Перевод "perils" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение perils (пэролз) :
pˈɛɹəlz

пэролз транскрипция – 30 результатов перевода

Damned critters... yeah... peep peep!
Yes ladies and gentlemen, these are the perils of seafaring! It can't be helped...
So how do you like my new suit?
Чертовы чайки!
Да, в мореплавании свои опасности.
Как вам нравится мой новый костюм?
Скопировать
Don't do that.
You're not gonna turn this into some PSA on the perils of undergrad drinking.
You didn't let me finish.
Не делай этого, хорошо?
Не надо превращать это в нотацию об опасностях пьянства для несовершеннолетних. Просто не надо.
Ты не дал мне закончить.
Скопировать
The second is the reopening of our churches so that our people may worship God in freedom and in accord with their own passions.
The perils of those churches now speak for us. They speak only what is in our hearts.
The prayer that all man can, henceforth, live
Церковные колокола теперь поют для нас. Они поют о том, чем наполнены наши сердца.
Молитву о том, что все люди смогут мирно сосуществовать.
Хотел бы я, чтобы ты был постарше, сынок, хотел бы, чтобы ты это запомнил.
Скопировать
Dad, this is no time for jokes.
Why, we might be in perils.
- Are we, Mom?
Не время шутить, пап.
Мы можем быть в опасности.
- Да, мам?
Скопировать
Second in command was Starbuck... whose Quaker stock had furnished many a whaleboat with its champion.
No crusader after perils... his courage was one of the great staples of the ship, like beef or flour:
there when required, and not to be foolishly wasted.
Вторым помощником был Старбек. У него на счету было уже много китов и ни одного крушения.
Его храбрость воодушевляла команду, как мясо и мука в том случае, если их потребляют в меру.
Судовой плотник.
Скопировать
O Lord, our heavenly Father... almighty and everlasting God... who has safely brought us to the end of this day... defend us with Thy almighty power.
Lighten our darkness... and with Thy great mercy save us from the perils and dangers of this night.
Amen.
Бог, наш небесный отец всемогущий и всевидящий Господь кто заботится о нас до конца дней наших защищает нас своей всемогущей силой.
Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи.
Аминь.
Скопировать
They'll be the death of you.
A soldier's life has its perils.
God speed, Marshal.
-Они вас обожают!
Да, солдатская жизнь сопряжена с опасностями.
Доброго пути, господин Маршал!
Скопировать
We are less familiar with her Debate between Folly and Love or her elegies in which she admits having been struck early by the darts of love.
"Not sixteen winters had I seen When first love's perils took me in"
But the young soldier who seduced her went to war.
Сегодня ни ее "Спор Безумия и Любви", ни элегии, в которых она признается, что стрелы любви рано поразили ее сердце, нам практически не известны.
"Еще не увидала я шестнадцать зим, Когда познала первое любовное томленье " .
Но соблазнивший ее юный солдат ушел на войну.
Скопировать
- Why not me? - Stop!
In my opinion, since the trip is bound to be long and full of perils even a witch can be useful.
- Stop babbling.
Успокойся или я тебе сверну шею!
Если б кто спросил, сказал бы я, что раз нас ждет столь длинный и опасный путь... - ... сгодится даже ведьма.
-Да... хватит болтать!
Скопировать
Good.
This is Classical Clive with Classical Drive so why don't you forget about the perils of flying, settle
- Dog Fancy, please.
Отлично.
В эфире "Клайв Классик" с классической музыкой, так почему бы не забыть об опасностях полета, расслабиться и позволить музыке вас успокоить?
"Собачьи причуды", пожалуйста.
Скопировать
Crouching tigers and hidden dragons are in the underworld but so are human feelings.
Swords and knives harbour unknown perils, but so do human relationships.
I gave away the Green Destiny with sincerity.
Преступный мир полон крадущихся тигров и прячущихся драконов... но их полны и наши чувства.
Мечи и ножи таят опасность, но и человеческие отношения тоже.
Когда я расстался с Мечом Судьбы, я сделал это искренне.
Скопировать
There are unconfirmed reports of incidents... involving German and Polish troops...
But the world of my childhood was also filled with perils and fears.
I don't think I would return, even if I could.
Есть неподтвержденные сообщения о случаях ... с участием немецких и польских войск ...
Но мир моего детства был также наполнен опасностями и страхами.
Я не думаю, что возвратился бы туда, даже если бы мог.
Скопировать
No mountain of gold can amend this ending.
Yet I am glad - glad that I have shared in your perils.
It's been more than a hobbit deserves to take part in adventures like this.
Никакие горы золота не возместят нам этой утраты.
Но я все-таки рад, рад, что разделял с тобой опасности.
Потому что не каждому хоббиту доставалась, честь участвовать в таких приключениях.
Скопировать
Are you still in Turin?
Italy seems so far away and there are so many perils.
Maggionari!
Вы по-прежнему живете в Турине?
Италия кажется мне такой далекой. И столько препятствий разделяет нас.
Маджонари!
Скопировать
It's all right? Did you say you were not excited? Bastard!
A policeman who fires face the following perils:
One, hurting an innocent citizen.
Вы понимаете, что я имею в виду, или по-прежнему утверждаете, что все нормально?
Например, в ситуации жизни и смерти человек может быть напуган и результаты могут быть очень неприятными.
Более того, вы могли бы по ошибке выстрелить в ни в чем не виноватого человека. Подумайте.
Скопировать
The intent is to gain a clearer perception of humanity.
Our past, our future, the pitfalls, the possibilities the perils, and the promise.
Perhaps an answer to that universal question, "Why?"
Я xотел лучше понять людей.
Прошлое, будущее, ошибки, возможности... опасности и перспективы.
Может быть, даже ответ на извечный вопрос "почему?"
Скопировать
You don't share her desire to regain your grandfather's throne for yourself?
Only a fool covets power without appreciating its delicate uses... or fearing its inherent perils.
The world of Shaddam the Fourth remains only in crumbling history books.
Мир Шаддама IV остался только в текстах книг по истории.
Мы ненавидим Империю, которая разгромила его, но понятия не имеем, что хотим вместо нее.
Я думаю, такое общество, которое у нас было. Моя мать считает, что это возможно, Тарик. Но я не уверен.
Скопировать
Young women mostly.
Warning them of the perils of sin.
I couldn't allow that.
Большей частью молодым женщинам.
Предупреждая их об опасностях греха.
Я не мог этого позволить.
Скопировать
And maybe we'll need it for protection.
Who knows what perils there are down here.
- Honey, we'll use it for target practice.
Также он может понадобится нам для защиты.
Кто знает, какие опасности нас там ждут.
- Дорогая, мы просто постреляем из него по мишеням.
Скопировать
I'm trying to help you!
Nobody understands the perils of time travel artifacts like I do!
I've already lost two agents because of them.
Я пытаюсь помочь тебе.
Никто не понимает опасности путешествий во времени лучше, меня!
Из-за этого я уже потеряла двух агентов.
Скопировать
That was quite the liquid lunch, Malcolm.
I think you need to hear a few hard truths about the perils of the demon drink.
As long as I'm told in a nice quiet volume.
Кажется, у кого-то был обед-перепей-другого, а, Малкольм?
Мне кажется, тебе стоит послушать пару рассказов о проблемах, которые вызывает демон алкоголя.
Если только мне их расскажут тихим голосом.
Скопировать
That turtle is no more.
The turtles that escape the perils of the beach still have to face pounding surf.
But at last, they're in their element.
Нет больше черепашки.
Черепахам, которые избежали опасностей на берегу, ещё предстоит столкнуться с прибоем.
Но они наконец-то в своей стихии.
Скопировать
She'll have a tough time competing with that.
One of the perils of dating a gift ninja.
Ooh, you want to be a real ninja?
Ей нелегко придется в соревновании с этим.
Один из рисков, когда твой бойфренд - ниндзя по части подарков.
О, хочешь быть настоящим ниндзей?
Скопировать
I am so sorry that I have led you into such peril.
No, I-I'm glad to have shared in your perils, Thorin.
Each and every one of them.
Мне жаль, что я подверг тебя стольким опасностям.
Н-нет, я-я рад, что разделил их с тобой, Торин.
Все-все-все до единой.
Скопировать
O Lord, give unto thy servant that peace that the world cannot give, that my heart may be set to obey thy commandments, That through thee I remain constant of purpose and fearless of the enemy.
Lighten my darkness, O Lord, I beseech thee, and by thy mercy defend me from the perils and dangers of
Jesus Christ.
Господи, дай рабу твоему тот покой, который не может дать ему этот бренный мир, чтобы сердце его подчинилось заповедям твоим, чтобы с Твоей помощью не забыл он о своём назначении и не убоялся врагов своих.
Рассей тьму, о Боже, молю тебя, укрой меня своей милостью и избавь от всякой опасности, во мраке блуждающей, во имя Сына Твоего, спасителя нашего
Иисуса Христа.
Скопировать
But you couldn't resist.
When you see a river, you must follow it to its source, no matter the perils, no matter those comrades
You must know how things work.
Я не хотел приходить. - Но не устояли.
Вы видите реку, и хотите дойти до истока, несмотря на опасности, несмотря на товарищей, которых потеряли в пути.
Вам надо знать, как устроен мир.
Скопировать
- I am my own man!
malice, confound their devices, that we, being armed with thy defence, shall be preserved from all perils
through the merit of thy son, Jesus Christ, our Lord.
- Сам себе отец и сын.
Спаси и сохрани нас от врагов наших, смягчи гнев их и лиши успеха, вооружи нас верой и силой, сохрани нас ото всех бед и напастей, во славу твою даруй нам победу.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
Скопировать
We'd be delighted, Carson.
You'll be able to steer it through the perils of village politics.
But traditionally, I feel it should have been you, m'lord.
Мы будем только рады, Карсон.
Вы проведете свой корабль через все опасности деревенской политической жизни.
Но по обычаю комитет должны были возглавить вы, милорд.
Скопировать
And today, we would join that illustrious band of brothers.
We would take up the challenge no matter what the perils, no matter what the hardships, no matter what
I'm sorry to interrupt myself, but I think we have a problem.
И сегодня мы присоединимся к этому знаменитому братству.
Мы примем вызов, невзирая на опасности, невзирая на трудности, невзирая на...
Мне жаль перебивать... самого себя, но я думаю, у нас проблема.
Скопировать
Sooner, if Mrs Goldman stages a raid on your room.
The perils of living in digs, eh?
I live in a convent, Alec.
Но скорее,когда миссис Гольдман устроит рейд в твоей комнате
Эх,опасности жизни в такой норе
Я живу в женском монастыре,Алек.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов perils (пэролз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы perils для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэролз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение