Перевод "unguarded" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unguarded (ангадед) :
ʌŋɡˈɑːdɪd

ангадед транскрипция – 30 результатов перевода

Don't do it.
Lord Yu's Stargate will be unguarded.
The plan is bold enough to succeed, O'Neill.
Не делай этого.
Звёздные Врата Владыки "Ю" будут без охраны.
План достаточно хорош, чтобы преуспеть, О'Нилл.
Скопировать
Go left, down the corridor, left again.
They are unguarded.
Is he alive?
Идите налево, по коридору, затем налево.
Они не охраняются.
Он жив?
Скопировать
Weird, Connor walking out like that, you know?
- Leaving us unguarded.
- Yeah.
Странно - что Коннор так ушел, знаете...
- Оставил нас без охраны.
- Да.
Скопировать
OK, and he answers to the name of...
I'd say the refrigerator is unguarded.
- What are you doing here?
Его кличка...
Похоже, холодильник остался без присмотра.
- Что ты здесь делаешь?
Скопировать
But in these cases we still have judgment here; that we but teach bloody instructions, which, being taught, return to plague the inventor: this even-handed justice commends the ingredients of our poison'd chalice to our own lips.
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death, what cannot you and I perform upon the unguarded
What not put upon his spongy officers, who shall bear the guilt of our great quell?
Но суд нас ждёт и здесь; лишь только дан Урок кровавый, он падёт обратно На голову учителя, и быстро Подносит правосудье — наш же яд
Пусть будут в свинском сне Их пьяные тела подобны мёртвым. Чего тогда не сможем сделать мы С Дунканом беззащитным?
Свалим всё На пьяных слуг, и пусть вина убийства Падёт на них.
Скопировать
It will take three days
Follow the doctor's instructions to the letter and do not leave him unguarded for a moment
My dear Jacqueline, the gentleman is right
Он очнется через три дня.
Выполняйте все предписания доктора и не спускайте с него глаз... ни на секунду.
Жаклин, дорогая, месье прав.
Скопировать
Where d'you think - out there in the middle of the plain!
Unguarded, I suppose?
Yes, of course!
Где вы думаете - там, в центральной части равнины!
Без охраны, я полагаю?
Да, конечно!
Скопировать
The governor sent for me - I am to report to him.
You didn't leave it unguarded, did you?
The replacement hadn't arrived...
Губернатор направил меня - я отчитываюсь перед ним.
Ты ведь не оставил его без охраны?
Смена не прибыла...
Скопировать
Well, it looks like a control room.
The Daleks wouldn't leave a place like this unguarded.
Yes, that's true.
Ну, это похоже на комнату управления.
Далеки бы не оставили такое место без охраны.
Да, это правда.
Скопировать
Tell me.
I know where there is an unguarded gate.
I will take you there.
Говори.
Я знаю, где ворота не охраняются. Я покажу.
С горсткой солдат вы могли бы...
Скопировать
I kept dropping my napkin a lot, so I could bend down... and look at those virginy, creamy white legs.
She was really deep in thought... because she left herself unguarded a few times, and I got to see halfway
Eugene.
Я часто ронял свою салфетку, чтобы иметь повод наклониться и как следует рассмотреть эти девичьи, сливочно-белые ноги. Кетчуп!
Видимо, она действительно глубоко задумалась, потому что несколько раз утратила контроль над собой, так что я получил возможность обозреть до середины ее бёдра, которые вели к золотому дворцу в Гималаях.
Юджин!
Скопировать
If you believe that, you're a bigger fool than I thought.
He will attack us as we move to our ships, when the shuttle is unguarded.
Precisely what I would do.
ам то пистеуеис ауто, еисаи пио гкихиос апо оти пистеуа.
ха лас епитехеи йахыс ха летайимоуласте пяос та пкоиа лас, отам то кеыжояеио ма еимаи ажукавто.
айяибыс ауто поу ха ейама йаи ецы.
Скопировать
Lydia will never be easy until she has exposed herself in some public place, and here is an opportunity for her to do so, with very little expense or inconvenience to her family.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded
Already arisen?
Лидия не чувствует себя свободно, когда находится на публике. и это для нее возможность разрядиться, не причиняя неудобства семье.
Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
Уже наблюдали?
Скопировать
We really appreciate it.
You are leaving this place unguarded?
- How you doin'?
Мы её очень ценим. Спасибо.
Эй, вы снимаете охрану с этого места?
Как дела?
Скопировать
But better still, we lower the bombs down.
The Daleks wouldn't have left the top of that shaft unguarded.
We think about that when we get there.
Но лучше мы спустим туда бомбы.
Далеки бы не оставили верх шахты без охраны.
Мы подумаем об этом, когда доберемся туда.
Скопировать
Duncan's two chamberlains will I with wine so convince that memory, the warder of the brain, shall be a fume. I'll drug their possets.
When in swinish sleep their drenched natures lie as in a death what cannot you and I perform upon the unguarded
Bring forth men-children only for thy undaunted mettle should compose nothing but males.
Целый день проездив, Дункан устал и только он уснет янапою его оруженосцев, обоих так, что разведу пары у них в мозгах, как в перегонных кубах.
Когда они уснувши мертвымсном , растянутся, как две свиные туши чего не сможемсделать мы над беззащитным ?
Рожай мне только сыновей Твой дух так соэдан, чтобыдух давать ммужчинамм
Скопировать
Oh, i did love you, but not just for your outward show of manliness, but because you needed me.
And for one unguarded moment, you let me know you needed me.
And i have tried to find that moment again, the year we've been married, to find out why you married me.
О, я любила тебя! Но не за твою показную мужественность, а потому что ты нуждался во мне.
Однажды ты неосторожно дал мне понять, что нуждаешься во мне.
И я пыталась вернуть тот момент весь этот год, что мы были женаты. Чтобы понять, почему ты женился на мне.
Скопировать
In seven hundred years, there has always been a Vespusian brother on the island protecting the scrolls.
I wasn't going to be the one to leave them unguarded.
As for your mother,
В течение семьсот лет, там всегда было братом Vespusian на острове, защищающем перемещается.
Я не собирался быть один, чтобы оставлять им незащищенный.
Так как для вашей матери,
Скопировать
You know...
I don't think it's a good idea to leave him unguarded.
This is truly amazing.
Знаешь...
Я не думаю, что это хорошая идея, чтобы оставить его без присмотра.
Это действительно поразительно.
Скопировать
I... Look, man, I'm not making this shit up, you know ?
You go in there with five guys, you're gonna either leave an exit or an alarm unguarded. - No.
- I know what I'm talking about.
Но ведь я это не выдумал.
Если пойдут пятеро, вы оставите без присмотра выход или кнопку сигнализации!
Я знаю, что говорю.
Скопировать
Well, look, I'll take a look this way, okay?
It'll be unguarded. -Because it's not there.
-Not there?
Ладно, я проверю другой путь, хорошо?
Доктор, если они все ищут Анстоффа, почему бы нам не спуститься в Реликварий и не забрать сегмент?
- Потому что его там нет. - Нет?
Скопировать
The perfect answer, always. Deceiving with the truth.
Do you never have one unguarded moment?
I beg your pardon, I've offended Your Eminence.
А вы на самом деле уверены, что хотите стать кардиналом?
Ну я же могу надеяться стать Папой.
Прекрасный ответ. Всегда правду в глаза.
Скопировать
I will not!
I trust that was simply an unguarded emotional outburst, so I will ignore it... this time.
Make plans to do exactly as the Founder instructed, or you can schedule an execution for yourself.
Я не стану этого делать!
Я надеюсь что ты просто не сдержал всплеска эмоций, 245 00:21:22,763 -- 00:21:25,557 и закрою глаза на это... в этот раз.
Делай все так, как поручил Основатель или можешь сразу назначить себе казнь.
Скопировать
They can't possibly have enough ships to patrol a border this size.
We can probably find an unguarded section.
would it affect your decision if I pointed out that encroaching on the territory of an alien species is prohibited by StarfIeet regulations?
У них не хватит кораблей, чтобы патрулировать границу такого размера.
Наверняка мы сможем найти неохраняемый участок.
Это как-то повлияет на ваше решение, если я отмечу, что вторжение на территорию другой расы запрещено уставом Звездного флота?
Скопировать
- I'll have them sleep at the booth.
- Then you'll be unguarded.
I am in no danger.
- Я сплю в лавкке.
- Тогда вы будете без охраны.
Я в безопасности.
Скопировать
So we stand vigil in the darkness staring
Unguarded moment ls too costly
I cannot hammer nails anymore
Так мы остаёмся бодрствующими Пристально вглядываясь в темноту
Утрата бдительности Стоит слишком дорого
Я не могу больше грызть ногти
Скопировать
I agree that the affair has the dark inevitability of Greek tragedy.
His Lordship, I regret to say, became somewhat unguarded in his speech.
- He ticked Stoker off.
Я согласен,.. что в этих событиях просматривается фатализм греческой трагедии.
Его светлость, я вынужден признать, был несколько неосторожен в словах.
Он напал на него?
Скопировать
Then I hear language in which the song rests forever Blue, but golden azure
A prince is kissed unguarded Looks for father in the field
The girl hurries to get home Not tormented by demons That inhabit this manuscript
Услышал я речь, что звук песни хранила сияя лазурью златой...
Нежданно принц был поцелован искавший отца своего...
Девчонка к дому поспешает, над нею демоны летают что в песне этой обитают.
Скопировать
Well, five to, because I got a lift from Dr Graham.
So, for nearly one half hour it was left unguarded?
There was the box of chocolates, a bunch of flowers from a Mr. and Mrs Croft.
Так какая же из них была якобы от меня?
Доставленная по почте или та, которую принесли?
Не могу сказать. Мисс Бакли открыла обе коробки сразу, а потом заглянула внутрь.
Скопировать
We got there in a day and a half
Ruslan took us across some goat-tracks, in from the Georgian side ...which was totally unguarded
All we had to do was make the exchange and get back
Мы дошли за полтора.
Руслан какими-то козьими тропами... вывел нас с грузинской стороны перевала, которая вообще не охранялась.
Теперь оставалось совершить обмен и уйти.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unguarded (ангадед)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unguarded для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ангадед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение