Перевод "whim" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение whim (yим) :
wˈɪm

yим транскрипция – 30 результатов перевода

You know, I follow plenty of my impulses.
In fact, this summer, on a whim, with almost no money...
-... I bought a ticket to Paris.
Спешу тебе сообщить, что я следую за многими своими импульсами.
Вообще-то, этим летом по прихоти судьбы, с почти пустыми карманами,
-я купила билет в Париж.
Скопировать
I'll hazard I'm not alone in feeling buffeted by this puritanical storm.
your grace thinks I prefer the days when your crown officers roamed the land, taxing and arresting at whim
But if you were to command my officers, Mr. Holles, as Chief Royal Councillor, second only to the king, that would be a different prospect, would it not?
Но все равно победит большинство. Осмелюсь предположить, что я не одинок в своей реакции на поднятую пуританами бурю.
Если Ваша Милость считает, что мне больше нравилось время, когда ваши офицеры взимали налоги и арестовывали всех, кого хотели.
А если бы этими офицерами командовали вы, мистер Холлес, в качестве главного советника, подотчетного лишь королю?
Скопировать
I don't know why I bought this for him.
It was a whim, I guess.
Thought he'd like to look at it.
Я не знаю, зачем я это купил для него.
Прихоть, полагаю.
Подумал, что ему понравится смотреть на это.
Скопировать
A thousand years this city has stood.
Now, at the whim of a madman, it will fall.
And the White Tree, the tree of the king... will never bloom again.
Этот город стоит тысячу лет.
И теперь, он падёт по прихоти безумца
А Белое Дерево древо короля никогда уже не зацветёт.
Скопировать
Let us hear your plans, Marshal.
It's a standard tactic, but with a certain strategic whim.
I adore strategic whims.
Я готов выслушать планы будущих маневров, маршал.
Мы хотим внести в классическую стратегию причудливый поворот.
Прекрасно!
Скопировать
oh, you don't know me.
I have a whim of iron.
Here, catch.
Ты меня не знаешь.
У меня стальные капризы. Вот.
Лови.
Скопировать
I made myself a present of it.
Just a whim.
Did you hear that?
Я подарил его себе.
Маленький каприз.
Ты это слышал? Слышал?
Скопировать
What brought you back?
A whim.
Well, you can keep on going.
Что тебя привело обратно?
Мой каприз.
Можешь лететь дальше.
Скопировать
Me too.
I've always made major decisions on a whim.
I thought about it, weighed it all up... I drew up lists for and against, with points that I added up.
Мне тоже.
Я всегда принимала важные решения по капризу.
Я долго думаю, всё взвешиваю... выписываю на бумаге все за и против, суммирую, оцениваю...
Скопировать
Yes, well, right, laddie buck.
planet with over 200,000 hard-working, happy androids, all of whom exist merely to serve my every... whim
It's absolute paradise. Then, I am unable to discern your problem.
Ближе к делу, Гарри.
Да, точно, дружище. Итак, я живу на планете с 200000 трудолюбивых и счастливых андроидов, которые существуют только для того, чтобы служить мне.
Это настоящий рай.
Скопировать
And I've been determined not to let that happen to me.
To live my life at the whim of others.
You don't have to.
И я решил сделать так, чтобы со мной такого никогда не случилось.
Чтобы не зависеть от чьей-то воли.
И не надо.
Скопировать
No man or woman can be too powerful or too beautiful without disaster befalling.
They laugh when you rise too high and crush everything you've built with a whim.
What glory they give, in the end, they take away.
Всякого мужчину или женщину, обретших власть или красоту, ждет крах.
Боги смеются, когда мы поднимаемся слишком высоко, и, не прилагая почти никаких сил, уничтожают все, что нам удалось создать в своей жизни.
Всю славу, которую они нам дарят, в конце концов они же у нас и отнимают.
Скопировать
Wedding march comes on, you start thinking about "us",
I didn't move in With you on a Whim, it Was a big step,
I never saw a normal relationship at home,
На свадьбах женщины всегда думают "о нас".
Я не просто так согласился жить вместе с тобой. Это важный шаг.
Ты видела, какие ненормальные отношения в моей семье.
Скопировать
He's a nice old man, and I admire your wanting to help him. But you've got to be realistic and face facts.
You can't throw your career away because of a sentimental whim.
But I'm not throwing my career away.
Oн милый cтapик. и мнe нpaвитcя тo, чтo ты xoчeшь eмy пoмoчь, oднaкo ты дoлжeн peaльнo cмoтpeть нa вeщи и взглянуть фaктaм в лицo.
Tы нe мoжeшь пoжepтвoвaть cвoeй кapьepoй из-зa ceнтимeнтaльнoй слaбocти.
Ho я нe coбиpaюcь бpocaть кapьepy.
Скопировать
You aren't planning to do away with a few inferiors, by any chance?
- I'm a creature of whim. Who knows?
- I see.
Ты случайно не собираешься прикончить парочку неполноценных?
- Я подвержен импульсами, кто знает?
- Понятно.
Скопировать
- Did he say why?
- No, just a whim, I suppose.
But when I came back, he and Mr Phillip were going at it hammer and tongs.
- Он это объяснил?
- Нет, я думаю, это был просто каприз.
Но, когда я вернулась, они грызлись друг с другом.
Скопировать
Everything in this castle is yours.
Make your slightest whim known.
I shall appear every evening at 7:00.
Все, что в этом замке, принадлежит тебе.
Я хочу знать о твоих даже самых маленьких капризах.
Я буду появляться каждый вечер в 7:00.
Скопировать
Try to understand:
This isn't just a whim. It's much more serious.
I only realize now how much I loved you and still love you.
Поверь мне, это не каприз.
Это нечто более серьезное.
Теперь я понимаю, как я любил, и, как люблю тебя.
Скопировать
- That is definitely my contention.
It is the whim of this evil and designing woman to wreck your life?
That's exactly what she's trying to do.
- Это определенно моя точка зрения.
Каприз этой хитроумной женщины разрушил вашу жизнь?
Именно это она пытается сделать.
Скопировать
Was that a lie?
A whim?
Forgive me
Это была ложь?
Причуда?
Прости меня.
Скопировать
- May I get you something?
- No, I just came out on a whim.
- Would you like me to run you a bath?
- Может вам что-нибудь принести?
- Нет, я вышла на минутку.
- Может приготовить вам ванную?
Скопировать
Do you confirm the charges?
Your Honor, it was just a whim of the moment.
She's a little girl.
Ты подтверждаешь сделанное тобой заявление?
Синьор судья, это конечно же неправда.
Она ещё девчонка.
Скопировать
All men are egotists.
Just for a whim, he's abandoning me, shutting me up in the country.
With my sister and my father, remember.
Все мужчины згоисты .
Из-за своих прихотей бросает меня, запирает в деревне одну.
С отцом и сестрой.
Скопировать
- I'll be delighted to offer my services.
- This is not a prank or a whim. It's something I must do, because... - ...because I must do it.
We must look at the facts impartially.
Я бы с огромным удовольствием.
Слушайте, это очень серьезно, потому что очень нужно.
Рассмотрим факты, обстоятельства.
Скопировать
What does Ara" say'?
It wasn't a whim. She had to.
Once I get things straightened out, she'll quit.
Что говорит сама Арати?
Она не очень хотела идти на это, но смирилась.
Как только я найду работу получше, она прекратит.
Скопировать
# And do precisely what he wants #
# An average man, am I # # Of no eccentric whim #
# Who likes to live his life # # Free of strife # # Doing whatever he thinks is best for him #
Я доволен судьбой своей -
Без эксцентрики и затей.
И жизнь моя мирно течет без склок и не ведает бурь тихий мой уголок.
Скопировать
We have something very special prepared for this occasion.
It was very good of you, Madeline, to humour the whim of a lonely man.
There was so little time to prepare, I couldn't do half the things I wanted for you.
Я приготовил нечто необычное для этого случая.
Это так мило, Мэделин, что вы не отказали капризу одинокого холостяка.
У меня было так мало времени, что я не смог сделать и половину того, чтобы хотел сделать.
Скопировать
And why did you wear this false beard that night?
A romantic whim of the murdered.
The "small private party"
А зачем в тот вечер Вы носили эту фальшивую бороду?
Романтическая прихоть убитой.
"Маленькая дружеская вечеринка".
Скопировать
Nobody wanted to go out to sea with him.
The weather got worse under the whim of lemanjé.
Hunger punished his family... and Joaquim got desperate, he didn't know what to do.
Никто не хотел идти с ним в море.
Погода портилась, словно по капризу Йемандже.
Голод начал мучить всю семью... так что Хоакин сошел с ума, не зная, что делать.
Скопировать
Every now and then, a little victim's spared because she smiled, cos he's got freckles, cos they begged.
that's how you live with yourself, that's how you slaughter millions, because once in a while, on a whim
Only a killer would know that. Is that right?
Так было всегда, все отпускают лишь одну жертву, потому, что она улыбнулась, потому, что у неё веснушки, потому, что она умоляла.
Вот так и живёшь сам с собой, убиваешь миллионы, потому что иногда, по твоей же прихоти, если ветер дует в нужную сторону, ты проявляешь доброту.
Такое может знать лишь убийца.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов whim (yим)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы whim для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yим не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение