пропаганде для превращения населения из уставшего от войны в ее самого горячего сторонника.
Пробуждаются образы национализма, страх и злоба направляются на понятных врагов и угрозы.
В США после Второй Мировой войны старания правительства убедить население поддержать военные действия шли по той же самой кальке.
Скопировать
I'm looking for info into a foil-wrapped body with alien features, pieces of which have already been sent to the Jeffersonian Institution in Washington, D.C.
I'm invoking the Freedom of Information Act, which means you have to tell me what I want to know.
The Freedom of Information Act is not a magic spell, Delmy.
Я ищу информацию о завернутом в фольгу теле с признаками пришельца, части которого были уже отправлены в Институт Джефферсона В Вашингтоне, округ Колумбия
Я ссылаюсь на Закон о свободном доступе к информации, то есть вам придется рассказать мне то, что я хочу знать.
Закон о свободном доступе к информации - не заклинание, Делми
Скопировать
Well, I am sorry.
I didn't want her invoking your sympathies.
- Why did you fire her?
Ну, мне жаль.
Я не хотела, чтобы она просила тебя заступиться.
- Почему ты её уволила?
Скопировать
I am Denzel.
I am invoking sky law.
You are now silenced, shrieking harpy.
Я буду ваш Дензел Вашингтон.
Я провозглашаю полетный закон!
Теперь ты замолчишь, визжащая гарпия.
Скопировать
Really should've skipped to the end, huh?
- Invoking Agallamh is not a game.
- I know.
Не надо мне было страницы то пролистывать, а?
Вызов Агаллам это не игрушка.
Я знаю.
Скопировать
Did you learn of the location of lili denkova's body In a private conference With you, mr.
- Upon advice of counsel, I am invoking my fifth amendment right
Against self-incrimination.
Вы узнали о местонахождение тела Лили Денкова в частном разговоре с вами и Петровым?
По совету адвоката я воспользуюсь своим правом на пятую поправку.
Не свидетельствовать против себя.
Скопировать
Abed, Shirley has informed me that you are using school equipment on school property to make a religious film.
She has filed an official complaint, invoking the separation of church and state.
I pointed out the irony to her already.
Эбед, Ширли меня проинформировала, что вы используете школьное оборудование на территории школы для производства религиозного фильма.
Она подала официальную жалобу, ссылаясь на отделение церкви от государства.
Я уже ей указал на иронию происходящего.
Скопировать
I do have a home to go to, Doctor.
At the risk of invoking more accusations that I'm gullible and naive, I repeat...
A view based on what?
Мне пора бы отправиться домой, доктор.
Рискую вновь показаться вам легковерным и наивным, но повторю, что Мбеки, на мой взгляд, человек, на которого правительство может положиться.
На чём основан ваш взгляд?
Скопировать
This is just unbelievable, and we will continue to bring you more... At this time, we cannot be certain when or if another event will occur.
Therefore, I am invoking presidential emergency powers.
Air and train travel will remain suspended.
На данный момент мы не можем предугадать, где и когда произойдёт следующая чрезвычайная ситуация.
Поэтому, я вынужден прибегнуть к крайним мерам. Аэропорты и железнодорожные вокзалы закрываются.
Будет введён комендантский час.
Скопировать
Everybody's had a hard day. They're just trying to let off steam.
By invoking quasi-racist conundra?
He's a parent. Is he teaching his four-year-old to fear all men in turbans?
У него был тяжелый день, он хотел спустить пар...
Он же явный расист!
Хочет, чтобы мы боялись даже детей!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов invoking (инвоукин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы invoking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инвоукин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
