Перевод "прихоть" на английский

Русский
English
0 / 30
прихотьfancy whimsy caprice whim
Произношение прихоть

прихоть – 30 результатов перевода

И пройдёт как задумано.
А у же в нашем вагоне И на своем пути в Арканзас, можете потакать своим прихотям.
А до этого...
And it is going to be done right.
Once you're safe in our railroad car and on your way to Arkansas, you can indulge your whim.
Until then...
Скопировать
Я всегда интересовался понятием путешествия во времени.
Уотерфилд эксперт в определенных технических делах, и у меня есть деньги, чтобы потворствовать моим прихотям
Все что видено вами здесь, было построено нами двумя.
I've always been fascinated by the concept of travelling through time.
Waterfield here is an expert in certain technical matters, and I have the money to indulge my whims.
Everything you see about you was constructed by us two.
Скопировать
Месье граф сам приказал его оставить.
Вам вовсе не обязательно было потакать прихотям старого дурака!
Клянусь, окажись я здесь раньше...
The Count ordered me to leave him alone
You don't have to worry about the old fool anymore
I can assure you if I had been there...
Скопировать
Меня самого это не особо волнует
Это просто прихоть.
Я верю всему, что вы сказали.
It's not that I give a shit.
I'm into a little caper of my own.
I believe everything that you're sayin', man.
Скопировать
Кто виноват: Антоний или я во всем?
Единственно Антоний: он прихоти пожертвовал рассудком.
Бежала ты от ужасов сраженья, но он зачем вслед за тобой помчался?
Is Antony or we in fault for this?
Antony only, that would make his will Lord of his reason
. What though you fled From that great face of war,why should he follow?
Скопировать
Старая полицейская будка?
Прихоти и капризы наших патронов - наша линия, м-р Перри.
Хм.
A battered old police box?
The whims and caprices of our patrons is our line, Mr Perry.
Hmm.
Скопировать
Должно быть она красавица, раз Франс так быстро решил жениться на ней.
А поскольку его семья всегда потокала его прихотям...
- Позвольте!
It seems she is very pretty, and Frantz promptly decided to marry her.
And as his family always indulges his whims...
- Let me through!
Скопировать
Это все, о чем я прошу!
Это же не какая-то внезапная прихоть.
Я все обдумал.
It's all I ask
I am not being impulsive.
I thought it over
Скопировать
Такие вещи называют, согласно их существу,
"взгляды," "прихоти," иногда "фантазии,"
иногда "идеи,"
Such things are called, according to their merit,
"visions," "whims," sometimes "fantasies,"
sometimes "ideas,"
Скопировать
Мы устроим вас на борту "Энтерпрайза".
Это не моя прихоть, сэр.
Капитан, в этом нет необходимости.
We will have accommodations for you aboard the Enterprise. No.
It's not an arbitrary decision on my part, sir. I have my orders.
Captain, it's entirely unnecessary. We're in no danger here.
Скопировать
Они сказали, что мне повезло, заботились обо мне, а я им верил.
Я выполнял все их прихоти.
Смотреть вниз, не встречаться глазами. Улыбаться. Улыбаться.
They even told me I was lucky they bothered to keep me around at all, and I believed them.
The arms and legs of everybody's whim.
Look down, don't meet their eyes.
Скопировать
Зачем?
"По прихоти"?
И это всё?
In God's name why?
is that all you can say?
"One of my whims?"
Скопировать
Я думал о Бонапарте в 1815 году.
Он убил тысячи людей, чтобы удовлетворить свою прихоть.
Несправедливо, чтобы жила женщина, которая так расстроила моего отца.
I thought of Bonaparte in 1815.
He killed thousands to satisfy his whims.
It was unfair to let live a woman who upset my father so.
Скопировать
Дорогой друг старый друг мы будем с этим сражаться.
Кому дано понять прихоти судьбы?
Если бы мы не встретились сегодня я не был бы президентом.
Dear friend old friend we shall fight that battle.
Who can explain chance?
If we had not met I would not be President today.
Скопировать
Существует один мир, здесь и сейчас.
Прихоть физики с биохимической приправой.
По ту сторону - пустота?
There is only a world, the here and now.
An accident of Physics with biochemical trimmings.
- There is nothing beyond?
Скопировать
Все, кто убивал ее, уже мертвы.
Ну, считай это моей глупой прихотью.
Зев погибла, спасая нас.
Those who did this to her are already dead.
Well, that's just gonna take some of the fun out of it.
Zev died saving us.
Скопировать
Я говорю, хотя речь не обо мне, что другие могут хотеть видеть красоту на экране.
настроенный человек, который должен делать шоу успешным... иногда я должен идти на компромисс к общественной прихоти
- Вы пошли на большой компромисс.
What I'm saying, though not me... ... Icanseehow othersmay want beauty on the screen.
As a pragmatic person who has to keep a show in business... ... sometimesI haveto compromise to public whim.
-You've made a big compromise.
Скопировать
Но он был моим отцом.
Возможно, он все это начал, используя людей ради своей прихоти а я в конце этой цепи.
Когда я делала что-то низкое, то говорила себе - это было на благо Лауры.
BUT HE WAS MY FATHER.
PERHAPS HE STARTED A CHAIN, USING PEOPLE FOR WHAT HE WANTED AND I AM WHERE IT ENDS.
I TOLD MYSELF IF I WAS ACTING WICKEDLY IT WAS FOR LAURA'S SAKE.
Скопировать
- Тише? Тише?
Вы приказываете звездам погаснуть по вашей прихоти?
Вы сроете горы потому, что их высота вас оскорбляет?
Quiet?
You would tell the stars to darken on a whim?
Would you tear down the mountains because their height offends you?
Скопировать
Поэтому ты взял меня?
Я что обязана выполнять твои прихоти?
Я не знаю, почему я привез тебя сюда.
That's why you brought me?
Like I'm a what... and I owe you what?
I don't know why I brought you.
Скопировать
Я очень тщательно все обдумал.
Я не склонен принимать решения под влиянием сиюминутной прихоти.
И мысль о том, что мы можем быть вместе, кажется мне очень разумной.
Audrey, I've been giving this a lot of thought.
You know I'm not prone to wild flights of romantic fancy.
But the thought of you and I togetherjust makes sense.
Скопировать
Коррупция на высоких постах.
Избирателей не интересуют настоящие проблемы потому что они слишком озабочены удовлетворением собственных прихотей
- Этот эклер кому-то обещан?
Corruption in high places.
An electorate unconcerned with real issues because they're too consumed with their own pleasures.
- Is this éclair spoken for?
Скопировать
Сейчас будет речь большого мальчика.
Это было что-то вроде сиюминутной прихоти, которая просто случилась.
Это всё или ты объяснишь?
ALLY: Here comes the sex-drive speech.
That was a sort of spur-of-the-moment whim thing that just... ... happened.
Is that it or have you explained it?
Скопировать
И тогда он решил поцеловать кого-нибудь. И поцеловал девушку Ричарда.
Это была прихоть.
У него это прозвучало лучше.
... andhedecidedtokiss Richard's girlfriend.
A whim took over.
He sounded better.
Скопировать
Смотри, не забывайся.
Ты занимаешь этот пост лишь по нашей прихоти.
К тому же, это очень захватывающе.
Don't let it go to your head.
You serve at the Dominion's pleasure.
Besides, I think it's exciting.
Скопировать
10 дней тащиться в Буэнос-Айрес, потом по суше в Сантьяго.
По-моему, далековато заносит твоя простая прихоть.
Ты не хочешь участвовать в моем бизнесе?
Ten days crossing to Buenos Aires and then over land to Santiago.
It seems a hell of a long way to go just then you say so.
You don't want to be part of my business?
Скопировать
Вместо правительства - сцена.
Вместо идей - прихоти примадонны.
Вместо поддержки - у нас толпа. Она говорила немного, но громко.
Instead of government we had a stage Instead of ideas, a primadonna's rage
Instead of help we were given a crowd
She didn't say much, but she said it loud
Скопировать
Не мое это дело - отвергать призвание Руалда
Знаешь, это не его прихоть
Он искал всем сердцем.
It is not my place to deny Ruald his vocation.
He's not acting on a whim, you know.
He has searched his heart.
Скопировать
С одной стороны, фривольность, с другой - неприкосновенность.
С одной стороны, бессмысленная прихоть...
Мам, я их уже купила.
Frivolity or integrity.
A meaningless fad...
Mum, I've already bought them.
Скопировать
Раньше женщин он использовал для гарема.
Они удовлетворяли каждую его прихоть и за это он хорошо заботился о них.
- Супер.
Historically, he used women as a harem.
They catered to his every whim and as a result they were well cared for.
- Super
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прихоть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прихоть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение