Перевод "jousting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение jousting (джаустин) :
dʒˈaʊstɪŋ

джаустин транскрипция – 30 результатов перевода

Did you lose your temper again?
I was knocked into the pond jousting in the garden.
Oh, dear!
Ты опять вышел из себя?
Мы тренировались в саду, и меня столкнули в пруд.
Надо же!
Скопировать
What's the trouble, mister?
Don Quixote, jousting with imaginary enemies... or his loyal lackey Sancho Panza... indulging his master's
Wait a minute.
Что случилось, мистер?
Знаешь, я никогда не мог понять, кто из этих двоих был дальше всего от реальности Дон Кихот, сражающийся с воображаемыми врагами или его преданный лакей Санчо Панса потакая фантазии своего хозяина и подвергая опасности всех остальных.
Погоди минутку.
Скопировать
mad enough, Professor? Am I?
Think of it as two separate melodies jousting for supremacy.
The hands, giants-- ten fingers each.
А я достаточно безумен, профессор, а?
Представь, что две мелодии сражаются друг с другом за превосходство.
Руки - великаны! На каждой по десять пальцев!
Скопировать
He refuses to do the sensible thing and slide out.
He says it will make him feel like a knight of old, jousting under the eye of his lady.
It does sound like an acute case, sir.
Он отказывается поступить разумно и смыться,..
потому что девушка будет смотреть игру,.. и он говорит, что чувствует себя рыцарем,.. сражающимся ради прекрасной дамы.
Похоже, случай очень серьезный, сэр.
Скопировать
♪ You know, jousting, tally-ho-ing ♪
♪ Saving damsels in distress ♪
♪ Ну знаешь, турниры, дамы, слава ♪
♪ Все в общем как всегда ♪
Скопировать
Reload.
Must be a mock jousting bridge over sawdust canyon.
We're both dinosaurs roaring in vain at the mammals.
Перезарядка.
Должно быть все на поединке на метлах над каньоном опилок.
Мы оба динозавры, зря ревущие на млекопитающих.
Скопировать
Banter!
You both scored high on verbal jousting.
Emily, would you show the happy couple to their table?
Стеб!
Вы оба набрали высокие балы в словесной дуэли.
Эмили, ты не могла бы показать счастливой паре их столик?
Скопировать
This is his nature, as you have always known.
Whoring is merely a sport to Edward, as hunting is or jousting.
She is different.
Это его природа, как ты всегда знала.
Блуд - это только спорт для Эдварда, как охота или рыцарские турниры.
Она другая.
Скопировать
So he was notorious for stuffing his mouth with bitten off members of one kind or another.
LAUGHTER The Black Prince, of course, was, as I say, leader of chivalry and chivalry was all about jousting
What the rules were of jousting in the lists, as they were called?
Так что он был известен набиванием своего рта кусками представителей того или иного вида.
Черный Принц был, как я уже говорил, лучшим рыцарем, а рыцарство - это битвы на поединках, вы можете рассказать мне что-нибудь битвах на турнире?
Каковы были правила поединков на арене, как они называлиcь?
Скопировать
LAUGHTER The Black Prince, of course, was, as I say, leader of chivalry and chivalry was all about jousting, so can you tell me anything about jousting?
What the rules were of jousting in the lists, as they were called?
You had to...
Черный Принц был, как я уже говорил, лучшим рыцарем, а рыцарство - это битвы на поединках, вы можете рассказать мне что-нибудь битвах на турнире?
Каковы были правила поединков на арене, как они называлиcь?
Вам нужно было...
Скопировать
'Just keep that pretty mouth moving.' that was really what put an end to the sport.
If it hadn't have been for that, maybe we'd have... jousting areas in leisure centres all over Britain
Yeah.
Пусть только эти чудесные губы двигаются. Вот, что положило конец этому виду спорта.
И если бы не это, возможно по всей Британии были бы тысячи спортивных комплексов для рыцарских турниров.
Ага.
Скопировать
- What's your excuse for the other 20?
Save the verbal jousting for a more important time.
I'm about to lay something huge on you.
А что остальные десять?
Оставьте ваши перебранки на потом.
Я сейчас скажу нечто важное.
Скопировать
The whole place looks great, guys.
But I can't believe you let Ted hang his jousting lance from the renaissance fair on your bedroom wall
Yeah.
Это место выглядит замечательно, ребят.
Но я не могу поверить, что ты позволила Теду повесить рыцаркие мечи с ярмарки ренессанса в спальне.
Да.
Скопировать
Yes, I did.
As my mom can attest, Bruce and I had a few pretty intense, verbal jousting matches.
Thanksgiving 2011 comes to mind, turkey feathers flew.
Да, участвовал.
Как может подтвердить моя мама, у нас с Брюсом были довольно забавные и достаточно сильные словесные поединки.
Вспоминаю День Благодарения в 2011, перья индейки так и летели.
Скопировать
Well, we're professionals and we'll decide this like professionals.
Pocket motorcycle jousting!
On your marks, get set, go!
Мы ведь профессионалы и решим этот вопрос как профессионалы.
Поединок карманных мопедов!
На старт, внимание, марш!
Скопировать
- That seems reasonable.
No jugglers, no jousting dwarves, no 77-course meals.
And your wedding to Loras?
-Вполне приемлемо.
Никаких шутов и поединков с карликами. И не нужно 77 блюд.
А насчет твоей свадьбы с Лорасом?
Скопировать
Be so much easier if THIS was your car, cos it's already IN your space.
OK, I realise you're enjoying this verbal jousting...
Morning!
Было бы легче, если бы вот ЭТА машина была твоей, потому что она УЖЕ припаркована на твоем месте.
Так. Я понял, что тебе нравятся словесные поединки...
Доброе утро!
Скопировать
- Yeah.
Three shakespearean shows each night,and live jousting.
So,if you're in the mood for some portage and ale, come on down to the bay area's annual renaissance faire.
- Ага
Три пьесы Шекспира каждый вечер, и настоящие живые турниры!
Так что если есть настроение глотнуть портера или эля, приходите на ежегодную ярмарку в стиле ренессанс.
Скопировать
Maybe his first royal decree will be to banish everyone who ever picked on him."
I'm looking at you, jousting team!
And Guin?
И, может, в своем первом указе он повелит гнать всех, кто его доставал?"
Это я вам говорю, дуэлянты!
А Гвин?
Скопировать
- I see you enjoy wordplay.
We will have to have lunch one day and engage in a little verbal jousting.
I'm sure you're quite the raconteur.
- Вижу, вам нравятся каламбуры.
Нам надо будет как-нибудь вместе пообедать и устроить маленькое литературное состязание.
Уверен, что вы - отличный рассказчик.
Скопировать
Really?
I somehow pictured two cars Going at each other, jousting-fashion, Tossing cups out the window.
No, no, no - - I figure we'll get exactly to that place, But first we need to know what the cup is filled with.
Да?
А я представлял себе две машины, несущихся друг на друга, бросающих стаканы в окно.
Не, не, не - я предполагаю, что мы к этому и придем, но для начала нужно узнать, чем эти стаканы были наполнены.
Скопировать
Well, I think it's exactly what you stated at the beginning.
We line two cars up facing each other, Race towards each other, jousting-style, At highway speeds,
I don't think that would be a good idea.
Я думаю теперь как раз то, о чем ты говорил в начале.
Мы выставим два автомобиля напротив друг друга, разгоним их навстречу друг другу, вроде рыцарского поединка, до магистральной скорости, и я метну стакан синего слаша прямо в твое лобовое стекло.
Я не думаю, что это хорошая идея.
Скопировать
I thought you'd like it.
So, before the highway trash-jousting can begin...
I think that was a hit!
Я знал, что тебе понравится.
Итак, перед тем как начнется мусорный поединок на шоссе...
Думаю я попал!
Скопировать
Could be deadly.
With blue slush in hand, let the lethal litter-jousting begin.
Jamie, are you ready to go?
Возможно смертоносно.
С синим слашем в руке, да начнется рыцарский мусорный турнир.
Джейми, ты готов?
Скопировать
Then of course there was the cross-channel bike. Which was over a mile up into the sky.
But there are people on tall bikes to this day. like jousting.
With lances on bikes.
И, конечно, был велик для пересечения Английского канала, который поднимался на милю в воздух.
Но и сейчас есть люди на высоких великах, которые разыгрывают как бы рыцарские турниры.
С копьями на великах.
Скопировать
My goodness, you are young.
Anyway, I'm meeting a new e-friend this evening at the ren fair, and maybe you think watching jousting
Jousting?
О Господи, ты так молода.
Не важно, сегодня мы с ним идем смотреть рыцарский турнир, Ты конечно скажешь, свидание на турнире в старинных платьях - это всё пустой звук, говорю тебе, у мужиков всегда только одно на уме.
Турниры?
Скопировать
Anyway, I'm meeting a new e-friend this evening at the ren fair, and maybe you think watching jousting all night doesn't mean anything.
Jousting?
They're primal creatures, these-- these men.
Не важно, сегодня мы с ним идем смотреть рыцарский турнир, Ты конечно скажешь, свидание на турнире в старинных платьях - это всё пустой звук, говорю тебе, у мужиков всегда только одно на уме.
Турниры?
Они же примитивы, эти мужчины.
Скопировать
What are you wearing?
One of us was enjoying the company of a man while watching a little jousting this evening, Millie.
What happened?
Ты чего такое надела?
Одна из нас знаешь ли встречалась с мужчиной, и мы с ним смотрели турниры, Милли.
Что случилось?
Скопировать
This one in particular.
This one has a Prince Charmington horse and jousting knight.
Look what she wrote to the seller.
Особенно этого.
У него была лошадь Принца Чармингтона и рыцарь для поединков.
Посмотри, что она написала тому, кто это продает.
Скопировать
At least it was, until the tournament on Prince Joffrey's last Nameday.
I bet on Ser Jaime in the jousting, as any sane man would.
When the Knight of the Flowers unseated him, I lost this dagger.
Во всяком случае был, до турнира на последние именины принца Джоффри.
В рыцарском поединке я поставил на сира Джейме, как и любой здравомыслящий человек
Когда рыцарь Цветов сбросил его, я проиграл этот кинжал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов jousting (джаустин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы jousting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джаустин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение