Перевод "fairy tales" на русский

English
Русский
0 / 30
fairyфея
talesсказ повесть сказка побасёнка
Произношение fairy tales (фээри тэйлз) :
fˈeəɹi tˈeɪlz

фээри тэйлз транскрипция – 30 результатов перевода

Or there were missing pages.
Is it in those fairy tales like that literally?
Every child knows it ...
Или в книге не хватало листов.
Ребята! Как это звучит дословно в тех сказках?
Любой ребёнок это знает, а мы...
Скопировать
What's this one?
This one has fairy tales and true stories.
And this one is for old people... and for singles.
Что на этой?
Здесь сказки и правдивые истории.
А эта - для пожилых людей и для одиноких.
Скопировать
I lost my sponsor.
They didn't think I was the type to narrate fairy tales to the kiddies.
So I decided to go on this USO tour and entertain the soldier boys.
Я потеряла спонсора.
Они решили, что я не гожусь на роль рассказчицы детских сказок.
Так я решила поехать в это турне и развлечь наших солдатиков.
Скопировать
And when the wicked witch at last realized that little Gretel had tricked her, her nose began to grow and grow...
For Twelfth Night Mother always gave a party, and Aunt Olga would come with her magic lantern and her fairy
I always felt frightened and left out.
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... онапочувствовала,чтоееносначал расти!
Накануне Богоявления мама всегда устраивала праздник. Тетя Ольга часто приносила свой волшебный фонарь и сказки.
Я же всегда чувствовала себя брошенной и напуганной.
Скопировать
Thanks to this, I turned from a magpie into a woman such as the one you're looking at now.
I stopped listening to fairy tales since when I was a child. It was a brief childhood.
I became a man too soon.
И все же, благодаря этому из сороки я превратилась в женщину такую, какой ты меня видишь.
Не слышал я таких вот сказок с детства, которое было коротким:
я рано стал мужчиной.
Скопировать
But will anyone raise his voice if tomorrow Yefim Magazannik is no more?
Where did you get it from, Yefim, those fairy tales about the International of kindness?
The International is founded on the blood of workers and peasants, people swallow gunpowder for it, and become very spiteful.
Но кто что скажет, если завтра не станет Ефима Магазанника.
Откуда ты, Ефим, взял эти сказки про добрый Интернационал?
Интернационал замешан на рабоче-крестьянской крови, люди за него глотают порох и становятся очень злыми.
Скопировать
It's yourjob, isn't it?
You've come here to record fairy tales, and we are working here to make fairy tales real.
I've brought the toast.
Это Ваша работа.
Вы приехали записывать сказки, а мы работаем, чтобы сказку сделать былью!
Я тост принес.
Скопировать
It sends your head spinning.
If you take fairy tales away from people, how would you explain to them what they should live for?
People don't need fairy tales. What they need is the truth for which one wouldn't hesitate to die.
Голова идет кругом.
Отнимите у людей сказки и скажите зачем им тогда жить?
А людям не сказки нужны, людям нужна правда, за которую и помереть не жалко.
Скопировать
If you take fairy tales away from people, how would you explain to them what they should live for?
People don't need fairy tales. What they need is the truth for which one wouldn't hesitate to die.
To die?
Отнимите у людей сказки и скажите зачем им тогда жить?
А людям не сказки нужны, людям нужна правда, за которую и помереть не жалко.
Помереть?
Скопировать
I loved the end. When the old maid runs to open...
No, I write fairy tales for children.
Wonderful!
Мне очень понравилась сцена, когда старая служанка бросается...
Я пишу в основном для детей. -Да?
- Это чудесно. -Да.
Скопировать
Mellitus, cloud creature of Alpha Majoris I.
- Fairy tales.
Ghosts and goblins. - No.
Меллитус, газообразное существо с Альфа Маджорис-1.
- Сказки.
Привидения и гоблины.
Скопировать
Half the kingdom and the princess for who makes her laugh.
You thought about it when you read fairy tales, that you found in the bathroom stall.
- Why do you think I'm here?
Полкоролевства и руку принцессы тому, кто её рассмешит.
Это тебя осенило во время чтения сказок, найденных в уборной.
Как ты думаешь, зачем, пожалуй, здесь я?
Скопировать
Then he probably went for a stroll.
Those fairy tales can make you drowsy.
The gate has been opened!
Тогда, вероятно, он пошел прогуляться.
Эти сказки нагоняют такой сон.
Ворота были открыты!
Скопировать
Sure. What should I read?
Fairy tales.
Take care of everything.
А что ему почитать?
Там сказочки лежат у него на полке
- Да, и прошу все сделать как можно лучше
Скопировать
Your mom said you should be in bed by nine.
And you'll read fairy tales to me?
- What did you say?
Ничего. Мама сказала, что в девять часов уже должен быть в постели
А ты будешь мне сказочки читать? Дерьмо
- Что ты сказал? - Дерьмо!
Скопировать
God only knows how this will end.
Are these erotic stories your own experiences or just made-up fairy tales?
Are they what?
Одному богу известно, как это закончится
Эти эротические истории твой собственный опыт или просто выдуманные сказки?
Что это?
Скопировать
The Celtic legends are filled with trickster men in black and how anyone who encounters them becomes enchanted.
Unfortunately, I'm not sure that modern reconstruction of ancient fairy tales lends any more credence
Even the former leader of your United States of America, James Earl Carter, Jr., thought he saw a UFO once.
Кельтские легенды полны историями о людях в черном и все, кто столкнулся с ними, становятся заколдованным
К сожалению, я не уверена, что современные интерпретации древних сказаний прибавит убедительности доказательствам Роки.
Даже бывший президент ваших Соединенных Штатов Америки, Джеймс Эрл Картер, младший, считал, что однажды видел НЛО.
Скопировать
Entomo... who?
Bugs and fairy tales. I knew that.
If I recall correctly, Poor old Carlyle... just before he went mad... claimed there was some beast...
- Жукам и сказкам.
Так и знала.
Если мне не изменяет память, Карлайл, перед тем как сойти с ума, заявил что существует зверь...
Скопировать
Where can I send you my book?
Our friend believes fairy-tales are dangerous.
- l never said that.
Дайте ваш адрес, я пришлю свою новую книгу.
- Наш друг считает сказки опасными.
- Я такого не говорил.
Скопировать
He moved to America for 15 years and, when he came back, he kept his promise!
The stuff of fairy tales.
L was on the payroll then as his secretary.
Он уехал в Америку на 15-ть лет и, после возвращения, сдержал свое слово!
На грани фантастики.
Я тогда зарабатывала, как его секретарь.
Скопировать
- Approximately.
I said fairy-tales and stories in general act on us like illnesses or demons.
You, for instance, may be one of the brothers Karamazov.
- Значит, я всё упрощаю.
- Я говорю о том, что сказки и в целом истории действуют на нас как болезнь,.. ...даже, если хотите, как демоны.
Вот вы, например,.. ...являетесь воплощением одного из братьев Карамазовых.
Скопировать
I'm not sure why I slept in his room, in Pascal's room.
He was just 20 but he still loved nursery tales, fairy-tales.
A book was open on his bedside table.
Не знаю почему, я решила переночевать в его комнате, в комнате Паскаля.
Ему уже исполнилось 20, но он всё так же любил детские истории, сказки.
На его ночном столике лежала открытая книга.
Скопировать
At least I call things as they are.
No fairy tales about buried treasures.
'Cause you've never had any to bury.
- Со мной, по крайней мере, все ясно.
Я не рассказываю сказки про сокровища.
Ну да, потому что ты сокровища не закапывала.
Скопировать
Word gets around.
I can't believe that a man of your intelligence would take stock in Bajoran fairy tales about ancient
If you recall you thought the Celestial Temple was a Bajoran fairy tale until we discovered the wormhole.
Да, я собираюсь.
Я не могу поверить, что человек с вашим интеллектом мог поверить баджорским сказкам о древнем контакте.
Как вы помните, вы считали Небесный Храм баджорской сказкой, пока мы не обнаружили червоточину.
Скопировать
Ah, then I'm glad I was wrong.
I thought that you had been put in charge of the Cardassian Ministry for the Refutation of Bajoran Fairy
Since I don't seem to be able to dissuade you from undertaking this little voyage of yours I'll wish you luck instead.
Тогда я рад, что я ошибся.
В какой-то момент я подумал, что вы говорите от имени кардассианского Министерства по опровержению баджорских сказок.
Так как я, кажется, не в состоянии отговорить вас от совершения этого рейса, я пожелаю вам удачи.
Скопировать
- Yes.
Forest imagery very often represents our most primal emotions, hence its frequent use in fairy tales,
You are so good at this.
- Да.
Образ леса очень часто представляет собой наши простейшие эмоции отсюда его частое использование в сказках что может вести к твоему детству.
Ты так хорош в толковании снов.
Скопировать
FORT BRYDON - CAIRO
I thought you said you didn't believe in that fairy tales and hokum stuff.
Having an encounter with a 3,000-year-old walking, talking corpse does tend to convert one.
ФОРТ БРАЙДОН, КАИР
Вы вроде говорили, что не верите во все эти байки и сказки.
Встреча с 3,000-летним ходячим и говорящим трупом любого переубедит.
Скопировать
A-and that's my point. ...
Believing in fairy tales, believing ...
At the end of the day, life is just this big wall of realitythat we all crash into.
И как мне кажется...
Вера в сказки, вера в то...
В конце концов жизнь превращается в большую стену реальности, в которую все мы врезаемся.
Скопировать
The wicked stepmother.
It's ingrained from all those goddamn Bavarian fairy tales.
The Brothers Grimm, you know?
Ведь я злая мачеха.
Стереотип, насаждаемый дурацкими баварскими сказками.
Братьев Гримм знаете?
Скопировать
Attracting the King's attention has turned your head.
Such favors last no longer than fairy tales.
The toad will turn back into a toad.
Королевская благосклонность вскружила вам голову. Но она не длится вечно.
Она иссякает, как заканчиваются сказки.
Жаба снова станет жабой!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fairy tales (фээри тэйлз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fairy tales для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фээри тэйлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение