Перевод "whim" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение whim (yим) :
wˈɪm

yим транскрипция – 30 результатов перевода

- I'll be delighted to offer my services.
- This is not a prank or a whim. It's something I must do, because... - ...because I must do it.
We must look at the facts impartially.
Я бы с огромным удовольствием.
Слушайте, это очень серьезно, потому что очень нужно.
Рассмотрим факты, обстоятельства.
Скопировать
And it is going to be done right.
Once you're safe in our railroad car and on your way to Arkansas, you can indulge your whim.
Until then...
И пройдёт как задумано.
А у же в нашем вагоне И на своем пути в Арканзас, можете потакать своим прихотям.
А до этого...
Скопировать
Yes, well, right, laddie buck.
planet with over 200,000 hard-working, happy androids, all of whom exist merely to serve my every... whim
It's absolute paradise. Then, I am unable to discern your problem.
Ближе к делу, Гарри.
Да, точно, дружище. Итак, я живу на планете с 200000 трудолюбивых и счастливых андроидов, которые существуют только для того, чтобы служить мне.
Это настоящий рай.
Скопировать
Thank-you, my girl.
I do not like masquerades but I gave in to your whim.
This is not or a masquerade or a whim.
Спасибо.
Мне не нравится этот маскарад но я уступила твоей причуде.
Это не маскарад и не причуда.
Скопировать
Nobody wanted to go out to sea with him.
The weather got worse under the whim of lemanjé.
Hunger punished his family... and Joaquim got desperate, he didn't know what to do.
Никто не хотел идти с ним в море.
Погода портилась, словно по капризу Йемандже.
Голод начал мучить всю семью... так что Хоакин сошел с ума, не зная, что делать.
Скопировать
I do not like masquerades but I gave in to your whim.
This is not or a masquerade or a whim.
I will entrust a secret to you.
Мне не нравится этот маскарад но я уступила твоей причуде.
Это не маскарад и не причуда.
Я открою тебе секрет.
Скопировать
Ofjolly Lel, the lovers' god.
The Prince invites you, 'tis his whim
To play a game of chess with him!
Им бог любви веселый Лель.
Угодно ль вам сыграть в тавлеи?
На бой вас вызывает князь!
Скопировать
I acted bored.
Indulged my every whim.
You know, I'm irresistible when I want to be.
Приняла скучающий вид.
Капризничала.
Знаешь, я могу быть такой недоступной, когда захочу.
Скопировать
Oh, villain, you who me torment
Yet humor me, such is your whim
But I... I scorn you and contempt.
О ты, чья гибельная страсть
Меня терзает и лелеет,
Мне не страшна злодея власть:
Скопировать
They even told me I was lucky they bothered to keep me around at all, and I believed them.
The arms and legs of everybody's whim.
Look down, don't meet their eyes.
Они сказали, что мне повезло, заботились обо мне, а я им верил.
Я выполнял все их прихоти.
Смотреть вниз, не встречаться глазами. Улыбаться. Улыбаться.
Скопировать
Before a goddess cast with many limbs.
And death to all intruders is their whim.
In that sacred place hid from the eyes of man is the third gold tablet that completes the plan.
Где поклоняются богине многорукой.
И обрекают чужаков на страшные муки.
Там, в тайнике, не вводя никого в искушенье. Покоится третья пластина - замысла завершенье!
Скопировать
She didn't want to.
Anyway, you may have forgotten, but we didn't leave on a whim.
Your mother ran the cell in high school.
Да просто не захотела.
Впрочем, ты не помнишь тех времён. Мы оттуда уехали не от хорошей жизни.
Мама была руководителем организации в гимназии.
Скопировать
A literary man, a philosopher...
It is not for a whim that I come to you, Countess, but to implore justice for a poor old man.
That shady individual, Faulkircher, and that Viderol find many pretexts to torment me.
Литератор, философ.
Меня привела к вашему превосходительству не какая-нибудь мелочь. Я требую справедливости для бедного унижаемого старика.
Эти низкие существа Фолкирхер и его прихвостень Видерол находят миллион способов, чтобы поиздеваться надо мной.
Скопировать
What I'm saying, though not me... ... Icanseehow othersmay want beauty on the screen.
a pragmatic person who has to keep a show in business... ... sometimesI haveto compromise to public whim
-You've made a big compromise.
Я говорю, хотя речь не обо мне, что другие могут хотеть видеть красоту на экране.
Как прагматически настроенный человек, который должен делать шоу успешным... иногда я должен идти на компромисс к общественной прихоти.
- Вы пошли на большой компромисс.
Скопировать
Quiet?
You would tell the stars to darken on a whim?
Would you tear down the mountains because their height offends you?
- Тише? Тише?
Вы приказываете звездам погаснуть по вашей прихоти?
Вы сроете горы потому, что их высота вас оскорбляет?
Скопировать
Wait, hang on Let me get this straight 'cause this is just about brilliant
I buy you flowers on a whim in a... in a, in a fit of, of, of, um, of romance but...
See... you couldn't even think of the word
Подожди, давай разберемся.
С ума сойти. Я купил тебе цветы в знак любви.
- Еле слово вспомнил.
Скопировать
I loved someone like that once.
The type that would gamble their life on a whim.
And that's bad?
Я когда-то любил такую, как она.
Такая, которая может поставить всю жизнь на кон.
И это плохо?
Скопировать
As a county family.
But, it was my whim to tell you.
You'll turn around and have a quart of beer on the strength of it?
Как и графство.
Я просто захотел вам об этом сказать.
А не согласитесь ли вы, повернуть по этому случаю назад и распить со мною кружку пива?
Скопировать
This was an opportunity... to mix with the gods we were offering her... in the back seat of our car.
You had a whim. This is what happens to people.
They have whims.
Когда появился тот парень, с телевидения. Какие шансы были у Бобби? На заднем сиденье машины мы дали ей возможность общаться с Богами.
Ну, ребят, что вы?
Вы повеселились?
Скопировать
You want him to like you, to think well of you.
So you had this whim. Did anybody twist her arm?
Did anybody force her?
Вам нечего делать. В город приезжает Роббби, вы хотите угодить ему.
Хотите, чтобы он хорошо думал о вас, поэтому вы повеселились.
Ей кто-нибудь целовал руки?
Скопировать
ALLY: Here comes the sex-drive speech.
That was a sort of spur-of-the-moment whim thing that just... ... happened.
Is that it or have you explained it?
Сейчас будет речь большого мальчика.
Это было что-то вроде сиюминутной прихоти, которая просто случилась.
Это всё или ты объяснишь?
Скопировать
... andhedecidedtokiss Richard's girlfriend.
A whim took over.
He sounded better.
И тогда он решил поцеловать кого-нибудь. И поцеловал девушку Ричарда.
Это была прихоть.
У него это прозвучало лучше.
Скопировать
These and other taxes are the real reasons both parents now have to work just to get by.
slowly to keep prices stable, roughly in proportion to population growth, about 3% per year, not at the whim
In fact, all future decisions on how much money would be in the American economy must be made based on statistics of population growth and the price level index.
¬се эти налоги заставл€ют всех людей работать больше.
"величение количества денег в обращение должно происходить постепенно, чтобы цены были стабильны. Ќужно основыватьс€ на размерах населени€.
ƒл€ этого банкиры не должны собиратьс€ тайно. оличество денег в обращение должно зависеть от статистик демографеческого роста и индекса уровн€ цен.
Скопировать
It is not my place to deny Ruald his vocation.
He's not acting on a whim, you know.
He has searched his heart.
Не мое это дело - отвергать призвание Руалда
Знаешь, это не его прихоть
Он искал всем сердцем.
Скопировать
Willow, you cut off your hair. That's a new look.
Yeah, it's just a sudden whim I had in August.
I like it. - Hello, Joyce.
Уиллоу, ты постриглась.
Да, нечаянный каприз... в августе.
Мне нравится.
Скопировать
Historically, he used women as a harem.
They catered to his every whim and as a result they were well cared for.
- Super
Раньше женщин он использовал для гарема.
Они удовлетворяли каждую его прихоть и за это он хорошо заботился о них.
- Супер.
Скопировать
Mitchell, what are you talking about?
I'm not here just for your whim, Gale.
Excuse me?
Митч, ты о чем?
Я тут не ради твоего каприза, Гейл.
Извини?
Скопировать
We don't like being called by a lower being.
Never come here on a whim.
- I'm not here on a whim.
Нам не нравится, когда нас вызывают низшие существа.
Которые заявляются сюда ради своей прихоти.
- Я здесь не ради прихоти.
Скопировать
Never come here on a whim.
- I'm not here on a whim.
- We do not counsel your kind.
Которые заявляются сюда ради своей прихоти.
- Я здесь не ради прихоти.
- Мы не даем советов твоему виду.
Скопировать
Clélia is here to make us more distinguished.
But the clean phase is just a passing whim.
We earn our keep on dirt.
Клелия здесь, чтобы поправить наш имидж.
Для этого понадобится немало времени.
Мы пробились, зарабатывая на грязи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов whim (yим)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы whim для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yим не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение